Manual de Bronpi Cairo 70 Box en HTML
Nombre del documento: Manual de usuario Cairo 70 Box
Última actualización del manual: 20/11/2025
Ver en PDF Ver ficha del producto
Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Bronpi para toda España.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
ESTUFAS
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
STOVES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
POÊLES
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
AQUECEDORES
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
STUFE
V. 250823
Los datos y modelos que aparecen en este manual no tienen carácter vinculante.
La empresa se reserva el derecho de realizar modificaciones y mejoras sin previo aviso.
Data and models included in this manual are not binding.
The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice.
Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants.
La société se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis.
Os dados e modelos incluídos neste manual não são vinculantes.
A empresa reserva-se o direito de fazer alterações e melhorias sem nenhum pré-aviso.
I dati e i modelli inclusi in questo manuale non sono vincolanti.
La società si riserva il diritto di apportare modificazioni e miglioramenti senza preavviso.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
ESTUFAS 2
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
STOVES 19
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
POÊLES 34
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
AQUECEDORES 51
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
STUFE 67
FT
FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES
TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS
FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES
FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM
SCHEDA TECNICA - ESPLOSI 83
CONDICIONES DE GARANTÍA
WARRANTY CONDITIONS
CONDITIONS DE LA GARANTIE
CONDIÇÕES DA GARANTIA
CONDIZIONI DI GARANZIA 110
INDICE
1. ADVERTENCIAS GENERALES 3
2. DESCRIPCIÓN GENERAL 3
2.1. ESPECIFICACIONES SEGÚN MODELOS 7
2.1.1. MONZA 7
2.1.2. SENA PLUS 7
2.1.3. ORDESA 7
2.1.4. ETNA Y DERBY 14 8
2.1.5. DOVER 8
2.1.6. CROACIA-T 8
2.1.7. SERIE VERSALLES 9
Estimado cliente:
Le agradecemos sinceramente por haber seleccionado uno de nuestros productos. La estufa que ha adquirido representa un artículo de gran calidad. Por esta razón, le recomendamos leer con atención este breve manual para aprovechar al máximo el funcionamiento del equipo.
Para garantizar el cumplimiento de las normas de seguridad, es imprescindible que la instalación y el uso de nuestros productos se realicen conforme a las instrucciones detalladas en este manual.
Los datos y modelos presentados en este manual no tienen carácter obligatorio.
La empresa se reserva el derecho de efectuar cambios y mejoras sin previo aviso.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - ESTUFAS
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de una estufa debe realizarse conforme a las normativas locales vigentes, incluyendo aquellas que correspondan a regulaciones nacionales o europeas.
Nuestra responsabilidad se limita exclusivamente al suministro del equipo. La instalación debe llevarse a cabo siguiendo los procedimientos establecidos para este tipo de aparatos, conforme a las indicaciones detalladas en estas instrucciones y las normas profesionales aplicables. Los instaladores deben estar cualificados, contar con carnet oficial de instalador y trabajar para empresas idóneas que asuman la responsabilidad total de la instalación.
En los aparatos que incluyen turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente homologada de 230V - 50Hz - IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se responsabiliza por modificaciones efectuadas al producto original sin autorización escrita, ni por el uso de piezas o repuestos no originales.
Este equipo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones claras sobre el uso seguro del aparato y comprendan los riesgos asociados. Los niños no deben jugar con el equipo ni realizar tareas de limpieza o mantenimiento sin supervisión.
¡¡¡IMPORTANTE!!! Este producto incluye un bote de pintura en spray dentro de la cámara de combustión o del horno (según modelo), el cual debe ser retirado antes de poner en marcha el aparato.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El modelo que ha recibido está compuesto por las siguientes partes:
- El cuerpo principal de la estufa, ubicado sobre el pallet.
- En el interior de la cámara de combustión se encuentra una caja o bolsa que contiene un guante térmico para manipular los controles de aire y la puerta, un bote de pintura en spray para reparar posibles arañazos y, según el modelo, el deflector de humos.
El aparato está formado por un conjunto de piezas de chapa de acero de distintos grosores, soldadas entre sí, y según el modelo, incluye componentes de hierro fundido o vermiculita (material refractario que recubre las paredes). Cuenta con una puerta panorámica con cristal vitrocerámico resistente hasta 750°C y un cordón cerámico que garantiza la estanqueidad de la cámara de combustión.
El calentamiento del ambiente se produce mediante:
- Convección: el aire circula a través de la doble campana, permitiendo que la estufa libere calor al entorno.
- Radiación: el calor se irradia al ambiente a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo de la estufa.
- Convección forzada (solo en modelos con turbina): gracias a la turbina situada en la parte inferior del aparato, se aspira el aire a
La temperatura del ambiente se ajusta y luego se devuelve a la habitación con una temperatura más elevada.
D2.1
Los modelos disponen de mecanismos para una regulación óptima de la combustión:
La entrada de aire primario controla el flujo de aire que pasa a través del cajón de ceniza y la rejilla hacia el combustible. Este aire primario es fundamental para que la combustión se realice correctamente.
Es necesario vaciar el cajón de ceniza con frecuencia para evitar que la acumulación de ceniza obstaculice la entrada de aire primario, lo cual es vital para mantener el fuego activo.
D2.2
-- En los modelos Preston, Derby y Bury, el control de esta entrada de aire se ubica bajo la puerta. Se trata del regulador situado a la izquierda, que se mueve hacia dentro y hacia fuera. Al moverlo hacia afuera, se permite una mayor entrada de aire (ver dibujo D2.1).
-- En los modelos Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma y Lerma-H, la regulación del aire primario está situada en la parte inferior, bajo la puerta, y su movimiento es de izquierda a derecha. Girar hacia la derecha incrementa la entrada de aire.
-- En los modelos de la serie Bombay y en el modelo Dover, el regulador se encuentra debajo de la puerta, corresponde al regulador situado a la derecha y se mueve de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire se logra girando hacia la derecha, mientras que girar hacia la izquierda reduce la entrada de aire (ver dibujo D2.2).
-- En los demás modelos, el regulador está ubicado en la parte inferior de la puerta o directamente en el cajón de cenizas (ver dibujos D2.3, D2.4 y D2.5).
D2.6
-- En los modelos de la serie Cairo Box, la regulación se encuentra en la parte inferior de la puerta, correspondiendo al regulador central. La mayor entrada de aire coincide con el lado más grande del triángulo (ver dibujo D2.6).
D2.7
La entrada de aire secundario facilita que el carbono no quemado en la primera combustión pueda experimentar una post-combustión, lo que mejora el rendimiento y mantiene limpio el cristal.
-- En los modelos de la serie Bombay y en el modelo Dover, este regulador está situado bajo la puerta, corresponde al regulador ubicado a la izquierda y su movimiento es de izquierda a derecha. Girar hacia la derecha aumenta la entrada de aire, mientras que girar hacia la izquierda la disminuye (ver dibujo D2.7).
D2.8
-- En los modelos Monza, Sena Plus, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury, Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma, Lerma-H y Altea, la regulación se encuentra en la parte superior de la puerta de la cámara de combustión (ver dibujo D2.8).
-- Existen otros modelos como Tudela, Suiza y Sena Plus que también cuentan con entrada de aire, pero...
No es posible regularlo mediante ningún mecanismo de accionamiento (ver dibujo D2.9).
-- En los modelos de la serie Cairo Box, el control se encuentra en la parte inferior de la puerta y corresponde al mando ubicado más a la derecha entre los tres disponibles. La mayor entrada de aire se produce por el lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.10).
Algunos modelos de estufas cuentan con doble combustión. Este sistema permite una segunda entrada de aire precalentado, lo que genera una combustión adicional de los gases no quemados, logrando así un mejor rendimiento, un considerable ahorro de combustible y una reducción en las emisiones contaminantes.
-- En los modelos Preston, Derby y Bury, la regulación de esta entrada de aire para la doble combustión está situada debajo de la puerta, coincidiendo con la regulación del aire secundario. Se corresponde con el mando ubicado a la derecha, cuyo movimiento es hacia dentro y hacia fuera. Al desplazarlo hacia afuera, se incrementa la entrada de aire (ver dibujo D2.11).
-- En los modelos de la serie Bombay y en el modelo Dover, la regulación de esta entrada de aire coincide con la del aire secundario (ver dibujo D2.7), y su funcionamiento es el mismo que el descrito para dicha regulación.
-- Existen otros modelos, como Tudela, Etna, Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma, Lerma-H y Ordesa, que cuentan con entrada de aire precalentado pero sin posibilidad de regulación mediante accionamiento. Normalmente, el aporte de aire se realiza a través de pequeñas perforaciones situadas en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12).
En el modelo Dover, la regulación está ubicada debajo de la puerta a la izquierda y controla la entrada de aire secundario, así como la doble y triple combustión. Manteniendo esta regulación abierta, se logra introducir oxígeno caliente dos veces en la cámara de combustión, gracias a recorridos diseñados por Bronpi. Este sistema de combustión permite aprovechar al máximo el poder calorífico de la leña, reduciendo al mínimo las emisiones nocivas y el consumo de leña (ver dibujo D2.13).
-- En los modelos de la serie Cairo Box, la regulación se sitúa en la parte inferior de la puerta y corresponde al mando más a la izquierda de los tres disponibles. La mayor entrada de aire coincide con el lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.13).
El deflector es un componente esencial para el correcto funcionamiento de la estufa. Debe estar colocado en la posición adecuada y nunca se debe utilizar la estufa sin el deflector instalado, ya que esto anularía la garantía.
La combustión en las estufas no siempre es constante, ya que puede verse afectada tanto por las condiciones atmosféricas como por la temperatura.
El tiro de la chimenea se modifica en el exterior. Por esta razón, nuestras estufas cuentan con un deflector de humos (también llamado doble deflector).
ATENCIÓN:
La falta del deflector provoca un tiro excesivo, lo que genera una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y un sobrecalentamiento del aparato.
Por razones de seguridad durante el transporte, en ciertos modelos el deflector viene desmontado del conjunto de la estufa. Este se encuentra dentro de la cámara de combustión. Para su instalación, siga las instrucciones que se detallan a continuación:
Modelos frontales:
- D2.15
- D2.14
- D2.16
Modelos de rincón:
En los modelos Dover, el deflector se apoya sobre las piezas laterales de vermiculita ubicadas en el interior de la cámara de combustión. Además, debe encajarse en la ranura por donde sale el aire de la doble combustión (ver dibujo D2.16).
NOTA: algunos modelos que incluyen horno no cuentan con deflector.
Parrilla de asados
La parrilla de asados es un accesorio incorporado de serie en algunas estufas (ver dibujo D2.17). Para evitar su deterioro, se recomienda retirarla cuando no se utilice.
Los modelos Dover, serie Bombay, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury y Altea no disponen de esta parrilla.
En los modelos Croacia, Versalles, Sena Plus, Gijón, Gijón-H, Lerma y Lerma-H, la parrilla puede ajustarse en dos alturas, según la ranura de la guía lateral que se emplee.
Horno
Algunos modelos de estufas incluyen en la parte superior un horno de asados con una cámara de cocción hermética. La base del horno está hecha de ladrillo refractario, que absorbe el calor y lo irradia lentamente. El calentamiento se produce mediante el paso del humo por las paredes del horno. En el techo del horno hay un tubo que conecta la cámara de cocción con la salida de humos para evacuar los gases generados durante el asado.
El horno cuenta con los siguientes componentes:
- Termómetro: Viene desmontado. Para instalarlo, se debe introducir la vaina por el taladro de la puerta y luego colocar la tuerca que lo fija por la parte posterior (ver dibujo D2.18).
NOTA: El modelo Tudela dispone de un termómetro bimetálico ubicado en el cristal del horno. Para su instalación, se introduce el termómetro por el taladro del propio cristal y se colocan la goma y la tuerca que lo fijan por la parte posterior (ver dibujo D2.19).
¡¡ATENCIÓN!! El termómetro muestra la temperatura de cocción dentro del horno, no la temperatura de la cámara de combustión.
La temperatura máxima recomendada para cocinar en el horno es de 200-230ºC. Si en algún momento el termómetro indica una temperatura superior, significa que el modelo está siendo sobrecargado, lo cual anula la garantía.
Bandeja. Fabricada en acero inoxidable, esta bandeja no debe estar en contacto directo con los alimentos. Su altura es ajustable según la ranura de la guía lateral que se utilice. Para prolongar su vida útil, se recomienda retirarla del horno cuando no se esté usando. Algunos modelos, debido a las dimensiones del horno, no permiten la instalación de esta bandeja, por lo que no se incluyen de serie, como ocurre con los modelos Tudela, Lerma-H y Gijón-H, salvo que se adquiera opcionalmente el Kit Inox, que incluye la bandeja.
Ladrillos refractarios o piezas cerámicas. Estos elementos se colocan en la base del horno y su función es absorber el calor para luego irradiarlo de forma gradual.
D2.20 Salida de humos superior o trasera
En ciertos modelos de estufas, el collarín para la salida de humos es desmontable, lo que ofrece al instalador mayor flexibilidad para su colocación.
En el modelo Etna, el collarín puede instalarse tanto en el techo como en la parte trasera de la estufa. Para cambiar su ubicación, se debe seguir este procedimiento:
- Quitar la chapa trasera desatornillando los cuatro tornillos que la fijan.
- Desatornillar los tornillos que sujetan el deflector al cuerpo.
- Extraer el deflector.
- Desatornillar la tapa y el collarín, cambiar su posición y volver a atornillarlos en el nuevo lugar (ver dibujo D2.20).
D2.21
Para los modelos Preston, Derby, Bury y Ordesa, el cambio de ubicación del collarín se realiza así:
- Extraer el deflector o los deflectores.
- Desatornillar la tapa y el collarín, cambiar su posición y volver a atornillarlos en el nuevo lugar (ver dibujo D2.21).
En los modelos Bombay-F y Bombay-3C, la salida de humos es superior de serie. Para cambiarla a la salida trasera, se debe proceder de la siguiente manera:
- Desmontar la vermiculita del interior de la cámara de combustión: primero retirar el deflector, luego los laterales y finalmente la vermiculita trasera, aflojando los dos tornillos existentes (ver dibujos D2.22 y D2.23).
- Desatornillar la tapa trasera para permitir la salida de humos (ver dibujo D2.24).
- Retirar la pieza metálica situada sobre el deflector de vermiculita, aflojando el tornillo allen y desplazando la pieza hacia atrás (ver dibujo D2.25).
- Quitar el collarín de la salida superior y colocarlo en la salida trasera; luego poner la chapa que estaba en la salida trasera en la salida superior (ver dibujos D2.26 y D2.27).
- Por último, levantar el techo de la estufa, que descansa directamente sobre ella, para poder atornillar la tapa que se encuentra en la caja de accesorios.
El accesorio que se entrega con la estufa se coloca en la parte superior, justo encima de la cámara de aire de la estufa (consultar ilustraciones D2.28 y D2.29).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - ESTUFAS
En los modelos Bombay-E, la parte trasera tiene forma de "L" para encajar en esquinas, y cuenta con dos posibles salidas traseras. Esto permite seleccionar la salida que mejor se adapte a la instalación. El procedimiento para cambiar la salida de humos de la parte superior a la trasera es idéntico al de los modelos Bombay-F y Bombay-3C.
Ilustraciones: D2.22, D2.23, D2.24, D2.25, D2.26, D2.27, D2.28, D2.29
2.1. ESPECIFICACIONES POR MODELO
Ilustraciones: D2.30, D2.31
2.1.1. MONZA
El modelo Monza dispone en la parte superior de dos aros diseñados para funcionar como calientaplatos. Estos aros pueden manipularse utilizando el accesorio provisto para este propósito (ver ilustraciones D2.30 y D2.31).
Además, la encimera incorpora en sus dos laterales asas desmontables fabricadas en acero inoxidable.
Ilustración: D2.32
2.1.2. SENA PLUS
El techo de este modelo se apoya sobre la parte superior de la estufa, asentándose sobre cuatro puntos de apoyo: dos frontales y dos traseros. Por ello, durante el traslado o la instalación, es posible retirar el techo para reducir el peso y facilitar la manipulación. Una vez ubicada la estufa en su lugar definitivo y antes de conectar la tubería de humos, será necesario recolocar el techo (ver ilustración D2.32).
2.1.3. ORDESA
Dentro de la cámara de combustión se encuentra una pieza llamada «recoge cenizas», que impide que las cenizas caigan al suelo al abrir la puerta de la estufa. Para instalar esta pieza, siga los siguientes pasos:
6. Alinee los enganches de la pieza con las ranuras correspondientes en la estufa, girándola ligeramente para facilitar el encaje.
7. Una vez insertada en las ranuras, deje que la pieza caiga por su propio peso hasta quedar firmemente en posición definitiva (ver ilustración D2.33).
8. La estufa incluye una maneta destinada a extraer el cajón cenicero sin riesgo de quemaduras (ver ilustración D2.34).
Ilustraciones: D2.34, D2.33
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - ESTUFAS
Ilustración: D2.35
2.1.4. ETNA Y DERBY 14
Los modelos Etna y Derby 14 cuentan con una puerta ubicada en el lateral derecho que permite realizar la recarga de combustible (ver ilustración D2.35).
En el modelo Etna se incluye una maneta para extraer el cajón cenicero, el cual está oculto detrás de la puerta inferior (ver ilustración D2.36).
La maneta de la puerta lateral del modelo Etna es del tipo “manos frías”. Se recomienda retirarla para evitar que se caliente y se deteriore.
Ilustración: D2.36
2.1.5. DOVER
TOMA DE AIRE EXTERIOR:
El modelo Dover ofrece la opción de que la entrada de aire primario y secundario provenga de un ambiente contiguo o incluso del exterior de la vivienda, en lugar de tomarlo del mismo espacio donde está instalada la estufa.
Ilustración: D2.37
La entrada de aire primario en estos modelos se encuentra en la parte trasera de la estufa. Si la estufa no está conectada al exterior, es necesario dejar un espacio mínimo de entre 6 y 8 cm entre la estufa y la pared, para asegurar un suministro adecuado de aire para la combustión. Si se opta por suministrar aire primario desde el exterior o desde una habitación contigua, basta con conectar esta entrada mediante un conducto de 120 mm de diámetro al lugar seleccionado. Es importante considerar que un conducto demasiado largo o con muchas curvas (codos) no mejora el aporte de aire, sino que genera una pérdida de carga significativa que puede causar problemas en la combustión (ver dibujo D2.37).
TAPA DE CRISTAL (opcional):
Este modelo ofrece la opción de instalar una tapa de cristal templado de 10 mm de grosor (TAPA-D). Para colocarla, simplemente debe situarla sobre la tapa original de la estufa. Puede usar silicona anticalórica, disponible en el distribuidor Bronpi donde adquirió la estufa, para fijar el vidrio a la tapa y evitar que se mueva.
¡Atención! La tapa de cristal debe instalarse antes de montar los tubos de evacuación de humos de la estufa.
2.1.6. CROACIA-T
Este modelo está equipado con una turbina de 225 m3/h diseñada para mejorar la distribución del calor mediante la ventilación del ambiente.
El encendido y la regulación de la ventilación se controlan con un interruptor de tres posiciones situado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.38).
Las funciones de las tres posiciones son las siguientes:
- Posición 0: la turbina permanece apagada incluso si hay combustión dentro de la chimenea. Para activar la turbina, debe colocar el interruptor en la posición 1 o 2.
- Posición 1: la turbina opera continuamente a baja velocidad.
- Posición 2: la turbina funciona continuamente a alta velocidad.
CONEXIÓN DE LA TURBINA
En la parte trasera derecha de la estufa se encuentra el cable que debe conectarse a la red eléctrica (ver dibujo D2.39). Se recomienda no cortar completamente este cable, ya que su longitud es útil para reemplazar componentes eléctricos internos. Es imprescindible que la conexión a la toma de tierra se realice correctamente.
La instalación del aparato debe ser realizada por personal cualificado y autorizado, conforme a la normativa vigente.
SUSTITUCIÓN DE LA TURBINA
Para reemplazar un componente eléctrico, retire los cuatro tornillos ubicados en la parte inferior según se muestra en el dibujo. Luego, desconecte y sustituya la pieza dañada, y vuelva a montar todo de la misma forma.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - ESTUFAS
D2.402.1.7. SERIE VERSALLES
MONTAJE DEL DEFLECTOR
Por razones de seguridad durante el transporte, el deflector viene desmontado del conjunto del aparato. Lo encontrará dentro de la cámara de combustión. Para su montaje, siga las indicaciones que se detallan a continuación:
D2.41
Versalles-C
Para instalar los modelos colgantes de la serie Versalles-C, se incluye una pieza metálica en forma de Z que debe atornillarse a la pared y que sostendrá el peso del aparato (ver dibujo D2.41).
IMPORTANTE: Asegúrese de que la pared pueda soportar el peso del insertable junto con el de la leña. No se recomienda instalar en paredes fabricadas con materiales que no resistan esta carga o que sean combustibles.
Toma de aire exterior
Los modelos de la serie Versalles permiten elegir que la entrada de aire primario provenga de un ambiente contiguo o directamente del exterior de la vivienda.
Si opta por suministrar aire desde el exterior o un ambiente adyacente, deberá adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para toma de aire externo estanco. Solo será necesario conectar este kit mediante una conducción de 100 mm de diámetro al lugar seleccionado. Tenga en cuenta que una conducción excesivamente larga o con muchas curvas (codos) no mejora la entrada de aire, sino que genera una gran pérdida de carga, lo que puede causar problemas en la combustión.
No olvide que esta toma de aire exterior es independiente y diferente de la aportación necesaria para la unidad de ventilación (turbina).
Para instalar el kit opcional de toma de aire externo, siga estos pasos (ver dibujo D2.42):
- Coloque el kit debajo del plano de fuego, centrando y posicionando el kit sobre el frontal (cara interior) tal como se muestra en la imagen.
- Fije el kit a la base del aparato con los tornillos autotaladrantes suministrados.
- Conecte la toma de aire al exterior o al ambiente seleccionado mediante una conducción de 100 mm de diámetro.
D2.42
D2.43
2.1.8. MODELOS GIJON-H Y LERMA-H
Montaje del KIT INOX (OPCIONAL)
Si adquiere opcionalmente un KIT INOX para los modelos Gijón-H y Lerma-H, debe seguir los siguientes pasos para instalar las piezas del kit:
- Retire los ladrillos refractarios de la base y las piezas metálicas laterales.
- Coloque la pieza lateral según se indica en la imagen y vuelva a posicionar la pieza metálica.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - ESTUFAS
ES
10
D2.44
D2.45
Huecos en guías para facilitar la introducción de la trasera debido a las pestañas
- Repita el paso anterior para la guía derecha.
- Introduzca la trasera inoxidable inclinándola hacia adelante, colocando primero la parte inferior dentro del horno y luego la parte superior, asegurándose de que las pestañas laterales de la trasera encajen en los huecos practicados en las guías.
Para colocar la trasera, primero la levantamos por las pestañas encajándolas en sus ranuras, ajustando la inclinación para superar la altura de las guías laterales. Luego, deslizamos la trasera hasta el fondo, asegurándonos de que las pestañas queden correctamente insertadas en las muescas de las guías.
D2.46
A continuación, volvemos a colocar los ladrillos refractarios. Primero, introducimos horizontalmente los dos ladrillos del fondo, después los dos ladrillos laterales y finalmente los dos centrales.
D2.47
2.1.9 Modelo Suiza
Instalación del KIT INOX (Opcional)
Si se adquiere el KIT INOX para el modelo Suiza, se deben seguir estos pasos para su montaje:
- Extraer la bandeja del horno y retirar todos los ladrillos refractarios, así como el tubo metálico ubicado en la base del horno.
- Retirar las guías metálicas laterales (ver dibujo D2.48).
- Para instalar el nuevo kit, colocar primero la guía del lado izquierdo, luego la pieza trasera uniendo ambas según el detalle de la imagen (ver dibujo D2.49).
- Colocar el techo inox tal como se muestra en la imagen, fijándolo a la guía lateral izquierda mediante los posicionadores existentes (ver dibujo D2.50).
- Por último, introducir la guía lateral derecha de modo que el techo quede encajado sobre los dos posicionadores de esta guía (ver dibujo D2.51).
2.1.10 Serie Bombay
Toma de aire exterior
Los modelos de la serie Bombay permiten elegir que el aire primario provenga de un ambiente contiguo o directamente del exterior de la vivienda.
Para suministrar aire desde el exterior o un ambiente adyacente, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR4) para toma de aire externo estanco. Solo será necesario conectar este kit mediante una conducción de 100 mm de diámetro al lugar seleccionado. Es importante tener en cuenta que una conducción demasiado larga o con muchas curvas (codos) no mejora la entrada de aire; al contrario, genera una gran pérdida de carga que puede causar problemas en la combustión.
Para instalar el kit opcional de toma de aire externo, siga estos pasos:
- Retirar la chapa trasera inferior de la estufa (ver dibujo D2.52).
- Colocar el kit debajo del plano de fuego, centrando y posicionando el kit respecto a la cajonera según se indica en la imagen.
- Suspender el kit sobre los cuatro tornillos ubicados en los laterales de la cajonera de la estufa para fijarlo (ver dibujo D2.53).
- Conectar la toma de aire al exterior o al ambiente elegido mediante una conducción de 100 mm de diámetro.
Coloque nuevamente la chapa trasera de la estufa (consulte el dibujo D2.54).
NIVEL DE CARGA DE COMBUSTIBLE
La cantidad máxima recomendada de combustible para los modelos de la serie Bombay está indicada en el apartado 12 de este manual, titulado “Fichas técnicas-Despiece”. Además, en la vermiculita trasera encontrará señalizado el nivel máximo de carga que no debe superarse (ver dibujo D2.55).
Es fundamental no sobrecargar el aparato. Un exceso de combustible y aire puede provocar un sobrecalentamiento que dañe el equipo. El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
2.1.11 SERIE CAIRO BOX
Esta serie comprende los modelos Cairo 70 Box y Cairo 90 Box.
Colocación de las piezas interiores de la cámara de combustión
En los modelos Cairo 70 Box y Cairo 90 Box, el interior de la cámara de combustión puede estar fabricado en vermiculita o firetek. Por ello, junto con el aparato recibirá una caja con todas las piezas interiores correspondientes al material seleccionado. Antes de encender el equipo, es necesario instalar correctamente todas las piezas siguiendo estos pasos:
- Primero, coloque las piezas traseras.
- Luego, instale las piezas laterales (ver dibujos D2.56).
- Finalmente, con la colocación del deflector, todas las piezas interiores quedarán fijadas, evitando su desplazamiento.
Atención: Encender el aparato sin las piezas interiores instaladas provocará un sobrecalentamiento en la estructura, lo que puede causar daños que no estarán cubiertos por la garantía.
Colocación del deflector
Como se mencionó anteriormente, el deflector es esencial para el correcto funcionamiento del insertable. Debe estar ubicado en la posición adecuada (ver dibujos D2.57) y nunca debe utilizarse el aparato sin él, ya que esto anularía la garantía.
Atención: La falta del deflector genera un exceso de tiro, lo que produce una combustión demasiado rápida, un consumo excesivo de leña y un sobrecalentamiento del aparato.
En estos modelos, el deflector se entrega desmontado. Se encuentra dentro de la cámara de combustión y debe instalarse siguiendo las instrucciones indicadas.
Ventilación forzada (opcional)
Atención: Para facilitar la instalación de la turbina auxiliar, su colocación y conexión eléctrica deben realizarse antes de instalar o revestir el aparato. Una vez instalado y revestido, el acceso a la parte trasera dependerá del tipo de revestimiento, por lo que debe garantizarse un acceso cómodo.
Opcionalmente, para mejorar la distribución del calor en la estancia donde se ubica la estufa, puede adquirir la referencia T-70BOX para el Cairo 70 Box, que incluye una turbina de 270 m³/h y un interruptor de dos velocidades, o la referencia T-90BOX para el Cairo 90 Box, con una turbina de 335 m³/h y un interruptor de dos velocidades. En ambos casos, es posible desactivar la turbina desde el interruptor del aparato, dejando que funcione con convección natural.
El encendido y la regulación de la ventilación se controlan mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha.
Las funciones de estas tres posiciones son las siguientes:
- Posición 0: la turbina permanece apagada.
- Posición 1: la turbina opera de forma continua a velocidad baja.
- Posición 2: la turbina opera de forma continua a velocidad alta.
Por lo tanto, el interruptor permite encender y ajustar el flujo de aire, ofreciendo la opción de apagar la turbina (posición 0) incluso cuando el aparato está en combustión. Si desea que la turbina funcione, debe colocar el interruptor en la posición 1 (velocidad baja) o en la posición 2 (velocidad alta).
Colocación de la turbina
La instalación del kit debe ser realizada por personal cualificado y autorizado, conforme a las normativas vigentes.
Para montar el kit-turbina de la serie Cairo Box, siga estos pasos:
- La instalación del kit debe efectuarse antes de colocar las piezas de vermiculita o firetek en el interior de la cámara de combustión. Para facilitar el montaje, retire también el cajón de cenizas y la rejilla de fundición.
- Desatornille la chapa soporte del ventilador para poder fijar la turbina a dicho soporte utilizando los orificios destinados para ello. Los tornillos necesarios se encuentran junto a la turbina. (ver dibujo D2.59)
- Una vez posicionada la turbina, introduzca el cableado por el interior del aparato para conectar el interruptor en el frontal. Para ello, utilice el registro ubicado en la parte inferior del aparato, que facilita esta instalación. (ver dibujo D2.60)
- La conexión de los cables al interruptor debe realizarse siguiendo este orden (ver dibujo D2.61):
- Rojo = 2
- Negro = 1
- Azul = 0
El interruptor se inserta a presión en la ranura frontal destinada para él, tras retirar (golpear) el troquelado correspondiente (ver dibujo D2.62). No requiere ningún tipo de sujeción adicional.
Finalmente, vuelva a atornillar el soporte junto a la turbina a la estructura de la estufa y coloque correctamente las piezas de vermiculita o firetex, la rejilla de fundición, el cajón de cenizas y el deflector de dos piezas.
IMPORTANTE: Recuerde que encender el aparato sin las piezas interiores instaladas puede causar un sobrecalentamiento en la estructura, lo que podría dañar el equipo y anular la garantía del producto.
Sustitución de componentes eléctricos
Para reparar o reemplazar la turbina en caso de avería, deberá acceder a ella siguiendo los mismos pasos descritos anteriormente para la instalación de la turbina.
REGULACIÓN DEL CIERRE DE LA PUERTA
Es fundamental verificar el estado real de las juntas de la puerta, ya que si estas no están en perfecto estado (es decir, si no ajustan correctamente con el frontal y/o la puerta), no garantizan el funcionamiento adecuado de la chimenea. En estos modelos, es posible ajustar la puerta conforme las juntas se desgastan progresivamente mediante los tornillos ubicados en el frontal. Apretando o aflojando estos tornillos, se logrará el ajuste adecuado de la puerta. (ver dibujo D2.63)
COLOCACIÓN DE LA BASE CON PATAS (OPCIONAL)
Si ha adquirido opcionalmente la base con patas (referencias B-70BOX y/o B-90BOX), el procedimiento para su instalación es el siguiente:
- Junto a la base encontrará 6 tornillos.
- Primero, debe colocar el aparato sobre la base, asegurándose de que los taladros de ambas piezas coincidan.
- Finalmente, solo tendrá que atornillar la base al aparato. (ver dibujo D2.63)
COLOCACIÓN DEL LEÑERO (OPCIONAL)
De manera similar al caso anterior, si ha adquirido opcionalmente el leñero (referencias L-70BOX y/o L-90BOX), el método para su instalación es el siguiente:
- Junto al leñero encontrará 6 tornillos.
- En primer lugar, debe apoyar el aparato sobre la base, asegurándose de que los taladros de ambas piezas coincidan.
- Finalmente, solo tendrá que atornillar la base al aparato. (ver dibujo D2.65)
COLOCACIÓN DEL KIT-C-CAIRO-BOX (OPCIONAL)
Los modelos Cairo Box pueden ser colgados en la pared, para lo cual es necesario adquirir opcionalmente el soporte (referencia KIT-C-CAIRO-BOX). Este soporte es una pieza metálica que debe atornillarse a la pared a la altura deseada y que sostendrá el peso de la estufa (ver dibujo D2.66).
IMPORTANTE: Es imprescindible asegurarse de que la pared pueda soportar el peso de la estufa junto con el combustible. No se recomienda instalarla en paredes fabricadas con materiales que puedan no resistir dicho peso o que sean combustibles. Si la estufa no está fijada correctamente, existe riesgo de caída. Todos los elementos de fijación deben instalarse adecuadamente y seleccionarse según el tipo de pared (ladrillo, pladur, etc.). El instalador es responsable de realizar la instalación y de garantizar que el aparato quede suspendido de forma segura.
En el aparato, debe retirar (golpear) los dos troquelados rectangulares ubicados en la parte trasera para permitir colgarlo sobre el soporte (ver dibujo D2.67).
COLOCACIÓN DEL KIT-AIR-6 (OPCIONAL)
En los modelos de la serie Cairo Box, existe la opción de que la entrada de aire primario provenga de un ambiente adyacente o incluso del exterior de la vivienda.
Para suministrar aire desde el exterior o desde un espacio contiguo, debe adquirir el kit opcional (KIT-AIR-6) para toma de aire externo (estanco). Este kit está compuesto por dos piezas: una tapa “A” para
El frontal y un plenum denominado “B” (ver dibujo D2.68) forman parte del conjunto.
Será suficiente conectar este KIT mediante una conducción de 120 mm de diámetro al lugar seleccionado. Es importante considerar que una conducción demasiado larga o con múltiples curvas (codos) no favorecerá la entrada de aire; por el contrario, generará una elevada pérdida de carga que podría causar problemas en la combustión.
Recuerde que esta toma de aire exterior es independiente y diferente del suministro requerido para la unidad de ventilación (turbina). Por ello, la decoración o mampostería que se realice alrededor del aparato debe garantizar la ventilación adecuada para el caudal de la turbina.
El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire externo es el siguiente (ver dibujo D2.69):
- Retirar el troquelado existente en la base del aparato.
- Colocar el plenum (B) debajo de la base del aparato según se muestra en la imagen.
- Fijar el kit a la base y a la parte trasera del aparato utilizando los tornillos proporcionados.
- Conectar la toma de aire al exterior o al ambiente seleccionado mediante una conducción de 120 mm de diámetro.
Finalmente, debe atornillar en el frontal del aparato la tapa (A) incluida en el kit, para evitar que el aparato tome aire primario del interior de la estancia donde está instalado y asegurar que solo lo haga desde el exterior o ambiente adyacente.
Para fijar la tapa, utilice los tornillos suministrados. El método para instalar el kit opcional de toma de aire externo se detalla en el dibujo D2.70.
¡¡¡IMPORTANTE!!! La instalación del kit-air-6 es compatible con todos los kits opcionales de la serie Cairo Box. Sin embargo, si se adquiere el kit de colgar (ref. KIT-C-CAIRO-BOX) o si el aparato se apoya directamente sobre una base de mampostería o metálica, es necesario considerar las dimensiones del plenum para que quede encajado correctamente. De esta forma, el aparato no quedará separado de la pared trasera ni de la base, ya que el plenum sobresale tanto por la parte inferior como por la trasera del aparato.
En el dibujo D2.71 se presentan las medidas que deben tenerse en cuenta.
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD
La forma en que se instale la estufa influirá de manera decisiva en su seguridad y correcto funcionamiento, por lo que se recomienda que la instalación sea realizada por personal cualificado (con carnet de instalador) que conozca las normativas de instalación y seguridad aplicables. Una instalación incorrecta puede ocasionar daños graves.
Antes de proceder con la instalación, se deben realizar los siguientes controles:
- Verificar que el suelo soporte el peso del aparato y, en caso de estar fabricado en
Material inflamable (como la madera) o materiales que pueden dañarse por choque térmico (por ejemplo, yeso, escayola, etc.).
• Si el equipo se instala sobre un suelo que no sea completamente refractario o que sea inflamable, como parqué o moqueta, será necesario reemplazar esa base o colocar una base ignífuga encima, asegurándose de que esta última sobresalga aproximadamente 30 cm respecto a las dimensiones de la chimenea. Algunos ejemplos de materiales adecuados son: tarima de acero, base de vidrio u otros materiales ignífugos.
• Verificar que el espacio donde se instale disponga de una ventilación adecuada (con toma de aire) (consultar punto 5 del manual).
• Evitar instalar el aparato en lugares con conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o cualquier dispositivo cuyo funcionamiento simultáneo pueda afectar negativamente el tiro de la estufa.
• Confirmar que el conducto de humos y los tubos conectados a la estufa sean apropiados para su correcto funcionamiento.
• Se recomienda contactar con el instalador para que verifique tanto la conexión a la chimenea como el flujo de aire suficiente para la combustión en el lugar de instalación.
• Este producto puede colocarse cerca de las paredes de la habitación siempre que estas cumplan con los siguientes requisitos:
• El instalador debe asegurarse de que la pared esté construida completamente con fábrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón, rasilla, etc., y que esté revestida con un material capaz de soportar altas temperaturas. Para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal no vitrocerámico, etc.), el instalador deberá garantizar un aislamiento adecuado o mantener una distancia mínima de seguridad de 80-100 cm respecto a la pared.
• Mantenga alejados todos los materiales inflamables o sensibles al calor (como muebles, cortinas o ropa) a una distancia mínima de seguridad de aproximadamente 100 cm, incluyendo la zona frente a la puerta de carga. No se deben utilizar distancias inferiores a las indicadas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del equipo existen ciertos riesgos que deben considerarse, por lo que se deben tomar las siguientes precauciones:
a. No colocar objetos inflamables sobre el aparato.
b. No situar la estufa cerca de paredes combustibles.
c. La estufa debe operar únicamente con el cajón de cenizas insertado.
d. Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde se ubique el aparato.
e. Utilizar el guante proporcionado para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que pueden alcanzar temperaturas elevadas.
f. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego.
g. Nunca se debe encender el aparato en presencia de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para linóleo, gasolina, etc.).
h. No se deben colocar materiales inflamables cerca de la estufa.
¡ATENCIÓN!
Se debe tener en cuenta que tanto la estufa como el cristal alcanzan temperaturas elevadas y no deben ser tocados.
3.2. INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
En caso de que se produzca un incendio en la estufa o en el conducto de humos:
a. Cerrar la puerta de carga.
b. Cerrar las entradas de aire primario y secundario.
c. Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2) o de polvo químico.
d. Solicitar la intervención inmediata de los BOMBEROS.
NO APAGUEN EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA.
ADVERTENCIA: La empresa no se responsabiliza por el mal funcionamiento de una instalación que no cumpla con las indicaciones de estas instrucciones o por el uso de productos adicionales inadecuados.
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto destinado a la evacuación de humos es fundamental para el correcto funcionamiento de la estufa y cumple dos funciones principales:
- Eliminar los humos y gases de forma segura fuera del hogar.
- Garantizar un tiro suficiente en la estufa para mantener el fuego encendido.
Por ello, es imprescindible que el conducto esté fabricado con calidad y que se realicen tareas de mantenimiento para conservarlo en buen estado (muchas reclamaciones por mal funcionamiento de estufas se deben exclusivamente a un tiro inadecuado). El conducto puede ser de mampostería o de tubo metálico.
Para que la estufa funcione correctamente, el conducto debe cumplir con los siguientes requisitos:
- La sección interior debe ser perfectamente circular.
- Debe estar térmicamente aislado a lo largo de toda su extensión para evitar la condensación (el humo se licua por choque térmico), especialmente si la instalación es exterior.
- Si se utiliza conducto metálico para una instalación exterior, es obligatorio emplear tubo aislado térmicamente, compuesto por dos tubos concéntricos con aislante entre ellos, para prevenir la condensación.
- No debe presentar estrangulamientos ni ampliaciones; la estructura debe ser vertical con desviaciones máximas de 45°.
- No se deben usar tramos horizontales.
- Si el conducto ha sido usado previamente, debe estar limpio.
- Se deben respetar los datos técnicos indicados en el manual de instrucciones.
Para el instalador:
El tiro óptimo para las estufas se sitúa entre 12 ± 2 Pa (1.0–1.4 mm de columna de agua). Se recomienda verificar la ficha técnica del producto.
Un valor inferior provoca una combustión deficiente que genera depósitos de carbón y exceso de humo, lo que puede ocasionar fugas y un aumento de temperatura que dañe los componentes estructurales de la estufa. Por otro lado, un valor superior implica una combustión demasiado rápida que dispersa el calor a través del conducto de humos.
Los materiales que no están permitidos para el conducto de humos y que, por ende, afectan negativamente el desempeño del equipo son:
fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros), y superficies interiores rugosas y porosas. En la ilustración D4.1 se presentan algunos ejemplos de soluciones.
(1) Conducto de humos fabricado en acero AISI 316 con doble cámara aislada con material resistente a 400°C. Eficiencia óptima del 100%.
(2) Conducto de humos tradicional de arcilla con sección cuadrada y huecos. Eficiencia óptima del 80%.
(3) Conducto de humos hecho de material refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón ligero. Eficiencia óptima del 100%.
(4) Se deben evitar conductos de humos con sección interior rectangular cuya proporción difiera de la mostrada en el dibujo. Eficiencia insuficiente del 40%. No recomendable.
D4.1
D4.2
Todas las estufas que expulsan los humos al exterior deben disponer de un conducto de humos exclusivo.
No está permitido utilizar un mismo conducto para varios aparatos simultáneamente (ver ilustraciones D4.2).
La sección mínima debe ser de 4 dm² (por ejemplo, 20 x 20 cm) para estufas cuyo diámetro del conducto sea menor a 200 mm, o de 6,25 dm² (por ejemplo, 25 x 25 cm) para aparatos con diámetro superior a 200 mm.
Un conducto de humos con una sección demasiado grande (por ejemplo, un tubo con diámetro mayor al recomendado) puede generar un volumen excesivo que requiere calentarse, lo que puede dificultar el funcionamiento del equipo. Para evitar esto, el conducto debe estar entubado a lo largo de toda su extensión. Por otro lado, una sección demasiado pequeña (por ejemplo, un tubo con diámetro inferior al recomendado) provocará una reducción del tiro.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
ES
17
(1) La chimenea no debe presentar obstáculos en un radio de 10 m respecto a paredes, pendientes y árboles. Si los hubiera, debe elevarse al menos 1 m por encima del obstáculo. La chimenea debe superar la cumbrera del tejado en al menos 1 m.
D4.4
(1) En el caso de conductos de humos instalados uno junto al otro, uno debe sobresalir al menos 50 cm por encima del otro para evitar interferencias de presión entre ellos.
D4.3
El conducto de humos debe mantenerse a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante un aislamiento adecuado o una cámara de aire. Si el conducto atraviesa materiales inflamables, estos deben ser eliminados.
Está prohibido que tuberías de otras instalaciones o conductos de extracción de aire transiten por el interior del conducto de humos. También está prohibido realizar aberturas móviles o fijas en el conducto para conectar otros aparatos distintos.
Cuando se utilicen tubos metálicos dentro de un conducto de mampostería, es imprescindible que estén aislados con materiales adecuados (como revestimientos de fibra aislante) para evitar el deterioro de la mampostería o del revestimiento interior.
4.1. Conexión de la estufa al conducto de humos
La conexión de la estufa para la evacuación de humos debe realizarse utilizando tubos rígidos de acero aluminado o acero inoxidable.
Queda prohibido emplear tubos metálicos flexibles o de fibrocemento, ya que comprometen la seguridad de la unión debido a que pueden sufrir tirones o roturas, lo que provoca fugas de humo.
El tubo de salida de humos debe fijarse de manera hermética a la boca de evacuación de la estufa, debe ser recto y estar fabricado con un material capaz de soportar altas temperaturas (mínimo 400ºC). Se permite una inclinación máxima de 45°, lo que ayuda a evitar la acumulación excesiva de condensación que se genera en las fases iniciales del encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, esta inclinación previene la ralentización del flujo de humos al salir.
Una conexión sin un sellado adecuado puede provocar un mal funcionamiento del aparato.
El diámetro interior del tubo de conexión debe coincidir con el diámetro exterior del conducto de evacuación de humos del aparato. Esta característica está garantizada por los tubos que cumplen con la norma DIN 1298.
4.2. Sombrerete
El tiro del conducto de humos también depende de la correcta elección del sombrerete.
El sombrerete debe asegurar la expulsión del humo incluso en días ventosos, considerando que debe sobresalir por encima de la cumbrera del tejado (ver dibujo D4.5).
D4.5
El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Tener una sección interior equivalente a la de la estufa.
- Contar con una sección útil de salida que sea el doble de la sección interior del conducto de humos.
- Estar diseñado para impedir la entrada de lluvia, nieve o cualquier objeto extraño en el humero.
- Ser fácilmente accesible para las tareas de mantenimiento y limpieza necesarias.
Cuando el sombrerete es metálico, su diseño adaptado al diámetro del tubo garantiza la correcta evacuación de humos. Existen diferentes modelos de sombreretes metálicos: fijos, anti-revoco, giratorios o extractores.
5. Toma de aire exterior
Para que la estufa funcione correctamente, es fundamental que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la combustión y para la reoxigenación del ambiente. En viviendas construidas bajo criterios de “eficiencia energética” con alta estanqueidad, la entrada de aire puede no estar garantizada (el instalador debe verificar el cumplimiento del Código Técnico de la Edificación CTE DB – HS3). Esto implica que, mediante aberturas que comuniquen con el exterior, debe poder circular aire para la combustión incluso con puertas y ventanas cerradas. Además, estas aberturas deben cumplir con los requisitos correspondientes.
Debe ubicarse de forma que no pueda ser bloqueada.
Debe estar en comunicación con el entorno donde se instala el aparato y contar con una rejilla protectora.
La superficie mínima de la toma no debe ser menor a 100 cm². Se recomienda consultar la normativa aplicable al respecto.
Si el flujo de aire se obtiene mediante aberturas que comunican con el exterior o con ambientes adyacentes, se debe evitar que las tomas de aire estén conectadas a garajes, cocinas, servicios, entre otros.
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y NO PERMITIDOS
El único combustible autorizado es la leña. Se debe utilizar exclusivamente leña seca, con un contenido máximo de humedad del 20%, lo que equivale aproximadamente a leña cortada hace dos años. La longitud de los leños varía según el modelo; puede consultar la ficha técnica de cada uno en nuestra página web www.bronpi.com.
Las briquetas de madera prensada deben emplearse con precaución para evitar sobrecalentamientos que puedan dañar el aparato, dado que poseen un alto poder calorífico.
La leña destinada a la combustión debe almacenarse en un lugar seco. La leña húmeda, con aproximadamente un 60% de agua, no es adecuada para quemar, ya que dificulta el encendido al requerir gran parte del calor generado para vaporizar el agua. Además, el contenido de humedad provoca que, al descender la temperatura, el agua se condense primero en la chimenea y luego en el conducto de humos, lo que genera una acumulación significativa de hollín y condensación, aumentando el riesgo de incendio.
No está permitido quemar carbón, retazos, restos de cortezas y paneles, leña húmeda o tratada con pinturas o materiales plásticos. En tales casos, la garantía de la estufa queda invalidada. La combustión de desechos está prohibida y además perjudica el funcionamiento del aparato.
El papel y cartón sólo pueden emplearse para facilitar el encendido.
A continuación, se presenta una tabla con indicaciones sobre el tipo de leña y su calidad para la combustión:
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)
Para iniciar el fuego, se recomienda usar pequeños listones de madera junto con papel o bien otros métodos de encendido disponibles en el mercado, como las pastillas de encendido.
Está terminantemente prohibido el uso de sustancias líquidas como alcohol, gasolina, petróleo o similares.
¡ATENCIÓN! Durante los primeros usos, puede percibirse la emisión de humo y olores característicos de los metales sometidos a altas temperaturas y de la pintura aún fresca. Nunca se debe encender el aparato si hay gases combustibles presentes en el ambiente.
Para realizar correctamente la primera puesta en marcha de productos tratados con pinturas para altas temperaturas, es necesario tener en cuenta lo siguiente:
Los materiales utilizados en la fabricación de estos productos no son uniformes, ya que combinan componentes de hierro fundido y acero.
La temperatura a la que se somete el cuerpo del producto varía según la zona, presentando rangos que oscilan entre 300°C y 500°C.
A lo largo de su vida útil, el producto experimenta ciclos alternos de encendido y apagado, incluso dentro de un mismo día, además de períodos de uso intenso o de descanso total que cambian con las estaciones.
Antes de que un aparato nuevo pueda considerarse usado, debe pasar por varios ciclos de puesta en marcha para que todos los materiales y la pintura soporten las diferentes solicitaciones elásticas.
Por ello, es fundamental tomar ciertas precauciones durante la fase inicial de encendido:
- Garantizar una ventilación adecuada con un fuerte recambio de aire en el lugar donde se instala el aparato.
- Durante los primeros 4 o 5 encendidos, evitar cargar en exceso la cámara de combustión y mantener la estufa encendida de forma continua durante al menos 6 a 10 horas.
- Luego, aumentar progresivamente la carga, respetando siempre la cantidad recomendada, y mantener períodos de encendido prolongados, evitando en esta etapa inicial ciclos cortos de encendido y apagado.
- En las primeras puestas en marcha, no debe colocarse ningún objeto sobre el aparato, especialmente sobre las superficies lacadas, las cuales no deben tocarse mientras se calientan.
Para un encendido correcto de la estufa, se deben seguir estos pasos:
a) Abrir la puerta del hogar y abrir completamente el regulador de entrada de aire primario y, en los modelos que dispongan de regulador, también el de aire secundario (ver punto 2).
b) Colocar en la cámara una pastilla de encendido o una bola de papel junto con algunas astillas de madera.
c) Encender el papel o la pastilla y cerrar la puerta lentamente, dejándola entreabierta durante unos 10 a 15 minutos hasta que el cristal se caliente.
d) Cuando la llama sea suficiente, abrir la puerta despacio para evitar revocos y cargar el hogar con troncos de madera seca. Cerrar la puerta con cuidado.
e) Una vez encendidos los troncos, regular la emisión de calor mediante los controles situados en el frontal del aparato (entradas de aire primario y secundario). Estos controles deben ajustarse según la demanda térmica. La combustión óptima, con emisiones mínimas, se logra cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa por el ajuste de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro influye en la intensidad de la combustión y en el rendimiento térmico del aparato. Un buen tiro permite una regulación menor del aire para la combustión, mientras que un tiro insuficiente requiere ajustes mayores.
Además, es fundamental contar con una regulación precisa del aire para la combustión.
Por motivos de seguridad, la puerta debe mantenerse cerrada durante el funcionamiento y en los periodos de uso. Solo debe abrirse para cargar el combustible.
Al recargar el combustible, abra la puerta lentamente para evitar la salida de humo, abra la entrada de aire primario, introduzca la leña y cierre la puerta. Después de un intervalo de entre 3 y 5 minutos, regrese a la regulación recomendada para la combustión.
Nunca se debe sobrecargar el aparato (consulte la recomendación sobre la carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire para la combustión puede provocar un sobrecalentamiento que dañe el aparato. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
La estufa, el conducto de humos y toda la instalación en general deben limpiarse completamente al menos una vez al año o cuando sea necesario.
¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y cuidado deben realizarse con la estufa fría. Estas intervenciones no están cubiertas por la garantía.
9.1. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando la madera se quema lentamente, se generan alquitranes y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad ambiental, forman creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede ocasionar problemas en la evacuación de humos e incluso provocar el incendio del conducto. Esta limpieza debe ser realizada por un deshollinador, quien también inspeccionará el conducto. Para facilitar la caída del hollín, es necesario retirar el cajón de cenizas, la rejilla y el deflector de humos durante la limpieza.
Se recomienda usar sobres antihollín durante el funcionamiento de la estufa, al menos uno por semana. Estos sobres se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró la estufa.
9.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE: La limpieza del cristal debe realizarse exclusivamente cuando esté frío para evitar su rotura.
Para limpiar el cristal se pueden emplear productos específicos, como limpia-vitrocerámicas. No se deben usar productos abrasivos o agresivos que puedan manchar el cristal.
El limpiacristales vitrocerámico Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió la estufa.
ROTURA DE CRISTALES: Los cristales, al ser vitrocerámicos, soportan un salto térmico de hasta 750°C y no son susceptibles a choques térmicos. Su rotura solo puede ser causada por impactos mecánicos (golpes o cierre brusco de la puerta, etc.). Por ello, su sustitución no está cubierta por la garantía.
9.3. LIMPIEZA DE LA CENIZA
Todas las estufas cuentan con un cajón para la recogida de cenizas.
Se recomienda vaciar este cajón periódicamente, evitando que se llene por completo para no sobrecalentar la rejilla de la estufa.
caída de ceniza. Además, se recomienda mantener siempre una capa de 2-3 cm de ceniza en la base del hogar.
9.4. ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO
Al limpiar el interior del horno, es fundamental tener especial precaución, ya que los productos agresivos pueden dañar la pintura y el uso excesivo de agua podría provocar oxidación.
En los modelos Suiza, Lerma-H y Gijón-H, el interior de la cámara de cocción del horno está compuesto por piezas desmontables de serie.
Por ello, para facilitar su limpieza, estas piezas pueden extraerse. Para retirarlas, debe seguir los pasos inversos indicados en el apartado de instalación del kit inox opcional.
9.5. LIMPIEZA EXTERIOR
No se debe limpiar la superficie exterior de la estufa con agua ni con productos abrasivos, ya que esto podría dañarla. Se recomienda utilizar un plumero o un paño ligeramente humedecido.
10. PAROS ESTACIONALES
Después de limpiar la estufa y el conducto de humos, eliminando completamente la ceniza y otros residuos, cierre todas las puertas de la estufa y ajuste los cierres correspondientes.
Se aconseja realizar la limpieza del conducto de humos al menos una vez al año. Mientras tanto, es importante verificar el estado de las juntas, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si no ajustan correctamente a la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la estufa. En ese caso, es necesario reemplazarlas. Estos repuestos pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró la estufa.
Si el ambiente donde está instalada la estufa es húmedo, se recomienda colocar sales absorbentes dentro del aparato. Para preservar el aspecto estético interior a lo largo del tiempo, se puede proteger con vaselina neutra las partes internas.
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Descontrolada
Puerta mal sellada o abierta: Asegúrese de cerrar correctamente la puerta o reemplace los cordones de sellado. PROFES
Tiro excesivo: Revise la instalación o instale una válvula corta-tiro. PROFES
Pasta refractaria selladora deteriorada: Repase las juntas aplicando masilla refractaria nuevamente. PROFES
Conducto de humos sobredimensionado: Reinstale el conducto con un diámetro adecuado. PROFES
Vientos fuertes: Coloque un sombrerete apropiado. PROFES
Leña verde o húmeda de mala calidad: Use leña seca, preferiblemente secada al aire durante al menos un año.
Calor insuficiente
Leña verde o húmeda de mala calidad: Emplee leña seca, con un secado al aire mínimo de dos años.
Falta de aire primario: Aumente la entrada de aire primario.
Conducto de humos con filtraciones de aire: Utilice un sistema de chimenea aislado.
Exterior de mampostería de la chimenea frío: Aísle térmicamente la chimenea. PROFES
Pérdidas de calor en la casa: Selle ventanas, aberturas y otros posibles puntos de fuga.
La turbina no funciona
Mal conexionado eléctrico o falta de corriente: Verifique que el conexionado eléctrico sea correcto y que la tensión de alimentación llegue adecuadamente. PROFES
La turbina siempre funciona a la misma velocidad
Resistencia estropeada: La resistencia está defectuosa y debe ser reemplazada. PROFES
Salta el magnetotérmico/diferencial de la vivienda al funcionar la turbina
Componentes defectuosos o roces eléctricos: Revise el funcionamiento de los componentes y el estado del sistema eléctrico. PROFES
Nota: La indicación PROFES señala que la operación debe ser realizada por un profesional.
2.1.9. MODEL SUIZA ............................ 29
2.1.10. BOMBAY SERIES .......................... 30
2.1.11. CAIRO BOX SERIES ......................... 30
3. INSTALLATION AND SAFETY INSTRUCTIONS ................ 33
3.1. SAFETY MEASURES .......................... 33
3.2. INTERVENTION IN CASE OF EMERGENCY ................. 34
4. CHIMNEY ............................... 34
4.1. CONNECTION OF THE STOVE TO THE CHIMNEY .............. 35
4.2. CHIMNEY COWL ........................... 35
5. OUTSIDE AIR INTAKE .......................... 36
6. FUELS ALLOWED/NOT ALLOWED ..................... 36
7. STARTUP (FIRST IGNITIONS) ....................... 36
8. IGNITION AND NORMAL OPERATION .................... 37
9. SERVICING AND CARE .......................... 37
9.1. CLEANING THE CHIMNEY ....................... 37
9.2. CLEANING THE GLASS ......................... 37
9.3. CLEANING THE ASH .......................... 37
9.4. SPECIFICATIONS FOR MODELS WITH OVEN ................ 38
9.5. EXTERNAL CLEANING ......................... 38
10. SEASONAL STOPPAGES ........................ 38
11. TROUBLESHOOTING GUIDE ....................... 38
INDEX
Estimado cliente:
Queremos expresarle nuestro agradecimiento por haber elegido uno de nuestros productos. La estufa que ha adquirido es de gran calidad. Por ello, le invitamos a leer detenidamente este manual de instrucciones para aprovechar al máximo su equipo.
Es obligatorio instalar y utilizar nuestros productos conforme a las indicaciones de este manual para cumplir con las normas de seguridad.
Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de realizar modificaciones o mejoras sin previo aviso.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de una estufa debe efectuarse conforme a las normativas locales, nacionales o europeas vigentes.
Nuestra responsabilidad se limita al suministro del equipo. La instalación debe realizarse siguiendo los procedimientos adecuados para este tipo de equipos, conforme a las indicaciones contenidas en este manual y a las normas profesionales. Los instaladores deben estar cualificados, contar con licencia oficial y trabajar para empresas que asuman la responsabilidad de la instalación.
En el caso de dispositivos con turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente aprobada de 230V - 50Hz - IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se hará responsable de modificaciones realizadas al producto original sin autorización previa por escrito, ni del uso de repuestos o piezas no originales.
Esta estufa puede ser utilizada por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro de la estufa y comprendan los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con la estufa. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
¡IMPORTANTE! Este producto incluye un bote de pintura en spray dentro de la cámara de combustión o del horno (según aplique), que debe retirarse antes de la ignición.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El equipo que ha adquirido incluye las siguientes piezas:
- Cuerpo de la estufa colocado sobre el palé.
- Dentro de la cámara de combustión encontrará: una caja o bolsa con un guante térmico que permite manipular los controles de aire, la válvula desviadora de tiro, la puerta, etc., para evitar quemaduras; un bote de pintura en spray para reparar posibles arañazos; y la placa deflectora de humos (según modelo).
El equipo está fabricado con varios elementos de chapa de acero soldados, de diferentes espesores, y, dependiendo del modelo, con piezas de fundición o vermiculita (material refractario que recubre las paredes). También cuenta con una puerta panorámica con vidrio vitrocerámico (resistente hasta 750ºC) y cordón cerámico para la estanqueidad de la cámara de combustión.
La calefacción se produce mediante:
- a. Convección: el aire circula a través de la doble campana, por lo que la estufa emite calor.
- b. Radiación: el calor se irradia hacia el ambiente a través del vidrio vitrocerámico y el cuerpo de la estufa.
- c. Convección forzada (solo modelos con turbina): gracias a la turbina ubicada en la parte inferior del aparato, el aire a temperatura ambiente es aspirado y devuelto al ambiente a una temperatura superior.
D2.2
Los modelos cuentan con ajustes para un control óptimo de la combustión:
D2.1 La entrada de aire primario regula el aire que pasa a través del cenicero y la rejilla hacia el combustible. El aire primario es esencial para el proceso de combustión.
El cajón de cenizas debe vaciarse con regularidad para evitar que las cenizas obstruyan la entrada de aire primaria para la combustión. Además, el aire primario ayuda a reavivar el fuego.
-- Los modelos Preston, Derby y Bury cuentan con el control de esta entrada de aire bajo la puerta. Este control está ubicado a la izquierda y su movimiento es de adentro hacia afuera y viceversa. Moverlo hacia afuera implica una mayor entrada de aire (ver dibujo D2.1).
-- En los modelos Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma y Lerma-H, la regulación del aire primario se encuentra en la parte inferior, bajo la puerta, y su movimiento se realiza de izquierda a derecha. El lado derecho significa una mayor entrada de aire.
-- En la serie Bombay y los modelos Dover, esta regulación está situada bajo la puerta. Corresponde al control ubicado a la derecha y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire se produce cuando el ajuste se gira hacia la derecha, mientras que hacia la izquierda se obtiene la entrada mínima de aire (ver dibujo D2.2).
-- En todos los demás modelos, el control se encuentra en la parte inferior de la puerta o en el cajón de cenizas (ver dibujos D2.3, D2.4 y D2.5).
D2.5D2.4D2.3
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
EN
23
D2.6
-- En todos los modelos de la serie Cairo Box, el ajuste está ubicado en la parte inferior de la puerta y corresponde a la regulación central. La entrada de aire más grande coincide con el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.6).
D2.7
La entrada de aire secundaria favorece que el carbono no quemado durante la primera combustión pueda sufrir una postcombustión. Esto incrementa la eficiencia y garantiza que el vidrio permanezca limpio.
-- En los modelos Bombay y Dover, esta regulación se encuentra bajo la puerta. Corresponde al control ubicado a la izquierda y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire se logra girando el ajuste hacia la derecha, mientras que hacia la izquierda se obtiene la entrada mínima (ver dibujo D2.7).
D2.8
-- Los modelos Monza, Sena Plus, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury, Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma, Lerma-H y Altea tienen este control en la parte superior de la puerta de la cámara de combustión (ver dibujo D2.8).
-- Existen otros modelos, como Tudela, Suiza y Sena Plus, que cuentan con entrada de aire pero no regulable (ver dibujo D2.9).
D2.9
D2.10
-- En los modelos de la serie Cairo Box, el ajuste está ubicado en la parte inferior de la puerta y corresponde al control más a la derecha de los tres disponibles. La entrada de aire más grande coincide con el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.10).
D2.11
Combustión doble
Algunos modelos de estufas incorporan un sistema de combustión doble. Este sistema introduce una segunda entrada de aire precalentado dentro de la cámara de combustión, lo que permite una segunda combustión de los gases no quemados en la primera combustión. Esto logra un alto rendimiento, un gran ahorro de combustible y una reducción en las emisiones contaminantes.
Los modelos Preston, Derby y Bury cuentan con un control de entrada de aire para la doble combustión situado bajo la puerta, que es el mismo que el control de entrada de aire secundaria. Este control se encuentra a la derecha y su movimiento es de dentro hacia afuera y viceversa. Al moverlo hacia afuera, se incrementa la entrada de aire (ver dibujo D2.11).
En los modelos de la serie Bombay y en el modelo Dover, la regulación de esta entrada de aire coincide con la del aire secundario, y su movimiento sigue lo explicado para esta regulación (ver dibujo D2.7).
D2.12
Existen otros modelos como Tudela, Etna, Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma, Lerma-H y Ordesa que disponen de entrada de aire precalentado, pero esta no es ajustable. Generalmente, el suministro de aire se realiza mediante pequeños orificios en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12).
Combustión triple
En el modelo Dover, la regulación se encuentra debajo de la puerta, a la izquierda. Esta regula tanto la entrada de aire secundaria como la doble y triple combustión. Con esta regulación abierta (completamente extraída hacia afuera), es posible introducir oxígeno caliente dos veces en la cámara de combustión, gracias a los recorridos diseñados por Bronpi. Este proceso de combustión, desarrollado por Bronpi, aprovecha al máximo el poder calorífico de la madera, a la vez que reduce las emisiones más dañinas y el consumo de leña.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
EN
24
D2.13
En los modelos de la serie Cairo Box, el ajuste está ubicado en la parte inferior de la puerta y corresponde a la regulación más a la izquierda de las tres disponibles. La entrada de aire mayor coincide con el lado más grande del triángulo (ver dibujo D2.13).
Placa deflectora
La placa deflectora es un componente esencial para el correcto funcionamiento de la estufa. Debe colocarse en la posición adecuada y la estufa no debe utilizarse sin ella, ya que esto anularía la garantía.
La combustión no siempre es estable; puede verse afectada por las condiciones climáticas o la temperatura exterior, lo que modifica el tiro de la chimenea. Por esta razón, nuestras estufas cuentan con una placa deflectora (o doble placa deflectora).
¡ADVERTENCIA!
La ausencia de la placa deflectora provoca un tiro excesivo, lo que genera una combustión rápida, un consumo elevado de leña y el sobrecalentamiento del equipo.
Por motivos de seguridad durante el transporte, en algunos modelos la placa deflectora no viene montada. La encontrará dentro de la cámara de combustión.
Para instalarla correctamente, siga los siguientes pasos:
Modelos frontales: Modelos esquineros:
D2.15
D2.14
D2.16
En el modelo Dover, el deflector descansa sobre las piezas laterales de vermiculita que están dentro de la cámara de combustión, y también debe encajarse en la ranura por donde sale el aire de la doble combustión (ver dibujo D2.16).
NOTA: algunos modelos con horno no cuentan con placa deflectora.
D2.17
Parrilla para asar
Algunos modelos de estufas incluyen como accesorio una parrilla para asar (ver dibujo D2.17).
Para evitar daños en la parrilla de asar, se recomienda retirarla cuando no esté en uso.
Los modelos Dover, serie Bombay, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury y Altea no cuentan con esta parrilla.
En los modelos Croacia, Versalles, Sena Plus, Gijón, Gijón-H, Lerma y Lerma-H, esta parrilla puede ajustarse en dos alturas, dependiendo de la ranura de la guía lateral que se utilice.
D2.18
Horno
Algunos modelos disponen en la parte superior de la estufa de un horno con cámara de combustión hermética. La base del horno está construida con ladrillos refractarios, que absorben el calor y lo irradian. El calentamiento se produce cuando el humo circula a través de las paredes del horno. En el techo del horno hay un conducto que conecta la cámara de cocción con la salida de humo para evacuar los gases generados dentro del horno.
El horno está compuesto por los siguientes elementos:
-- Termómetro desmontable. Para su instalación, es necesario introducir la funda a través del orificio de la puerta y luego colocar la tuerca (ver dibujo D2.18).
-- NOTA: El modelo Tudela incluye un termómetro bimetálico situado en el vidrio del horno. Para instalarlo, se debe introducir el termómetro por el orificio de la puerta y después colocar la goma y la tuerca en la parte trasera (ver dibujo D2.19).
ADVERTENCIA: El termómetro indica la temperatura de cocción del horno, nunca la temperatura de la cámara de combustión.
La temperatura máxima de cocción del horno es de 200-230ºC. Si el termómetro muestra una temperatura superior, significa que el equipo ha sido sobrecargado, lo que anula la garantía.
-- Bandeja. Está fabricada en acero inoxidable. La bandeja no debe entrar en contacto con los alimentos. Puede ajustarse a diferentes niveles según la ranura utilizada. Para evitar daños en la bandeja, se recomienda extraerla fuera del horno cuando no se utilice.
Algunos modelos, debido a las dimensiones del horno, no permiten colocar esta bandeja y por tanto no la incluyen, como los modelos Tudela, Lerma-H y Gijón-H (excepto si se adquiere opcionalmente el Kit Inox para este modelo, que incluye la bandeja).
-- Ladrillos refractarios o piezas cerámicas. Se colocan en la base del horno con el objetivo de absorber y radiar el calor.
D2.20
Salida de humo trasera o superior
En ciertos modelos de estufas es posible cambiar la posición del collarín de salida de humo, ya que es fácilmente desmontable, lo que brinda mayor versatilidad al instalador durante la colocación.
En el modelo Etna, el collarín de salida de humo puede instalarse en la parte superior o trasera de la estufa. Para efectuar el cambio del collarín, se deben seguir los siguientes pasos:
- Retirar la chapa trasera. Para ello, hay que desenroscar los 4 tornillos que la fijan a la parte posterior.
2. Desatornille los tornillos de la placa deflectora al cuerpo.
3. Retire la placa deflectora.
4. A continuación, desatornille la tapa y el collar, cambie su posición y vuelva a atornillarlos en la nueva ubicación (ver dibujo D2.20).
D2.21
En los modelos Preston, Derby, Bury y Ordesa, para cambiar el collar, se deben seguir los siguientes pasos:
1. Primero, retire la placa deflectora.
2. Después, desatornille la tapa y el collar, cambie su posición y vuelva a atornillarlos en la nueva ubicación (ver dibujo D2.21).
En los modelos Bombay-F y Bombay-3C, la salida de humos estándar es superior. Para modificar la ubicación del collar (salida trasera), se debe proceder de la siguiente manera:
1. Desmonte la vermiculita dentro de la cámara de combustión; primero retire el deflector, luego los laterales y finalmente la vermiculita trasera, aflojando los dos tornillos existentes (ver dibujos D2.22 y D2.23).
2. Desatornille la tapa trasera para permitir la salida del humo (ver dibujo D2.24).
3. Retire la pieza metálica situada sobre el deflector de vermiculita, aflojando el tornillo allen y desplazando la pieza hacia atrás (ver dibujo D2.25).
4. Extraiga el collar de salida superior y atorníllelo en la salida trasera; coloque la placa que estaba en la salida trasera en la salida superior (ver dibujos D2.26 y D2.27).
5. Por último, levante la parte superior de la estufa que descansa directamente sobre ella, para poder atornillar la tapa que encontrará en la caja de accesorios que acompaña a la estufa, en la parte superior de la estufa, en la cámara de aire (ver dibujos D2.28 y D2.29).
En los modelos Bombay-E, que tienen la parte trasera en forma de “L” (esquina), existen dos posibles salidas traseras, permitiendo elegir la más adecuada para la instalación. Los pasos para cambiar la salida superior de humos a la trasera son los mismos que en los modelos Bombay-F y Bombay-3C.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - ESTUFAS
EN
26
D2.22 D2.23 D2.24 D2.25 D2.26
D2.27 D2.28 D2.29
2.1. ESPECIFICACIONES SEGÚN EL MODELO
D2.30 D2.31
2.1.1. MONZA
La estufa Monza dispone en la parte superior de dos anillos que pueden usarse como calentadores de platos. Estos anillos deben manipularse con el accesorio incluido para tal fin (ver dibujos D2.30 y D2.31).
La encimera cuenta en ambos lados con dos asas desmontables fabricadas en acero inoxidable.
El modelo Vitro incorpora un asa adicional en la parte frontal de la encimera.
D2.32
2.1.2. SENA PLUS
El techo de este modelo de estufa se apoya sobre la parte superior de la misma y se sitúa sobre cuatro soportes (dos delanteros y dos traseros). Por ello, al mover o instalar la estufa, es posible retirar el techo para reducir el peso y facilitar la maniobra. Una vez colocada en el lugar deseado y antes de instalar el tubo de humos, se debe recolocar el techo (ver dibujo D2.32).
2.1.3. ORDESA
En el interior de la cámara de combustión se encuentra una pieza denominada “recogedor de cenizas”. Esta pieza es útil para evitar que las cenizas caigan al suelo.
Al abrir la puerta de la estufa, para colocar correctamente la pieza, siga estos pasos:
1. Debemos alinear los ganchos de la pieza con la ranura de la estufa. Para ello, gire ligeramente la pieza.
2. Una vez que la pieza esté encajada en las ranuras, déjela caer por su propio peso hasta que repose en su posición final (ver dibujo D2.33).
La estufa incluye un asa para retirar la bandeja de cenizas y evitar quemaduras (ver dibujo D2.34).
2.1.4. ETNA Y DERBY 14
Los modelos Etna y Derby 14 cuentan con una puerta lateral derecha destinada a la carga de combustible (ver dibujo D2.35).
En la estufa Etna, se incluye un asa para extraer la bandeja de cenizas, la cual está oculta detrás de la puerta inferior (ver dibujo D2.36).
En el modelo Etna, el asa de la puerta lateral es del tipo “manos frías”; se recomienda retirarla para evitar que se caliente y se deteriore.
2.1.5. DOVER
• ENTRADA DE AIRE EXTERIOR:
El modelo Dover permite seleccionar si la entrada de aire primaria y secundaria proviene de un ambiente adyacente (o incluso del exterior de la vivienda) o del mismo espacio donde está instalada la estufa.
La entrada de aire primaria de estos modelos se encuentra en la parte trasera de la estufa, por lo que, si no se canaliza hacia el exterior, se debe dejar un espacio mínimo entre la estufa y la pared de al menos 6-8 cm para asegurar un suministro adecuado de aire para la combustión.
Si se opta por suministrar el aire primario desde el exterior o un ambiente contiguo, basta con conectar esta entrada mediante un tubo de 120 mm de diámetro al lugar elegido. Hay que tener en cuenta que un tubo demasiado largo o con muchas curvas (codos) no favorece la entrada de aire; en realidad, provoca una gran pérdida en el suministro de aire, lo que puede generar problemas en la combustión (ver dibujo D2.37).
• TAPA DE VIDRIO DE LA ESTUFA
En este modelo, opcionalmente se puede elegir que la parte superior de la estufa sea de vidrio. Se trata de un vidrio templado de 10 mm de espesor (TAPA-D). Para instalarlo, simplemente colóquelo sobre la superficie superior existente de la estufa.
Se puede utilizar silicona anticalórica, disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió la estufa, para fijar el vidrio a la tapa y asegurar su posición, evitando que se mueva.
¡Atención! Debe colocar la tapa de vidrio antes de instalar los tubos de evacuación de humos de la estufa.
2.1.6. CROACIA-T
Este modelo de estufa está equipado con una turbina de 225 m³/h diseñada para mejorar la distribución del calor mediante la circulación del aire en el ambiente.
La circulación del aire se puede regular mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.38).
Las funciones de estas tres posiciones son:
-- Posición 0: la turbina permanece apagada incluso si hay combustión dentro de la chimenea, por lo que debe colocar el interruptor en la posición 1 o 2 para que la turbina funcione.
-- Posición 1: la turbina funciona continuamente a baja velocidad.
Posición 2: la turbina funciona de forma continua a alta velocidad.
D2.39
• CONEXIÓN DE LA TURBINA
En la parte trasera derecha de la estufa se encuentra el conductor que se conecta a la red eléctrica (ver dibujo D2.39).
Se recomienda no cortar completamente este cable, ya que esta sección es útil para el reemplazo de componentes eléctricos. Es fundamental realizar la conexión correcta al sistema de tierra.
La instalación del aparato debe ser realizada por personal cualificado, cumpliendo con la normativa vigente del sector.
• REEMPLAZO DE LA TURBINA
Si es necesario cambiar alguno de los componentes eléctricos, la operación se realiza retirando 4 tornillos ubicados en la parte inferior, tal como se muestra en el dibujo. Desconecte y sustituya el elemento dañado, y vuelva a montar todo igual que antes.
D2.40
2.1.7. VERSALLES
COLOCACIÓN DEL DEFLECTOR
Por motivos de seguridad durante el transporte, la placa deflectora no viene ensamblada. Se encuentra dentro de la cámara de combustión. Para instalarla correctamente, siga los siguientes pasos:
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO - ESTUFAS
EN
28
D2.41
Versalles-C
Para la instalación de la serie Versalles-C se suministra una pieza metálica en forma de Z, que debe fijarse a la pared con tornillos y soportará todo el peso (ver dibujo D2.41).
¡IMPORTANTE! Es imprescindible asegurarse de que la pared pueda soportar el peso de la chimenea (y la carga de la leña). No se recomienda instalar la chimenea en paredes fabricadas con materiales incapaces de soportar dicho peso o que sean combustibles.
• ENTRADA DE AIRE EXTERIOR
En los modelos de la serie Versalles, es posible elegir que la entrada de aire primario provenga de un lugar contiguo o incluso del exterior de la vivienda.
Si se opta por suministrar aire desde el exterior o un lugar contiguo, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para la toma de aire exterior (estanca). Simplemente conecte el kit con un tubo de 100 mm de diámetro al lugar seleccionado. Hay que tener en cuenta que un tubo demasiado largo o con demasiadas curvas (codos) no favorece la entrada de aire, sino que genera una gran pérdida de carga y, por tanto, puede provocar problemas en la combustión.
No olvide que esta entrada de aire exterior es independiente y distinta de la entrada necesaria para la unidad de ventilación (turbina).
El procedimiento para instalar el kit opcional de entrada de aire exterior es el siguiente (ver dibujo D2.42):
- Coloque el kit por debajo del plano de fuego. Debe centrar el kit y situarlo en la parte frontal (cara interior) tal como indica la imagen.
- Con los tornillos autorroscantes suministrados, fije el kit a la base del aparato.
- Conecte la entrada de aire al exterior o al ambiente seleccionado mediante un tubo de 100 mm de diámetro.
D2.42
D2.43
2.1.8. MODELOS GIJON-H Y LERMA-H
• COLOCACIÓN DEL KIT INOX (OPCIONAL)
En caso de adquirir opcionalmente un KIT INOX para los modelos Gijon-H y Lerma-H, debe seguir los siguientes pasos para instalar las piezas del kit:
-- Extraiga los ladrillos refractarios de la base y de las piezas metálicas laterales:
-- Coloque la pieza lateral según lo indicado en el dibujo y vuelva a posicionar la pieza metálica:
D2.44
D2.45
Espacios en las guías para facilitar la introducción del respaldo debido a las pestañas
-- Repita el paso anterior para la guía derecha.
-- Inserte la parte trasera de acero inoxidable. Para ello, incline la pieza hacia adelante introduciendo primero la parte inferior dentro del horno y luego la superior, teniendo en cuenta que las pestañas laterales del respaldo se introducirán por los orificios realizados en las guías para dichas pestañas.
-- Una vez dentro el respaldo, eleve las pestañas a través de sus orificios variando la inclinación para salvar la altura de las guías laterales. Terminada esta acción, desplace el respaldo hasta el final y deje las pestañas insertadas en las muescas de las guías.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
EN
29
D2.46
-- Vuelva a insertar los ladrillos refractarios. Primero, coloque horizontalmente los dos ladrillos inferiores, luego introduzca los dos ladrillos laterales y finalmente los dos centrales.
D2.47
2.1.9. MODELO SUIZA
COLOCACIÓN DEL KIT DE ACERO INOXIDABLE (OPCIONAL)
En caso de adquirir opcionalmente un KIT DE ACERO INOXIDABLE para el modelo Suiza, debe seguir los siguientes pasos para colocar las piezas del kit:
-- Primero, extraiga la bandeja del horno, retire todos los ladrillos refractarios y el tubo metálico existente en la base del horno.
-- A continuación, extraiga las guías metálicas de los laterales (ver dibujo D2.48).
-- Para la instalación del nuevo kit, debe respetar el siguiente orden: primero coloque la guía izquierda, luego la trasera realizando la conexión de ambas piezas según el detalle de la imagen (ver dibujo D2.49):
-- Posteriormente, coloque el techo de acero inoxidable, tal como se muestra en la imagen, y fíjelo a la guía lateral izquierda en los posicionadores existentes (ver dibujo D2.50):
-- Finalmente, introduzca la guía lateral derecha según se indica, de modo que el techo quede encajado en los dos posicionadores de la guía (ver dibujo D2.51):
D2.48
D2.50
D2.49
D2.51
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
EN
30
2.1.10. SERIE BOMBAY
D2.52 D2.53 D2.54
• ENTRADA DE AIRE EXTERNA
Los modelos de la serie Bombay ofrecen la opción de que la entrada de aire primario provenga de un ambiente contiguo o incluso del exterior de la vivienda.
En caso de suministrar aire desde el exterior o un ambiente adyacente, debe adquirir el kit opcional (KIT-AIR4) de entrada de aire externa (hermética). Basta con conectar este kit mediante una conducción de 100 mm de diámetro al lugar elegido. Es importante considerar que un conducto demasiado largo o con muchas desviaciones (codos) perjudica la entrada de aire, ocasionando una gran pérdida en la alimentación de aire y, por ende, posibles problemas en la combustión.
El procedimiento para instalar el kit opcional de entrada de aire externa es el siguiente:
-- Retire la placa inferior trasera de la estufa (ver dibujo D2.52).
Coloque el kit debajo del plano de fuego. Debe centrar el kit y posicionarlo alineado con el cajón, tal como se muestra en la imagen.
Cuelgue el kit en los cuatro tornillos ubicados a los lados del cajón de la estufa, de modo que el kit quede fijado a la estufa (ver dibujo D2.53).
Conecte la toma de aire al exterior o al ambiente seleccionado utilizando un tubo de 100 mm de diámetro.
Vuelva a colocar la placa trasera de la estufa (ver dibujo D2.54).
D2.55
NIVEL DE COMBUSTIBLE
La carga máxima recomendada para los modelos de la serie Bombay se indica en la sección 12 de este manual: “Fichas Técnicas - Vista Explosiva”. Además, en la vermiculita trasera encontrará marcado el nivel máximo de combustible que no debe sobrepasarse (ver dibujo D2.55).
Recuerde que nunca debe sobrecargar el dispositivo. Un exceso de combustible y de aire para la combustión puede causar un sobrecalentamiento y, por ende, daños en el equipo. No cumplir esta norma anulará la garantía.
2.1.11. SERIE CAIRO BOX
Esta serie incluye los modelos Cairo 70 Box y Cairo 90 Box.
D2.56
COLOCACIÓN DE LAS PARTES INTERNAS DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
De forma opcional, en los modelos Cairo-70 Box y Cairo-90 Box, el interior de la cámara de combustión puede estar fabricado en vermiculita o en material firetek. Por ello, junto con su equipo recibirá una caja que contiene todas las piezas que conforman el interior de la cámara de combustión según el material elegido. Antes de encender el equipo, debe colocar todas las piezas correctamente; para ello:
-- Primero, coloque las piezas traseras.
-- Luego, ubique las piezas laterales (ver dibujo D2.56).
-- Con la colocación de la placa deflectora, todas las piezas quedarán firmemente posicionadas, evitando su desplazamiento.
D2.57
ATENCIÓN:
Encender el equipo sin las partes internas provocará un sobrecalentamiento en la estructura del aparato, lo que puede causar daños que no estarán cubiertos por la garantía del producto.
COLOCACIÓN DE LA PLACA DEFLECTORA
Como se indicó anteriormente, la placa deflectora es una pieza fundamental para el correcto funcionamiento del insertable. Debe ser colocada en la posición adecuada (ver dibujo D2.57) y el equipo nunca debe usarse sin esta placa, ya que esto provocará la pérdida de la garantía.
ATENCIÓN:
La ausencia de la placa deflectora genera un exceso de tiro, lo que provoca una combustión demasiado rápida, un consumo excesivo de leña y el consecuente sobrecalentamiento del equipo.
En estos modelos, la placa deflectora viene desmontada de fábrica. La encontrará dentro de la cámara de combustión y para su instalación debe seguir las indicaciones que se describen a continuación:
VENTILACIÓN FORZADA (OPCIONAL)
ATENCIÓN:
Para facilitar la instalación del ventilador auxiliar, la instalación y conexión eléctrica de este debe realizarse antes de instalar y/o revestir el equipo. Una vez instalado y revestido, la facilidad para realizar la conexión dependerá de...
El revestimiento debe permitir un acceso cómodo a la parte inferior trasera del aparato.
Opcionalmente, para mejorar la distribución del calor en la habitación donde se instala la estufa, dependiendo de si dispone de una caja Cairo 70 o Cairo 90, puede adquirir respectivamente la referencia T-70BOX, que incluye un ventilador de 270 m³/h y un interruptor de 2 velocidades, o la referencia T-90BOX con un ventilador de 335 m³/h y un interruptor de 2 velocidades. En ambos casos, es posible desactivar el ventilador desde el interruptor de la estufa, permitiendo que esta funcione en convección natural.
D2.58
El encendido del ventilador y el ajuste de la ventilación se realizan mediante un interruptor de 3 posiciones ubicado en la parte inferior derecha de la estufa.
Las funciones de estas tres posiciones son las siguientes:
- Posición 0: el ventilador permanece apagado.
- Posición 1: el ventilador funciona continuamente a baja velocidad.
- Posición 2: el ventilador funciona continuamente a alta velocidad.
Por lo tanto, el encendido y la regulación del aire se controlan a través del interruptor, que permite apagar el ventilador (posición 0) incluso cuando la combustión está activa en el aparato. Si se desea que el ventilador funcione, debe colocarse el interruptor en la posición 1 (velocidad lenta) o 2 (velocidad rápida).
D2.59
• INSTALACIÓN DEL VENTILADOR
La instalación del kit debe ser realizada por personal cualificado y autorizado, siguiendo las normativas vigentes.
D2.60
Para instalar el kit de ventilador de la serie Cairo Box, se deben seguir los siguientes pasos:
La instalación del kit debe realizarse antes de montar las piezas de vermiculita o firetek que conforman la cámara de combustión. Para facilitar la instalación, también es necesario retirar el cajón de cenizas y la parrilla de fundición.
Se debe desenroscar la chapa soporte del ventilador para poder fijar el ventilador a dicha chapa en los orificios previstos para ello. Los tornillos necesarios se encuentran junto al ventilador (ver dibujo D2.59).
Una vez colocado el ventilador, los cables deben introducirse dentro del aparato para poder instalar el interruptor en el frontal de la estufa. Para facilitar esta instalación, se ha previsto una abertura en la parte inferior del aparato (ver dibujo D2.60).
La conexión de los cables al interruptor debe seguir el siguiente orden (ver dibujo D2.61):
- Rojo = 2
- Negro = 1
- Azul = 0
D2.62
El interruptor se encaja en el frontal de la estufa en la ranura destinada para ello. Primero debe retirarse (golpear) el troquelado correspondiente (ver dibujo D5.62), por lo que no requiere fijaciones adicionales.
El proceso finaliza volviendo a atornillar la chapa soporte con el ventilador a la estructura de la estufa y colocando correctamente las piezas de vermiculita o firetek, así como la parrilla de fundición, el cajón de cenizas y la placa deflectora de dos piezas.
IMPORTANTE: Recuerde que encender la estufa sin las piezas interiores mencionadas anteriormente puede provocar un sobrecalentamiento.
Una alteración en la estructura de la estufa puede ocasionar daños en la misma, los cuales no estarán cubiertos por la garantía del producto.
D2.63
• REEMPLAZO DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
Para acceder a la reparación o sustitución del ventilador en caso de avería, deberá seguir los mismos pasos indicados previamente en la sección referente a la instalación del ventilador.
• AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA
Es altamente recomendable verificar el estado efectivo de los sellos de la puerta, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si no encajan correctamente con el frente y/o la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la estufa. En estos modelos, el ajuste de la puerta puede realizarse para compensar el desgaste progresivo de los sellos mediante los tornillos ubicados en el panel frontal, apretándolos o aflojándolos hasta conseguir el ajuste adecuado.
(ver dibujo D2.63)
D2.64
• COLOCACIÓN DE LA BASE CON PATAS (OPCIONAL)
Si ha adquirido opcionalmente la base con patas (ref. B-70BOX y/o B-90BOX), el procedimiento para su instalación es el siguiente:
- Al lado de la base encontrará 6 tornillos.
- Primero, debe apoyar la estufa sobre la base alineando los orificios de ambas piezas.
- Finalmente, debe atornillar la base al propio aparato. (ver dibujo D2.64)
D2.65
• COLOCACIÓN DEL ALMACÉN DE LEÑA (OPCIONAL)
De forma similar al caso anterior, si ha adquirido opcionalmente el almacén de leña (ref. L-70BOX y/o L-90BOX), el procedimiento para su instalación es el siguiente:
- Junto al almacén de leña encontrará 6 tornillos.
- Primero, debe apoyar el aparato sobre la base, alineando los orificios de ambas piezas.
- Finalmente, debe atornillar la base al propio aparato. (ver dibujo D2.65)
D2.66
• COLOCACIÓN DEL KIT-C-CAIRO-BOX (OPCIONAL)
Los modelos Cairo Box pueden colgarse; para ello, debe adquirir opcionalmente el soporte (ref. KIT-C-CAIRO-BOX), que es una pieza metálica que debe fijarse a la pared a la altura deseada y que soportará el peso de la estufa (ver dibujo D2.66).
D2.67
IMPORTANTE: Debe asegurarse de que la pared pueda soportar el peso de la estufa, incluyendo el peso del combustible. No se recomienda la instalación en paredes fabricadas con materiales incapaces de soportar dicho peso o que sean inflamables.
Si la estufa no está correctamente fijada, podría caerse. Todos los elementos de fijación deben instalarse adecuadamente y seleccionarse según el tipo de pared donde se colgará la estufa (ladrillo, pladur, etc.). El instalador es responsable de la correcta instalación y debe garantizar que el aparato quede suspendido de forma segura.
En el aparato, debe retirar (golpear) los dos recortes rectangulares ubicados en la parte trasera para permitir colgar la estufa sobre el soporte (ver dibujo D2.67).
• KIT DE INSTALACIÓN AIR-6 (OPCIONAL)
D2.68
En los modelos de la serie Cairo Box, existe la opción de seleccionar que la entrada de aire primario provenga de una habitación contigua o incluso del exterior de la vivienda.
Si se opta por suministrar aire desde el exterior o desde una habitación adyacente, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR-6) para la toma de aire exterior (hermética). Este kit está compuesto por dos elementos: una cubierta “A” para la parte frontal y una caja plenum “B” (ver dibujo D2.68).
Solo será preciso conectar este kit mediante un conducto de 120 mm de diámetro al lugar elegido. Es importante tener en cuenta que un conducto demasiado largo o con muchas curvas (codos) no mejorará la aportación de aire, sino que provocará una gran pérdida de carga y, por ende, podría ocasionar problemas en la combustión.
No hay que olvidar que esta toma de aire exterior es independiente y diferente del suministro necesario para la unidad de ventilación (ventilador), por lo que la decoración o trabajos de albañilería realizados en el aparato deben permitir una ventilación adecuada para el caudal de la turbina.
El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire exterior es el siguiente (ver dibujo D2.69):
- Retirar el troquelado existente en la base de la unidad.
- Colocar la caja plenum (B) debajo de la base de la unidad tal como se muestra en la figura.
- Con los tornillos suministrados, fijar el kit tanto a la base de la unidad como a la parte trasera.
- Conectar la toma de aire al exterior o a la habitación seleccionada mediante un conducto de 120 mm de diámetro.
Finalmente, la cubierta (A) incluida en el kit debe atornillarse en la parte frontal del aparato para evitar que tome aire primario del ambiente donde está instalado y que solo lo haga desde el exterior o el espacio adyacente.
Con los tornillos proporcionados, se podrá realizar la fijación de la cubierta. El procedimiento para la conexión opcional de la toma de aire exterior es el siguiente (ver dibujo D2.70):
¡IMPORTANTE! La instalación del KIT-AIR-6 es compatible con todos los kits opcionales de la serie Cairo Box. Sin embargo, en caso de adquirir el kit colgante (ref. KIT-C-CAIRO-BOX) o si la estufa se apoya directamente sobre una base de albañilería o metálica, se deben considerar las dimensiones de la caja plenum para que esta quede empotrada y así evitar que la unidad se separe de la pared trasera y/o no esté completamente apoyada en la base, ya que la caja plenum sobresale de las medidas de la unidad tanto en la parte inferior como en la trasera. El dibujo D2.71 muestra las dimensiones que deben ser tomadas en cuenta.
3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD
La forma en que se instale la estufa influirá en la seguridad y en su correcto funcionamiento. Por ello, se recomienda que la instalación sea realizada por personas cualificadas y conocedoras de las normativas de instalación y seguridad. Una estufa mal instalada puede causar daños graves.
Antes de proceder con la instalación, se deben realizar las siguientes comprobaciones:
Asegúrese de que el suelo pueda soportar el peso del equipo y realice un aislamiento adecuado si está compuesto por un material inflamable (como la madera) o uno que pueda dañarse por un choque térmico (por ejemplo, yeso).
Si el equipo se instala sobre un suelo que no es completamente refractario o ignífugo, como parquet o moqueta, será necesario reemplazar esta sección o colocar una base resistente al fuego que sobresalga 30 cm del hogar. Algunos materiales recomendados son suelos de acero, bases de vidrio u otros materiales resistentes al fuego.
Verifique que el lugar donde se instala cuente con una ventilación adecuada (entrada de aire) (consulte la sección 5 del manual).
Evite la instalación en espacios con conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras, equipos de gas tipo B, bombas de calor u otros aparatos que puedan afectar la correcta evacuación del aire de la estufa si se usan simultáneamente.
Asegúrese de que el conducto de humos y las tuberías de la chimenea sean apropiados para el funcionamiento del equipo.
Se recomienda llamar a un instalador profesional para que revise tanto la chimenea como el flujo de aire para la combustión.
Este producto puede colocarse cerca de las paredes siempre que se cumplan los siguientes requisitos:
El instalador debe confirmar que la pared esté construida completamente con mampostería de ladrillo, bloques de termo-arcilla, hormigón, ladrillos, etc., y que esté revestida con materiales capaces de soportar altas temperaturas. En caso de que la pared sea de otro material (pladur, madera, vidrio no cerámico, etc.), el instalador debe proporcionar un aislamiento adecuado o mantener una distancia mínima de seguridad de 80 a 100 cm.
Mantenga cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropa) a una distancia mínima de aproximadamente 100 cm, incluyendo el área frente a la puerta de carga. No se deben emplear medidas inferiores a estas distancias mínimas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del equipo, existen riesgos que deben considerarse, por lo que se deben seguir las siguientes precauciones:
- No coloque objetos inflamables encima del equipo.
- No sitúe la estufa cerca de paredes combustibles.
- La estufa solo debe utilizarse cuando la bandeja de cenizas esté insertada.
- Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde se ubique el equipo.
- Use el guante incluido para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que pueden estar muy calientes.
- Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego.
- El aparato nunca debe encenderse en presencia de gases o vapores (por ejemplo, pegamento de linóleo, gasolina, etc.).
- No coloque materiales inflamables cerca del equipo.
¡ADVERTENCIA!
Se debe tener en cuenta que tanto la estufa como el cristal alcanzan temperaturas muy elevadas y no deben tocarse.
3.2. INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
Si se produce un incendio en la estufa o en el conducto de humos:
a) Cierre la puerta de carga.
b) Cierre las entradas de aire primarias y secundarias.
c) Apague el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 en polvo).
d) Solicite la intervención inmediata de los bomberos.
NO APAGUE EL FUEGO CON AGUA.
ADVERTENCIA:
El fabricante no se responsabiliza por el mal funcionamiento de una instalación que no cumpla con los requisitos de estas instrucciones ni por el uso de productos adicionales inapropiados.
4. CHIMENEA
La chimenea es fundamental para el correcto funcionamiento de la estufa y cumple principalmente dos funciones:
- Evacuar de manera segura el humo y los gases fuera de la vivienda.
- Proporcionar un tiro suficiente para mantener el fuego encendido.
Por ello, es imprescindible que esté bien construida y que se realicen tareas de mantenimiento para conservarla en buen estado (muchas reclamaciones por fallos se deben exclusivamente a un tiro deficiente). La chimenea puede ser de mampostería o de tubo metálico compuesto.
Para el correcto funcionamiento de la estufa, es necesario cumplir con los siguientes requisitos:
- La sección interior debe ser perfectamente circular.
- Debe estar térmicamente aislada a lo largo de toda su longitud para evitar la condensación (el humo se licúa por el choque térmico), especialmente si la instalación está fuera de la casa.
- Si se utiliza tubo metálico en la instalación exterior, es obligatorio emplear tubo térmicamente aislado, que consiste en dos tubos concéntricos con un aislante térmico entre ellos, lo que previene problemas de condensación.
- No debe tener estrechamientos ni ensanchamientos y debe ser vertical, con desviaciones que no superen los 45º.
- No se deben usar tramos horizontales.
- Si la chimenea ha sido utilizada anteriormente, debe estar limpia.
- Se deben respetar los datos técnicos indicados en el manual de instrucciones.
Para el instalador
El tiro óptimo para las estufas varía entre 12 ± 2 Pa (1,0–1,4 mm de columna de agua). Recomendamos consultar la información técnica del producto.
Un valor inferior provoca una combustión deficiente, generando depósitos de carbono y exceso de humo, con posibles fugas y, lo que es peor, un aumento de temperatura que podría dañar los componentes estructurales de la estufa. Por otro lado, un valor demasiado alto produce una combustión demasiado rápida con dispersión de calor a través del conducto.
Los materiales prohibidos para la chimenea, que afectan negativamente el funcionamiento del equipo, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros) y superficies interiores rugosas y porosas. El dibujo D4.1 muestra algunos ejemplos de soluciones.
(4) Se debe evitar utilizar chimeneas con una sección interior rectangular diferente a la indicada en el dibujo. Esto provoca una eficiencia deficiente del 40%.
No se recomienda su uso.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE ESTUFAS
Todos los modelos de estufas que expulsan humo hacia el exterior deben contar con una chimenea exclusiva.
Nunca se debe compartir la misma chimenea entre varios equipos simultáneamente (ver dibujo D4.2).
El diámetro mínimo debe ser de 4 dm² (por ejemplo, 20 x 20 cm) para estufas con diámetro inferior a 200 mm o de 6,25 dm² (por ejemplo, 25 x 25 cm) para equipos con diámetro superior a 200 mm.
Una sección demasiado grande de la chimenea (por ejemplo, un diámetro mayor al recomendado) puede generar un volumen excesivo que debe calentarse, lo que dificulta el correcto funcionamiento del equipo. Para evitar este inconveniente, es necesario revestir la chimenea en toda su longitud.
Por otro lado, una sección demasiado pequeña (por ejemplo, un diámetro menor al recomendado) puede provocar una reducción en el tiro.
(1) La chimenea no debe tener obstáculos en un radio de aproximadamente 10 metros, como paredes o árboles. En caso contrario, debe elevarse al menos 1 metro por encima del obstáculo.
La chimenea debe sobresalir al menos 1 metro sobre la parte superior del techo.
(1) Cuando existan chimeneas instaladas una junto a la otra, una debe sobresalir al menos 50 cm sobre la otra para evitar movimientos de presión entre ellas.
El conducto de humos debe mantenerse alejado de materiales inflamables o combustibles mediante un aislamiento adecuado o una cámara de aire. Si atraviesa materiales inflamables, estos deben ser eliminados.
Está prohibido que en el interior haya tuberías de instalaciones o conductos de extracción de aire. También está prohibido realizar aberturas móviles o fijas para conectar otros equipos diferentes.
Si se utilizan tubos metálicos dentro de un conducto de mampostería, es fundamental que estén bien aislados con materiales apropiados (revestimientos de fibra aislante) para evitar el deterioro de la mampostería o del revestimiento interior.
4.1. CONEXIÓN DE LA ESTUFA A LA CHIMENEA
La conexión para la evacuación del humo debe realizarse con tubos rígidos de acero aluminizado o acero inoxidable.
Está prohibido el uso de tubos metálicos flexibles o tubos de fibrocemento, ya que comprometen la seguridad de la conexión debido a que están sujetos a tirones y roturas, lo que provoca pérdidas de humo.
La chimenea debe estar fijada herméticamente a la salida de humo de la estufa. Debe ser recta y fabricada con un material que soporte altas temperaturas (mínimo 400ºC). Puede tener una inclinación máxima de 45°, lo cual evita la acumulación excesiva de condensación en las primeras etapas de encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, previene la desaceleración del humo al salir.
La falta de sellado en la conexión puede causar el mal funcionamiento del equipo.
El diámetro interior del tubo de conexión debe coincidir con el diámetro exterior de la chimenea del equipo. Esta condición se garantiza mediante el uso de tubos que cumplen con la normativa DIN 1298.
4.2. SOMBRERETE DE CHIMENEA
El tiro de la chimenea también depende del sombrerete.
El sombrerete debe asegurar la evacuación del humo incluso en días ventosos, considerando que debe sobresalir por encima de la cubierta del techo (ver dibujo D4.5).
D4.5
(1) Chimenea industrial de elementos prefabricados que permiten una buena extracción del humo.
(2) Chimenea tradicional. La sección de salida adecuada debe ser, al menos, el doble de la sección interior de la chimenea; lo ideal es 2,5 veces.
(3) Chimenea con deflector cónico interior para el humo.
El sombrerete de la chimenea debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Debe tener la misma sección interior que la estufa.
- La sección útil de salida debe ser el doble de la sección interior de la chimenea.
- Debe estar diseñado para impedir la entrada de lluvia, nieve u otros objetos.
- Debe ser fácilmente accesible para realizar tareas de mantenimiento y limpieza.
Si el sombrerete es metálico, su diseño adaptado al diámetro del tubo garantiza la correcta evacuación del humo. Existen diferentes modelos de sombreretes metálicos: fijos, antirretorno y giratorios o extractores.
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para el correcto funcionamiento de la estufa, es fundamental disponer de suficiente aire para la combustión y para la renovación del oxígeno en el ambiente donde se instala. En viviendas construidas bajo criterios de “eficiencia energética” con alta hermeticidad, es posible que no se garantice la entrada de aire; el instalador debe asegurar el cumplimiento del Código Técnico de la Edificación. Esto implica que el aire pueda circular para la combustión a través de aberturas conectadas al exterior, incluso con puertas y ventanas cerradas.
Además, debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Debe ubicarse en un lugar donde no pueda ser obstruido.
- Debe estar conectado al espacio donde se instala el equipo y protegido con una rejilla.
- El área mínima de la abertura no debe ser inferior a 100 cm². Se recomienda verificar la normativa aplicable.
- Cuando el flujo de aire provenga de aberturas conectadas al exterior de ambientes adyacentes, es importante evitar tomas de aire relacionadas con garajes, cocinas, baños, etc.
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y NO PERMITIDOS
El combustible autorizado es la madera. Se debe utilizar únicamente leña seca (con un contenido máximo de humedad del 20%, lo que corresponde a leña cortada hace al menos dos años). La longitud de los troncos dependerá del modelo; puede consultarse las características técnicas de cada modelo en nuestra página web www.bronpi.com.
Las briquetas de madera comprimida deben emplearse con precaución para evitar un sobrecalentamiento perjudicial del equipo, debido a su alto poder calorífico.
La madera destinada a combustible debe almacenarse en un lugar seco. La leña húmeda contiene alrededor del 60% de agua, por lo que no es adecuada para quemarse, ya que dificulta la ignición debido a que el calor se emplea en vaporizar el agua. Además, la humedad provoca que, cuando la temperatura es baja, el agua se condense en la chimenea y el hogar, lo que genera acumulación de hollín y condensación, aumentando el riesgo de incendio.
Entre otros, está prohibido usar carbón, cortezas, tableros, leña húmeda o con pinturas o materiales plásticos. En estos casos, la garantía de la estufa queda anulada. También está prohibido utilizar residuos, ya que dañan el equipo.
El papel y el cartón deben emplearse únicamente durante la fase de encendido.
A continuación, se presenta una tabla con tipos de leña y su calidad para la combustión:
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)
Para iniciar el fuego, se recomienda utilizar pequeñas tiras de madera junto con papel u otros medios como iniciadores de fuego. Está prohibido emplear sustancias líquidas como alcohol, gasolina, petróleo o productos similares.
¡ADVERTENCIA! Al comenzar, es posible que se perciba humo u olor, típicos cuando los metales alcanzan altas temperaturas o cuando la pintura aún está fresca.
Nunca encienda el equipo si hay gases combustibles en el ambiente.
Para realizar una puesta en marcha adecuada de los productos tratados con pinturas resistentes a altas temperaturas, es fundamental tener en cuenta las siguientes condiciones:
- Los materiales del producto no son homogéneos, ya que combinan piezas de fundición y acero.
- La temperatura en el cuerpo del producto no es uniforme, presentando zonas con temperaturas variables entre 300°C y 500°C.
- Durante su vida útil, el producto puede experimentar paradas y arranques incluso en un mismo día, así como periodos de uso intensivo o inactividad según la estación.
- Al inicio, el equipo debe someterse a varios ciclos de encendido para que todos los materiales y la pintura completen sus expansiones elásticas.
Por ello, es importante seguir estas recomendaciones durante la fase de encendido:
- Asegurar una buena renovación de aire en el lugar donde está instalado el equipo.
- Durante los primeros 4 o 5 encendidos, no sobrecargar la cámara de combustión y mantener la estufa encendida de forma continua entre 6 y 10 horas.
- Posteriormente, aumentar la carga respetando la cantidad recomendada y procurar mantener el fuego encendido el mayor tiempo posible, evitando periodos cortos de ignición.
- En los primeros encendidos, no colocar objetos sobre el equipo, especialmente sobre las superficies lacadas.
No se deben tocar las superficies mientras el equipo esté caliente.
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para realizar un encendido adecuado de la estufa, es necesario seguir los siguientes pasos:
a. Abra la puerta. Abra completamente el regulador de entrada de aire primario y el regulador de entrada de aire secundario (en modelos ajustables) (ver sección 2).
b. Introduzca un iniciador de fuego o una bola de papel junto con algunas astillas de madera en la cámara.
c. Encienda el papel o la astilla. Cierre la puerta lentamente y déjela entreabierta durante 10 o 15 minutos mientras se calienta el vidrio.
d. Cuando haya suficiente llama, abra la puerta despacio para evitar el retorno de humo y cargue la chimenea con troncos de madera seca. Cierre la puerta lentamente.
e. Una vez que los troncos estén encendidos, utilice los reguladores ubicados en la parte frontal (entrada de aire primario y secundario) para controlar la emisión de calor de la estufa. Estos reguladores deben abrirse según las necesidades de calefacción. La mejor combustión (con emisiones mínimas) se logra cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa por el regulador de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro también influye en la intensidad de la combustión y en el rendimiento térmico del equipo. Un buen tiro en la estufa requiere una regulación reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro insuficiente necesita una mayor regulación del aire.
Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el uso de la chimenea. Solo debe abrirse para cargar el combustible. Para recargar, abra la puerta lentamente, abra la entrada de aire primario, introduzca la madera y cierre la puerta. Después de 3 a 5 minutos, regrese a la regulación recomendada para la combustión.
No sobrecargue el equipo (ver carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire para la combustión puede provocar sobrecalentamiento y, por tanto, daños en el equipo. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
La estufa, la chimenea y, en general, toda la instalación deben limpiarse completamente al menos una vez al año o cuando sea necesario.
¡ADVERTENCIA! Las operaciones de mantenimiento y servicio deben realizarse con la estufa fría.
Estas tareas no están cubiertas por la garantía.
9.1. LIMPIEZA DE LA CHIMENEA
Cuando la madera se quema lentamente, produce alquitrán y otros vapores orgánicos que, combinados con la humedad, forman creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede causar problemas en la salida de humos e incluso provocar un incendio en el conducto de humos. Esta tarea debe ser realizada por un deshollinador, quien también inspeccionará el conducto de humos. Durante la limpieza, es necesario retirar la bandeja de cenizas, la rejilla y la placa deflectora de humos para facilitar la caída del hollín.
Se recomienda utilizar sobres anti-hollín durante el funcionamiento de la estufa al menos una vez por semana. Estos sobres se colocan directamente sobre
El fuego y los productos necesarios pueden adquirirse en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa.
9.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa.
Se recomienda utilizar productos específicos para vitrocerámica. No emplee productos agresivos o abrasivos que puedan manchar el cristal.
El producto de limpieza para vitrocerámica de Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde adquirió su estufa.
ROTURA DE LOS CRISTALES: Los cristales, al ser de vitrocerámica, soportan temperaturas de hasta 750ºC y no sufren daños por choques térmicos. La rotura solo puede deberse a impactos mecánicos (golpes o cierre violento de la puerta, etc.). Por ello, su sustitución no está cubierta por la garantía.
9.3. LIMPIEZA DE LAS CENIZAS
Todas las estufas cuentan con una bandeja para la recogida de cenizas.
Se recomienda vaciar la bandeja de cenizas con regularidad para evitar que se llene completamente y que la rejilla se sobrecaliente. Además, es aconsejable dejar una capa de 2-3 cm de ceniza en la base.
9.4. ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO
Al limpiar el horno, tenga cuidado y no utilice productos agresivos, ya que pueden deteriorar la pintura y el exceso de agua puede oxidarla.
En los modelos Suiza, Lerma-H y Gijón-H, el interior de la cámara de cocción del horno está formado por piezas desmontables. Por tanto, para su limpieza, estas piezas pueden retirarse. Para desmontarlas, debe seguir los pasos inversos a los indicados en la sección sobre la instalación del kit opcional de acero inoxidable.
9.5. LIMPIEZA EXTERNA
No limpie la superficie externa de la estufa con agua ni con productos abrasivos, ya que podrían dañarla. Use un plumero o un paño ligeramente húmedo.
10. PARADAS ESTACIONALES
Después de limpiar la chimenea y la estufa retirando las cenizas y otros residuos, cierre todas las puertas y reguladores.
Se recomienda limpiar la chimenea al menos una vez al año. Mientras tanto, revise las juntas, ya que si no están en buen estado (no ajustan bien a la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la estufa. Por ello, será necesario cambiarlas. Esta pieza de recambio puede encontrarse en el distribuidor Bronpi donde compró su estufa.
Si el lugar donde está instalada la estufa presenta humedad, coloque sales absorbentes dentro del equipo. Proteja las partes internas con vaselina neutra para conservar su apariencia con el tiempo.
11. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA - POSIBLE CAUSA - SOLUCIÓN
La estufa emite humo
- Uso inadecuado de la estufa: Abra la entrada de aire primaria durante unos minutos y luego abra la puerta.
- Conducto de humos frío: Precaliente la estufa.
- Obstrucción en el conducto de humos: Revise el conducto y el conector para detectar obstrucciones o exceso de hollín.
- Conducto de humos sobredimensionado: Instale un conducto con diámetro adecuado.
- Conducto de humos demasiado estrecho: Instale un conducto con diámetro adecuado.
- Insuficiente tiro: Aumente la longitud de la chimenea.
- Infiltraciones en el conducto de humos: Selle las conexiones entre secciones.
Desconecte el resto de los equipos y sella las entradas. PROFES
Retornos de aire
Uso incorrecto de la estufa
Abra completamente la entrada de aire primario y, posteriormente, la puerta durante unos minutos.
Rango de combustión demasiado bajo. Falta de tiro
Utilice la estufa con un rango adecuado. Aumente la entrada de aire primario.
Acumulación excesiva de cenizas
Vacíe la caja de cenizas con frecuencia.
El conducto de humos no sobresale por encima del tejado
Aumente la longitud de la chimenea. PROFES
Combustión fuera de control
La puerta no está bien sellada o está abierta.
Cierre la puerta o cambie las juntas de sellado. PROFES
Tiro excesivo
Revise la instalación o instale una válvula reguladora de tiro. PROFES
El yeso refractario de sellado está dañado
Revise las juntas y utilice masilla refractaria. PROFES
El conducto de humos es sobredimensionado
Instale un diámetro adecuado. PROFES
Vientos fuertes
Coloque una sombrerete apropiada para la chimenea. PROFES
Madera verde o húmeda de mala calidad
Utilice madera seca, secada al aire durante al menos un año.
Calor insuficiente
Madera verde o húmeda de mala calidad
Use madera seca, secada al aire durante al menos dos años.
Falta de aire primario
Aumente la entrada de aire primario.
Conducto de humos con infiltraciones de aire
Use un sistema de chimenea aislado.
Exterior de mampostería de la chimenea frío
Aísle térmicamente la chimenea. PROFES
Pérdida de calor en la vivienda
Selle ventanas, aberturas, etc.
El ventilador no funciona
Mala conexión eléctrica. No hay suministro eléctrico a la turbina.
Verifique las conexiones eléctricas correctas y el voltaje de la alimentación.
PROFES
El ventilador funciona siempre a la misma velocidad
La resistencia está dañada.
La resistencia es defectuosa y debe ser reemplazada. PROFES
El magnetotérmico/diferencial de la casa se dispara durante el funcionamiento del ventilador.
Componentes defectuosos o fricción eléctrica.
Revise el funcionamiento de los componentes y el estado del sistema eléctrico.
Tabla 2 — La nota PROFES indica que la tarea debe ser realizada por un profesional.
2.1.2. SENA PLUS ..............................44
2.1.3. ORDESA ...............................44
2.1.4. ETNA ET DERBY 14 ..........................45
2.1.5. DOVER ...............................45
2.1.6. CROACIA-T .............................45
2.1.7. SÉRIE VERSALLES ...........................46
2.1.8. MODÈLE GIJON-H ET LERMA-H .....................46
2.1.9. SUIZA ................................47
2.1.10. SÉRIE BOMBAY ...........................48
2.1.11. SÉRIE CAIRO BOX ..........................48
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD ..................51
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD ........................52
3.2. INTERVENCIONES EN CASO DE EMERGENCIA ................52
4. CONDUCTO DE HUMOS ..........................52
4.1. CONEXIÓN DE LA ESTUFA AL CONDUCTO DE HUMOS .............54
4.2. SOMBRERO ..............................54
4.3. CONEXIÓN A LA CHIMENEA .......................54
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR .........................55
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS / NO PERMITIDOS ................55
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS) ................56
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL ..................56
9. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ....................57
9.1. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS ...................57
9.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL .........................57
9.3. LIMPIEZA DE LAS CENIZAS .......................57
9.4. ESPECIFICACIONES PARA LOS MODELOS EQUIPADOS CON HORNO 57
9.5. LIMPIEZA EXTERIOR 57
10. PARADAS ESTACIONALES 57
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 58
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO – ESTUFAS
FR
40
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de la estufa debe realizarse conforme a las normativas locales y nacionales, incluyendo aquellas que hacen referencia a normas nacionales o europeas.
Nuestra responsabilidad se limita a la entrega del equipo. Su instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos establecidos para este tipo de aparatos, conforme a las indicaciones detalladas en estas instrucciones y a las normas profesionales. Los instaladores deben estar cualificados y certificados, y trabajar para empresas que asumen la responsabilidad total de la instalación.
En el caso de dispositivos con turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente aprobada de 230 V - 50 Hz - IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se hace responsable de modificaciones realizadas al producto original sin autorización escrita ni del uso de piezas no originales.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, siempre que reciban supervisión o instrucciones para usar el equipo de forma segura y comprendan los riesgos asociados. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
¡IMPORTANTE! Este producto contiene un spray de pintura dentro de la cámara de combustión o del horno (según corresponda), que debe retirarse antes de ponerlo en funcionamiento.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
La estufa que ha adquirido incluye las siguientes piezas:
-- Estructura completa de la estufa sobre la paleta.
-- En el interior de la cámara de combustión: una caja o bolsa de plástico con un guante térmico para manipular la maneta de la puerta y los controles de aire. Un bote de pintura para eliminar posibles desconchones. El deflector de humos (según modelo).
La estufa está formada por un conjunto de chapas de acero de diferentes espesores soldadas entre sí y, según el modelo, piezas de fundición o vermiculita (material refractario que recubre las paredes) y una puerta con vidrio vitrocerámico (resistente hasta 750 ºC) y un cordón cerámico para el sellado de la cámara de combustión.
El calentamiento del aire se produce mediante:
a. Convección: se produce por el paso del aire a través de la doble campana del estufa.
b. Radiación: el calor se irradia hacia la habitación a través del vidrio vitrocerámico y el cuerpo del estufa.
c. Convección forzada (solo en modelos con turbinas): mediante la turbina ubicada bajo la parte inferior del aparato, el aire se aspira a temperatura ambiente y se devuelve a la cámara a una temperatura más elevada.
D2.1
Para un control óptimo de la combustión, el modelo cuenta con varias entradas de aire.
La entrada de aire primaria regula el paso del aire a través del cajón de cenizas y la rejilla hacia el combustible. El aire primario es esencial para el proceso de combustión.
El cajón de cenizas debe vaciarse con regularidad para evitar obstruir la entrada de aire primaria necesaria para la combustión. Gracias al aire primario, el fuego se mantiene activo.
D2.2
- En los modelos Preston, Derby y Bury, el ajuste de esta entrada de aire se encuentra debajo de la puerta. Corresponde al regulador situado a la izquierda y su movimiento es de adentro hacia afuera. Moverlo hacia afuera implica una mayor entrada de aire (ver dibujo D2.1).
- En los modelos Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma y Lerma-H, la regulación del aire primario está ubicada en la parte inferior, bajo la puerta, y su movimiento es de izquierda a derecha. El lado derecho permite una mayor entrada de aire.
- En los modelos de la serie Bombay y en el modelo Dover, este regulador está situado bajo la puerta. Corresponde al regulador ubicado a la derecha y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire se obtiene al girar el regulador hacia la derecha, mientras que hacia la izquierda se obtiene la entrada mínima (ver dibujo D2.2).
- En el resto de modelos, la regulación se localiza en la parte inferior de la puerta o en el cajón de cenizas (ver dibujos D2, D3 y D4).
D2.6
En los modelos de la serie Cairo Box, la regulación se encuentra en la parte inferior de la puerta y corresponde al regulador central. La mayor entrada de aire coincide con el lado más grande del triángulo (ver dibujo D2.6).
D2.7
La entrada de aire secundaria permite que el carbono no quemado en la primera combustión se queme en una postcombustión, aumentando la eficiencia y asegurando la limpieza del vidrio.
D2.8
- En los modelos de la serie Bombay y en el modelo Dover, este regulador está ubicado bajo la puerta. Corresponde al regulador situado a la izquierda y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire se obtiene al girar el regulador hacia la izquierda, mientras que hacia la derecha se obtiene la entrada mínima (ver dibujo D2.7).
- En los modelos Monza, Sena Plus, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury, Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma y Lerma-H...
En el modelo Altea, el control se ubica en la parte superior de la puerta de la cámara de combustión (ver dibujo D2.8).
Existen otros modelos como Tudela, Suiza y Sena Plus que cuentan con entrada de aire, pero esta no es ajustable mediante ningún mecanismo (ver dibujo D2.9).
En los modelos de la serie Cairo Box, el control está situado en la parte inferior de la puerta, correspondiendo a la regulación ubicada más a la derecha de las tres disponibles. La entrada de aire más abundante coincide con el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.10).
Combustión doble
Algunos modelos de estufas incorporan un sistema de doble combustión. Este sistema permite una segunda entrada de aire precalentado en la cámara de combustión, facilitando la combustión secundaria de los gases no quemados durante la primera combustión. Esto resulta en un mayor rendimiento, menor consumo de combustible y reducción de emisiones contaminantes.
En los modelos Preston, Derby y Bury, el ajuste de esta entrada de aire para la doble combustión se encuentra debajo de la puerta, coincidiendo con el control del aire secundario. Esta regulación está situada a la derecha y su movimiento es de adentro hacia afuera; al moverla hacia afuera se incrementa la entrada de aire (ver dibujo D2.11).
En los modelos de la serie Bombay y el modelo Dover, la regulación de esta entrada de aire coincide con la del aire secundario y su funcionamiento sigue lo explicado para dicha regulación (ver dibujo D2.7).
Existen otros modelos como Tudela, Etna, Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma, Lerma-H, Ordesa y Bremen que cuentan con entrada de aire precalentado, pero esta no es ajustable mediante ningún mecanismo. Normalmente, la aportación de aire se realiza a través de pequeños orificios ubicados en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12).
Combustión triple
En el modelo Dover, la regulación situada debajo de la puerta a la izquierda controla tanto la entrada de aire secundario como la de doble y triple combustión. Con esta regulación abierta, es posible introducir oxígeno caliente dos veces en la cámara de combustión, gracias a rutas diseñadas por Bronpi. Este proceso de combustión, desarrollado por Bronpi, maximiza el poder calorífico de la madera, al tiempo que reduce las emisiones más nocivas y el consumo de leña.
En los modelos de la serie Cairo Box, la regulación está en la parte inferior de la puerta y corresponde a la regulación situada más a la izquierda de las tres. La entrada de aire más abundante coincide con el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.13).
Deflector
El deflector es una pieza esencial para el correcto funcionamiento de la estufa. Debe
El deflector debe colocarse en la posición adecuada y nunca se debe utilizar el horno sin él instalado, ya que esto anularía la garantía. La combustión en los hornos no siempre es constante, ya que puede verse influida tanto por las condiciones atmosféricas como por la temperatura exterior, lo que altera el tiro de la chimenea. Por ello, nuestros hornos cuentan con un deflector de humos (o doble deflector).
¡ATENCIÓN!
La ausencia del deflector provoca un exceso de tiro, lo que ocasiona una combustión demasiado rápida, un consumo excesivo de leña y el sobrecalentamiento del equipo.
Por motivos de seguridad durante el transporte, en algunos modelos el deflector se desmonta del conjunto del horno. Lo encontrará dentro de la cámara de combustión. Su instalación se realiza de la siguiente manera:
Modelos frontales: D2.15, D2.14, D2.16
Modelos de esquina:
En el modelo Dover, el deflector descansa sobre las piezas laterales de vermiculita ubicadas dentro de la cámara de combustión y debe ajustarse también mediante la ranura por la que sale el aire de la doble combustión (ver dibujo D2.16).
NOTA: algunos modelos con horno no cuentan con deflector.
D2.17
Rejilla para asar
La rejilla para asar es un accesorio que viene con algunos hornos de serie (ver dibujo D2.17). Para evitar daños en las rejillas, es obligatorio retirarlas cuando no se estén utilizando.
Los modelos Bombay, Dover, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury y Altea no incluyen esta rejilla.
En los modelos Croacia, Versalles, Sena Plus, Gijón, Gijón-H, Lerma y Lerma-H, esta rejilla es ajustable en dos niveles, según la guía lateral que se utilice.
Horno
Existen algunos modelos de hornos equipados con un horno para asar que cuenta con una cámara de cocción hermética en la parte superior. La base del horno está fabricada en ladrillo refractario (que absorbe el calor y lo irradia gradualmente). El calentamiento se produce por el paso del humo a través de las paredes del horno. En la parte superior del horno hay un tubo que conecta la cámara de cocción con la salida de humos para evacuar los gases de la cocción.
D2.18
El horno está compuesto por las siguientes piezas:
- Termómetro. Viene desmontado. Para instalarlo, se introduce la funda por el orificio de la puerta y luego se ajusta la tuerca que fija el termómetro por la parte trasera (ver dibujo D2.18).
NOTA: el modelo Tudela dispone de un termómetro bimetálico situado en el cristal del horno. Para su instalación, se debe introducir la funda por el orificio de la puerta y luego ajustar la goma y la tuerca para fijar el termómetro por detrás (ver dibujo D2.19).
¡ATENCIÓN! El termómetro indica la temperatura de cocción dentro del horno, pero en ningún caso la temperatura de la cámara de combustión.
La temperatura máxima para cocinar alimentos en el horno es de 200-230ºC. Si el termómetro indica que la temperatura del horno es superior, se considera que el modelo está sobrecargado, lo cual será motivo para anular la garantía.
Bandeja. Fabricada en acero inoxidable. La bandeja no debe estar en contacto directo con los alimentos. Se puede ajustar a diferentes alturas según las ranuras de la guía lateral que se utilice. Para evitar daños en la bandeja, es obligatorio retirarla cuando no se esté usando.
En algunos modelos, debido a las dimensiones del horno, no es posible colocar esta bandeja y, por lo tanto, no viene incluida de serie en los modelos Tudela, Lerma-H y Gijón-H (a menos que se adquiera opcionalmente el kit Inox para ese modelo, que incluye la bandeja).
Ladrillos refractarios o piezas cerámicas. Situados en la base del horno, su función es absorber el calor y emitirlo gradualmente.
D2.20 Salida de humos superior o trasera
Algunos modelos de estufas permiten cambiar la posición del collarín de salida de humos, ya que es fácilmente desmontable, facilitando así la instalación.
En el modelo Etna, el collarín de salida de humos puede instalarse tanto en el techo como en la parte trasera de la estufa. Para cambiar su ubicación, se debe proceder de la siguiente manera:
- Retirar la chapa trasera desatornillando los cuatro tornillos que la fijan.
- Desatornillar los tornillos que sujetan el deflector al cuerpo.
- Extraer el deflector.
- Luego, desatornillar la tapa y el collarín, cambiar su posición y volver a atornillarlos en el nuevo lugar (ver dibujo D2.20).
D2.21
En los modelos Preston, Derby, Bury y Ordesa, para cambiar la posición del collarín se seguirá este procedimiento:
- Primero, extraer el deflector o deflectores.
- Después, desatornillar la tapa y el collarín, cambiar su posición y volver a atornillarlos en el nuevo lugar (ver dibujo D2.21).
En los modelos Bombay-F y Bombay-3C, la salida de humos es superior de serie.
Para cambiar la posición del collarín (salida trasera), se debe realizar lo siguiente:
- Retirar la vermiculita del interior de la cámara de combustión; primero, extraer el deflector, luego los laterales y finalmente la vermiculita trasera aflojando los dos tornillos existentes (ver dibujos D2.22 y D2.23).
- Desatornillar la tapa trasera para permitir la salida del humo (ver dibujo D2.24).
- Retirar la pieza metálica situada sobre el deflector de vermiculita, aflojando el tornillo de cabeza hueca y desplazando la pieza hacia atrás (ver dibujo D2.25).
- Quitar el collarín de salida superior y atornillarlo en la salida trasera, colocando la placa que estaba en la salida trasera en la salida superior (ver dibujos D2.26 y D2.27).
- Finalmente, levantar el techo de la estufa, que descansa directamente sobre ella, para...
Se incluye en la caja de accesorios un tapón que permite atornillar la tapa en la parte superior del poêle, sobre la cámara de aire (véanse los dibujos D2.28 y D2.29).
En los modelos Bombay-E, que presentan la parte trasera del poêle en forma de «L» (esquina), existen dos salidas traseras posibles, lo que permite seleccionar la que mejor se adapte a la instalación. Los pasos para cambiar la salida superior de humos a salida trasera son idénticos a los de los modelos Bombay-F y Bombay-3C.
La prise d’air primaire de ces modèles est située à l’arrière du poêle. Si le poêle n’est pas raccordé à l’extérieur, il est nécessaire de maintenir un espace d’au moins 6 à 8 cm entre le poêle et le mur afin d’assurer un apport d’air suffisant pour la combustion. Si l’on choisit d’alimenter l’air primaire depuis l’extérieur ou une pièce adjacente, il suffit de relier cette entrée à l’aide d’un conduit de 120 mm de diamètre à l’emplacement désiré. Il convient de noter qu’un conduit trop long ou comportant trop de coudes entraîne une perte de charge importante, ce qui peut nuire à la combustion (voir dessin D2.37).
COUVERCLE EN VERRE POUR LE POÊLE
Ce modèle offre la possibilité d’opter pour un couvercle en verre trempé de 10 mm d’épaisseur (TAPA-D). Pour l’installer, il suffit de le poser sur le couvercle existant du poêle. Il est possible d’utiliser un silicone résistant à la chaleur, disponible auprès du même distributeur Bronpi où le poêle a été acheté, afin de fixer le verre au couvercle et d’éviter tout déplacement.
Attention : le couvercle en verre doit être installé avant la pose des conduits d’évacuation des fumées du poêle.
2.1.6. Modèle CROACIA-T
(D2.38)
Ce poêle est équipé d’une turbine de 225 m³/h conçue pour améliorer la diffusion de la chaleur par ventilation dans la pièce. L’allumage et le réglage de la ventilation se font via un interrupteur à trois positions situé en bas à droite (voir dessin D2.38).
Les fonctions des trois positions sont les suivantes :
- Position 0 : la turbine est éteinte, même si la combustion est en cours dans le poêle. Pour activer la turbine, il faut placer l’interrupteur en position 1 ou 2.
- Position 1 : la turbine fonctionne en continu à faible vitesse.
- Position 2 : la turbine fonctionne en continu à grande vitesse.
(D2.39)
RACCORDEMENT DE LA TURBINE
À l’arrière droit du poêle se trouve le câble d’alimentation à connecter au réseau électrique (voir dessin D2.39). Il est recommandé de ne pas couper ce câble sur toute sa longueur, car cette section est utile lors du remplacement des composants électriques internes. Un raccordement correct à la terre est indispensable.
L’installation de l’appareil doit être réalisée par un professionnel qualifié et conforme aux normes en vigueur.
REMPLACEMENT DE LA TURBINE
Pour remplacer un composant électrique, il faut dévisser les quatre vis situées...
Dans la partie inférieure, comme indiqué sur le schéma, retirez et remplacez l’élément endommagé, puis remontez l’ensemble exactement comme il était.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN – POÊLES
2.1.7. SÉRIE VERSALLES
D2.40
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR
Pour des raisons de sécurité lors du transport, le déflecteur est démonté du poêle. Vous le trouverez à l’intérieur de la chambre de combustion. Son montage s’effectue de la manière suivante :
D2.41
Versalles-C
Pour fixer les modèles de la série Versalles-C, une pièce métallique en forme de Z doit être vissée au mur afin de supporter le poids (voir dessin D2.41).
IMPORTANT : Il est impératif de vérifier que le mur peut supporter le poids de la cheminée métallique ainsi que celui du bois. Nous déconseillons l’installation sur des murs composés de matériaux susceptibles de ne pas supporter cette charge ou de matériaux combustibles.
PRISE D’AIR EXTÉRIEUR
Les modèles de la série Versalles offrent la possibilité de choisir que l’arrivée d’air primaire provienne d’une pièce adjacente ou directement de l’extérieur.
Dans le cas d’une prise d’air extérieure ou d’une pièce voisine, il est nécessaire d’acquérir le kit optionnel (KIT-AIR1) d’arrivée d’air externe étanche. Il suffit de relier ce kit à une conduite de 100 mm de diamètre jusqu’au point choisi. Notez qu’une conduite trop longue ou comportant de nombreux coudes engendre une forte perte de pression, ce qui peut nuire à la combustion.
Il est important de rappeler que l’arrivée d’air extérieure est indépendante et distincte de l’alimentation nécessaire pour l’unité de ventilation (turbine). Par conséquent, la décoration ou la maçonnerie autour de l’insert doit garantir une ventilation suffisante pour le débit de la turbine.
La procédure d’installation du kit optionnel d’arrivée d’air externe est la suivante (voir dessin D2.42) :
- Positionner le kit sous le plan de feu, en le centrant et en le plaçant sur la face avant interne, comme indiqué sur l’image.
- Fixer le kit à la base de l’appareil à l’aide des vis auto-perceuses fournies.
- Relier la prise d’air à l’extérieur ou à l’environnement choisi par une conduite de 100 mm de diamètre.
D2.42
D2.43
2.1.8. MODÈLES GIJON-H ET LERMA-H
PLACEMENT DU KIT INOX (OPTIONNEL)
Si vous avez acquis un KIT INOX optionnel pour les modèles Gijon-H et Lerma-H, suivez les étapes suivantes pour installer les composants du kit :
- Retirez les briques réfractaires des parties métalliques situées à la base et sur les côtés.
- Positionnez la partie latérale conformément à l’image, puis remettez en place la partie métallique.
D2.44
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN – POÊLES
FR
47
D2.45
Une fente est prévue dans les guides pour faciliter l’insertion de la partie arrière grâce aux languettes.
Répétez cette opération pour le guide droit.
Inserte el panel trasero de acero inoxidable. Para ello, incline el panel hacia adelante, introduciendo primero la parte inferior dentro del horno y luego la parte superior, teniendo en cuenta que las lengüetas laterales del panel trasero deben pasar a través de los orificios ubicados en las guías correspondientes.
Una vez que el panel trasero esté dentro, deslícelo hacia arriba haciendo pasar las lengüetas por sus orificios y variando la inclinación para evitar que las guías laterales obstaculicen el movimiento. Después, desplace el panel trasero hasta el fondo y asegúrese de que las lengüetas queden insertadas en las ranuras de las guías.
Coloque nuevamente los ladrillos refractarios. Primero, inserte horizontalmente los dos ladrillos del fondo, luego coloque los dos ladrillos laterales y, finalmente, los dos ladrillos centrales.
2.1.9. Suiza
UBICACIÓN DEL KIT DE ACERO INOXIDABLE (OPCIONAL)
En caso de adquirir el kit opcional de acero inoxidable para el modelo Suiza, debe seguir los pasos que se indican a continuación para instalar las piezas del kit:
Primero, retire la bandeja del horno, así como todos los ladrillos refractarios y el tubo metálico que se encuentra en la base del horno.
A continuación, extraiga las guías metálicas laterales (ver dibujo D2.48).
Para instalar el nuevo kit, siga el siguiente orden: coloque primero la guía izquierda, luego el panel trasero, conectando ambas piezas según el detalle mostrado en la imagen (ver dibujo D2.49).
Después, proceda a colocar el techo de acero inoxidable, como se muestra en la imagen, asegurándolo a la guía lateral izquierda en los posicionadores existentes (ver dibujo D2.50).
Finalmente, inserte la guía lateral derecha tal como se indica, de modo que el techo quede soportado por los dos posicionadores de la guía (ver dibujo D2.51).
2.1.10. Serie Bombay
• TOMA DE AIRE EXTERIOR
Los modelos de la serie Bombay permiten elegir que la entrada de aire primario provenga de un espacio contiguo o incluso del exterior de la vivienda.
Si desea que el aire provenga del exterior o de un ambiente adyacente, debe adquirir el kit opcional (KIT-AIR4) para toma de aire externa (estanca). Solo es necesario conectar el kit a un conducto de 100 mm de diámetro en el lugar seleccionado. Es importante tener en cuenta que un conducto demasiado largo o con muchas curvas puede generar una pérdida de presión significativa, lo que afectaría negativamente la combustión.
El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire externa es el siguiente:
Retire la placa trasera inferior del poêle (ver dibujo D2.52).
Coloque el kit debajo de la cámara de combustión. Debe centrarlo y posicionarlo en relación con el cajón según se indica en la imagen.
Cuelgue el kit en los cuatro tornillos existentes en los laterales del cajón de la estufa, asegurándose de que el kit quede firmemente fijado a la estufa. (ver dibujo D2.50)
Conecte la entrada de aire al exterior o a la habitación seleccionada mediante un conducto de 100 mm de diámetro.
Vuelva a colocar la placa trasera de la estufa. (ver dibujo D2.53)
NIVEL DE CARGA DE COMBUSTIBLE
La carga máxima recomendada para los modelos de la serie Bombay se especifica en la sección 12 de este manual: “Fichas técnicas – vista explosiva”. Además, en la vermiculita trasera encontrará también el nivel máximo de combustible que no debe superarse. (ver dibujo D2.55)
Recuerde que el aparato nunca debe sobrecargarse. Un exceso de combustible y de aire para la combustión puede provocar un sobrecalentamiento y, por tanto, dañar el equipo. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
2.1.11 SERIE CAIRO BOX
Esta serie incluye los modelos Cairo 70 Box y Cairo 90 Box.
COLOCACIÓN DE LAS PIEZAS INTERIORES DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Opcionalmente, en los modelos Cairo-70 Box y Cairo-90 Box, el interior de la cámara de combustión puede estar compuesto por vermiculita o firetek. Por ello, junto con su aparato recibirá una caja que contiene todas las piezas interiores correspondientes al material seleccionado. Antes de encender el aparato, deberá colocar correctamente todas las piezas siguiendo estos pasos:
-- Primero, coloque las piezas traseras.
-- Luego, instale las piezas laterales (ver dibujo D2.56).
-- Finalmente, con la colocación del deflector, todas las piezas interiores quedarán firmemente posicionadas, evitando que se desplacen.
ATENCIÓN:
Encender el aparato sin las piezas interiores instaladas puede provocar un sobrecalentamiento en la estructura, lo que podría causar daños no cubiertos por la garantía.
COLOCACIÓN DEL DEFLECTOR
Como se mencionó anteriormente, el deflector es una pieza esencial para el correcto funcionamiento del insertable. Debe instalarse en la posición adecuada (ver dibujo D2.57) y el aparato nunca debe operar sin el deflector instalado, ya que esto anularía la garantía.
ATENCIÓN:
La ausencia del deflector genera un tiraje excesivo, lo que provoca una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y, como consecuencia, el sobrecalentamiento del aparato.
En estos modelos, el deflector se encuentra desmontado. Lo encontrará dentro de la cámara de combustión y para instalarlo debe seguir las instrucciones que se detallan a continuación:
VENTILACIÓN FORZADA (OPCIONAL)
ATENCIÓN:
Para facilitar la instalación del ventilador auxiliar, el posicionamiento y la conexión eléctrica del ventilador deben ser...
Las tareas previas a la instalación y/o construcción del revestimiento del aparato deben realizarse con anticipación. Una vez instalado y revestido el equipo, la facilidad para conectar dependerá del tipo de revestimiento aplicado, el cual debe permitir un acceso cómodo a la parte trasera inferior del aparato.
De manera opcional, para optimizar la distribución del calor en la habitación donde se ubica el estufa, según se trate del modelo Cairo-70 o del modelo Cairo-90 box, se puede adquirir respectivamente la referencia T-70 BOX, que incluye una turbina con un caudal de 270 m3/h y un interruptor de dos velocidades, o la referencia T-90 BOX, que cuenta con una turbina de 335 m3/h y también un interruptor de dos velocidades. En ambos casos, es posible desactivar la turbina mediante el interruptor propio del aparato, lo que permite que el estufa caliente mediante convección natural.
El encendido y la regulación de la ventilación se realizan a través de un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha del frontal del equipo.
Las funciones de estas tres posiciones son las siguientes:
- Posición 0: la turbina permanece apagada.
- Posición 1: la turbina funciona continuamente a velocidad baja.
- Posición 2: la turbina funciona continuamente a velocidad alta.
Por lo tanto, el encendido y ajuste del aire se efectúan mediante este interruptor, lo que brinda la opción de desconectar la turbina (posición 0) incluso con la combustión activa en el aparato. Si se desea que la turbina opere, se debe colocar el interruptor en la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad alta).
Posicionamiento de la turbina
La instalación del kit debe ser realizada por personal cualificado y autorizado, respetando las normativas vigentes.
Para montar el kit de turbina de la serie Cairo Box, se deben seguir las siguientes indicaciones:
- La instalación del kit debe efectuarse antes de colocar las piezas de vermiculita o firetek dentro de la cámara de combustión. Para facilitar esta tarea, es necesario retirar también el cajón de cenizas y la rejilla de fundición.
- Se debe desmontar la placa soporte del ventilador para poder fijar la turbina a dicho soporte, utilizando los orificios previstos para este fin. Los tornillos necesarios se encuentran junto a la turbina (ver ilustración D2.59).
- Una vez instalada la turbina, es preciso introducir el cableado hacia el interior del aparato para conectar el interruptor ubicado en el frontal. Para ello, se ha dispuesto una abertura en la parte inferior del equipo que facilita esta instalación (ver ilustración D2.60).
- La conexión de los cables al interruptor debe realizarse siguiendo el siguiente orden (ver ilustración D2.61):
- Rojo: 2
- Negro: 1
- Azul: 0
El interruptor debe instalarse a presión en el frontal del aparato, en la ranura destinada para tal fin; primero es necesario retirar (golpear) el recorte correspondiente (ver dibujo D2.62). Por lo tanto, no se requerirá ningún soporte adicional.
El proceso finaliza atornillando nuevamente el soporte con la turbina a la estructura del horno y colocando correctamente las piezas de vermiculita o firetek, así como la rejilla de fundición, el cajón de cenizas y el deflector de dos partes.
IMPORTANTE: Recuerde que encender el aparato sin las piezas internas provocará un sobrecalentamiento en la estructura, lo que puede causar daños en el equipo. Estos daños no estarán cubiertos por la garantía del producto.
D2.63
• REEMPLAZO DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
Para acceder a la reparación o sustitución de la turbina en caso de fallo, deberá acceder a ella siguiendo los pasos explicados anteriormente en la sección correspondiente a la instalación de la turbina.
• AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA
Se recomienda verificar el buen estado de las juntas de la puerta, ya que si estas no están en condiciones óptimas (es decir, si no ajustan correctamente con el frontal y/o la puerta), el funcionamiento del horno no será el adecuado. En estos modelos, puede regular el cierre de la puerta en función del desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos ubicados en el frontal; al apretar o aflojar dichos tornillos, logrará el ajuste correcto de la puerta (ver dibujo D2.63).
D2.64
• INSTALACIÓN DE UNA BASE CON PATAS (OPCIONAL)
Si ha adquirido opcionalmente la base con patas (ref. B-70BOX y/o B-90BOX), el procedimiento para su instalación es el siguiente:
- La base incluye 6 tornillos.
- Primero, debe colocar el aparato sobre la base de manera que los orificios de ambas piezas coincidan.
- Finalmente, solo queda atornillar la base al propio aparato (ver dibujo D2.64).
D2.65
• INSTALACIÓN DE UN LEÑERO (OPCIONAL)
De igual forma que en el caso anterior, si ha adquirido opcionalmente el leñero (ref. L-70BOX y/o L-90BOX), el proceso de instalación es el siguiente:
- El leñero incluye 6 tornillos.
- Primero, debe colocar el aparato sobre la base asegurándose de que los orificios de ambas piezas coincidan.
- Finalmente, basta con atornillar el leñero al aparato (ver dibujo D2.65).
D2.66
• INSTALACIÓN DEL KIT-C-CAIRO-BOX (OPCIONAL)
Los modelos Cairo Box pueden colgarse; para ello, debe adquirir opcionalmente el soporte (ref. KIT-C-CAIRO-BOX), que es una pieza metálica que debe fijarse al muro a la altura deseada. Esta pieza soportará el peso del horno (ver dibujo D2.66).
D2.67
IMPORTANTE: Debe asegurarse de que la pared sea capaz de soportar el peso del horno.
No se recomienda instalar el aparato sobre paredes fabricadas con materiales que no puedan soportar su peso o que sean inflamables. Si el poêle no está bien asegurado, existe el riesgo de que se caiga. Todos los elementos de fijación deben colocarse correctamente y seleccionarse según el tipo de pared donde se colgará el poêle (ladrillo, placa de yeso, etc.). El instalador es responsable de la correcta instalación y de garantizar que el aparato quede firmemente sujeto.
En el aparato, es necesario retirar (golpear) las dos aberturas rectangulares situadas en la parte trasera para poder colgarlo en el soporte (ver dibujo D2.67).
• KIT DE INSTALACIÓN AIR-6 (OPCIONAL)
En los modelos de la serie Cairo Box, existe la opción de que la entrada de aire primario provenga de una habitación contigua o incluso del exterior de la vivienda.
Si el aire procede del exterior o de una habitación adyacente, se debe adquirir el kit opcional (KIT-AIR-6) para la entrada de aire externa (estanca). Este kit consta de dos partes: una tapa “A” para la parte frontal y una caja de conexión “B” (ver dibujo D2.68).
Basta con conectar este kit a un conducto de 120 mm de diámetro en el lugar elegido. Hay que tener en cuenta que un conducto demasiado largo o con demasiadas curvas (codos) no favorecerá el aporte de aire, sino que provocará una gran pérdida de presión y, en consecuencia, problemas en la combustión.
Es importante recordar que esta toma de aire exterior es independiente y distinta de la alimentación necesaria para la unidad de ventilación (turbina), por lo que los trabajos de decoración o albañilería realizados en el aparato deben prever una ventilación adecuada para el caudal de la turbina.
El procedimiento para montar el kit opcional de entrada de aire exterior es el siguiente (ver dibujo D2.69):
- Retirar la abertura existente en la base del aparato.
- Colocar la caja de conexión (B) bajo la base de la unidad, según se indica en la figura.
- Fijar el kit a la base y a la parte trasera del aparato con los tornillos suministrados.
- Conectar la toma de aire al exterior o a la habitación elegida mediante un conducto de 120 mm de diámetro.
Finalmente, la tapa (A) incluida en el kit debe atornillarse en la parte frontal del aparato para evitar que tome el aire primario de la habitación donde está instalado, y asegurar que solo lo tome del exterior o del ambiente adyacente.
Con los tornillos proporcionados, se debe fijar la tapa como se muestra en el dibujo D2.70.
IMPORTANTE: La instalación del kit air-6 es compatible con todos los kits opcionales de la serie Cairo Box. Sin embargo, en caso de...
En caso de adquirir el kit de suspensión (referencia KIT-C-CAIRO-BOX) o si el equipo se apoya directamente sobre una base de mampostería o metal, es necesario considerar las dimensiones del cajón de conexión, asegurándose de que este quede empotrado y que el equipo no quede separado de la pared trasera y/o que esté completamente soportado por la base, ya que el cajón de conexión sobresale en tamaño tanto en la parte inferior como en la trasera del aparato. En el Dibujo D2.71 se indican las dimensiones que deben tenerse en cuenta.
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD
La manera en que se instale el estufa tendrá un impacto decisivo en su seguridad y correcto funcionamiento. Por ello, la instalación debe ser realizada por personal cualificado (con tarjeta de instalador) y conocedor de las normativas de instalación y seguridad. Una instalación incorrecta puede acarrear consecuencias muy graves.
Antes de proceder a la instalación, se deben realizar las siguientes comprobaciones:
- Asegurarse de que el suelo pueda soportar el peso del equipo y realizar un aislamiento adecuado si está fabricado con materiales inflamables (como madera) o materiales susceptibles a daños por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
- Cuando el equipo se instale sobre un suelo que no sea completamente refractario o sea inflamable, como parquet o moqueta, será necesario sustituir esta base o colocar una base ignífuga encima, asegurando que esta base sobresalga aproximadamente 30 cm más allá de las dimensiones del estufa. Ejemplos de materiales recomendados son plataformas de acero, bases de vidrio u otros materiales ignífugos.
- Garantizar una ventilación adecuada en la habitación donde se instala el equipo (presencia de toma de aire) (ver punto 5 del manual).
Se debe evitar la instalación en estancias que contengan conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o dispositivos cuyo funcionamiento simultáneo pueda provocar un tiro insuficiente.
Verificar que el conducto de humos y los tubos conectados al estufa sean compatibles con su funcionamiento.
Se recomienda contactar con el instalador para que revise correctamente la conexión a la chimenea y confirme que el flujo de aire es suficiente para la combustión.
El equipo puede instalarse próximo a las paredes de la estancia siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
- El instalador debe asegurarse de que la pared esté construida íntegramente con ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón, ladrillo hueco, etc., y que esté revestida con un material capaz de soportar altas temperaturas. Por lo tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, vidrio que no sea vitrocerámico, etc.), el instalador deberá prever un aislamiento adecuado y mantener una distancia mínima de seguridad de 80 a 100 cm respecto a la pared.
Mantenga el aparato alejado de cualquier material inflamable o sensible a las temperaturas (muebles, cortinas, ropa) a una distancia mínima de seguridad de aproximadamente 100 cm, incluyendo el área justo frente a la puerta de carga. No se deben emplear medidas de seguridad inferiores a estas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del aparato, existen ciertos riesgos que deben considerarse. Por ello, se adoptarán las siguientes precauciones:
- No colocar objetos inflamables sobre el aparato.
- No situar el estufa cerca de paredes combustibles.
- El estufa debe funcionar únicamente con la bandeja de cenizas insertada.
- Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde se ubique el aparato.
- Emplear el guante térmico proporcionado para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que pueden calentarse mucho.
- Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego.
- El aparato nunca debe encenderse en presencia de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para revestimiento de linóleo, gasolina, etc.).
- No colocar materiales inflamables cerca del aparato.
¡ATENCIÓN!
Tanto el estufa como el cristal alcanzan temperaturas elevadas, por lo que no deben tocarse.
3.2. INTERVENCIONES EN CASO DE EMERGENCIA
En caso de incendio en la chimenea o conducto de humos:
- Cerrar la puerta de carga.
- Cerrar las entradas de aire primario y secundario.
- Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 en polvo).
- Solicitar la intervención inmediata de los BOMBEROS.
NO APAGUE EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA.
ADVERTENCIA:
La empresa no se responsabiliza por el mal funcionamiento de una instalación que no cumpla con las indicaciones de este manual ni por el uso de productos auxiliares inadecuados.
4. CONDUCTO DE HUMOS
El conducto para la evacuación de humos es un elemento fundamental para el correcto funcionamiento del estufa. Tiene una doble función:
- Evacuar de forma segura los humos y gases hacia el exterior de la vivienda.
- Proporcionar un tiro suficiente en el estufa para mantener vivo el fuego.
Es imprescindible que esté fabricado correctamente y se mantenga en buen estado (gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento del estufa se deben a un tiro inadecuado). El conducto de humos puede ser de mampostería o estar compuesto por tubos metálicos.
Además, debe cumplir con los siguientes requisitos:
- La sección interna debe ser perfectamente circular.
- Debe estar aislado térmicamente a lo largo de toda su longitud para evitar fenómenos de condensación (la humedad se condensa por choque térmico), especialmente si la instalación se realiza por el exterior de la vivienda.
- Si se utiliza un conducto metálico (tubo) para la instalación exterior, será obligatorio emplear un tubo
El aislamiento térmico se logra mediante dos tubos concéntricos separados por un material aislante. De esta manera, se previenen también los problemas de condensación.
• No se deben realizar estrechamientos (ni ampliaciones ni reducciones) y la estructura debe ser vertical con una desviación menor a 45º.
• Está prohibido el uso de tramos horizontales.
• Si el conducto ya ha sido utilizado, debe estar limpio.
• Se deben respetar las especificaciones técnicas indicadas en el manual de instrucciones.
Para el instalador
El tiro óptimo para estufas se sitúa entre 12 ± 2 Pa (1.0-1.4 mm de columna de agua). Recomendamos consultar la ficha técnica del producto.
Un valor inferior indica una combustión deficiente que genera depósitos de carbono y exceso de humo, lo que puede dañar los componentes estructurales de la estufa. Por otro lado, un valor superior implica una combustión demasiado rápida, con pérdida de calor a través del conducto de humos.
Los materiales prohibidos para el conducto de humos, que afectan negativamente el funcionamiento del equipo, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros), y superficies interiores ásperas o porosas.
En el dibujo D4.1 se muestran algunos ejemplos de soluciones.
D4.1
(1) Conducto de humos de acero AISI 316 con doble cámara aislada con material resistente a 400ºC. Eficiencia óptima del 100%.
(2) Conducto tradicional de arcilla con sección cuadrada y cavidades. Eficiencia óptima del 80%.
(3) Conducto de material refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón ligero. Eficiencia óptima del 100%.
(4) Evitar conductos de humos con sección interior rectangular que no cumpla con las proporciones del dibujo. Eficiencia insuficiente del 40%. No recomendado.
D4.2
Todas las estufas que expulsan los humos al exterior deben contar con un conducto propio.
Nunca se debe compartir el mismo conducto entre varios aparatos simultáneamente (ver dibujo D4.2).
La sección mínima debe ser de 4 dm² (por ejemplo, 20x20 cm) para estufas con diámetro de conducto inferior a 200 mm, o de 6,25 dm² (por ejemplo, 25x25 cm) para aparatos con diámetro superior a 200 mm.
Un conducto con sección demasiado grande (por ejemplo, un tubo con diámetro mayor al recomendado) puede acumular un volumen excesivo que requiere calentarse, dificultando el funcionamiento del aparato. Para evitar esto, se debe usar el tubo en toda su longitud. En cambio, una sección demasiado pequeña (por ejemplo, un tubo con diámetro inferior al recomendado) reducirá el tiro.
(1) La chimenea no debe tener obstáculos en un radio de 10 m respecto a paredes, laterales y árboles. En caso contrario, debe superar el obstáculo por al menos 1 metro. La chimenea debe sobresalir al menos 1 metro sobre la cumbrera del techo.
D4.4
Cuando dos conductos de humos están situados uno junto al otro, uno debe sobresalir al menos 50 cm respecto al otro para evitar transferencias de presión entre ambos conductos.
D4.3
El conducto de humos debe mantenerse a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante una correcta aislación o una cámara de aire. Si atraviesa materiales inflamables, estos deben ser retirados.
Está prohibido hacer pasar tuberías de instalación o conductos de aspiración de aire por el conducto de humos. También está prohibido realizar orificios móviles o fijos en el conducto para conectar diferentes aparatos.
Cuando se utilizan tubos metálicos dentro de un conducto de mampostería, es imprescindible que estén aislados con materiales adecuados (revestimiento de fibra aislante) para evitar daños en la mampostería o en el revestimiento interior.
4.1. CONEXIÓN DEL ESTUFA AL CONDUCTO DE HUMOS
La conexión del estufa para la evacuación de humos debe realizarse con tubos rígidos de acero aluminio o acero inoxidable. Está prohibido usar tubos metálicos flexibles o de fibrocemento, ya que representan un riesgo para la seguridad y pueden causar pérdidas de humo.
El tubo de expulsión de humos debe fijarse herméticamente a la salida de humos del estufa, debe ser recto y estar fabricado con un material que soporte altas temperaturas (al menos 300ºC). Puede tener una inclinación máxima de 45º, lo que ayuda a evitar depósitos excesivos de condensación durante las primeras fases de encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, esto permite que los humos salgan con menor velocidad.
Una fijación incorrecta de la conexión puede provocar un mal funcionamiento del aparato.
El diámetro interior del tubo de conexión debe coincidir con el diámetro exterior del tronco de expulsión de humos del aparato. Esta condición se cumple con tubos que cumplen la norma DIN 1298.
4.2. SOMBRERO
El tiro del conducto de humos también depende de la adecuación del sombrero.
El sombrero debe garantizar la expulsión del humo incluso en días ventosos. Debe sobresalir por encima de la cumbrera del techo (Dibujo D4.5).
D4.5
(1) Chimenea industrial de elementos prefabricados que permite una excelente extracción de humos.
(2) Chimenea artesanal. La sección correcta de salida debe ser al menos dos veces la sección interior del conducto de humos, siendo ideal 2,5 veces.
(3) Chimenea para conducto de humos en acero con un cono interior deflector de humos.
El sombrero debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Tener una sección interior equivalente a la del estufa.
- Contar con una sección útil de salida doble respecto al interior del conducto de humos.
- Estar diseñado para evitar la entrada de lluvia, nieve u otros elementos al interior del conducto de humos.
Debe ser accesible con facilidad para las tareas de mantenimiento y limpieza.
Si la campana es metálica, su descarga se garantiza gracias a un diseño propio adaptado al diámetro del tubo. Existen varios tipos de campanas metálicas: fijas, anti-retorno, rotativas o extractoras.
4.3 CONEXIÓN A LA CHIMENEA
(Solo para el mercado francés)
RECOMENDACIONES PARA LA EVACUACIÓN DE HUMOS
Para la instalación de la estufa, se aconseja acudir a profesionales con formación específica. Antes de instalar y poner en funcionamiento la estufa, es fundamental leer detenidamente este manual.
CONDUCTO DE CHIMENEA Y CONDUCTO DE CONEXIÓN
El dimensionamiento de los conductos debe ser validado por un instalador profesional cualificado, conforme al cálculo según la norma EN 13384-1 y el DTU 24.1.
CONDUCTO DE CONEXIÓN
- Si el conducto de conexión incluye una sección horizontal, debe tener una pendiente de 5 cm por metro hacia el tapón de purga (nunca superar los 2 metros de tramo horizontal).
- Se debe evitar el uso excesivo de codos, permitiéndose un máximo de dos.
- En ningún caso el diámetro del conducto de conexión debe ser inferior al de la boca de conexión de la estufa.
- El conducto debe estar visible a lo largo de todo su recorrido y debe poder limpiarse mecánicamente. Su dilatación no debe afectar la estanqueidad de las uniones ni la resistencia mecánica, tanto del conducto de conexión como del de chimenea. Su diseño, especialmente la unión con el conducto de chimenea, debe impedir la acumulación de hollín, sobre todo durante la limpieza.
- Es necesario garantizar un tiro mínimo adecuado para el correcto funcionamiento de la estufa.
CONDUCTO DE CHIMENEA
La estufa debe conectarse obligatoriamente a un conducto de chimenea.
Algunas recomendaciones generales:
- La estufa no debe conectarse a un conducto de chimenea que sirva a otro aparato.
- Un buen conducto de chimenea debe estar construido con materiales poco conductores de calor para limitar su enfriamiento:
- Debe ser completamente estanco, sin rugosidades y estable.
- No debe presentar cambios bruscos de sección.
- La inclinación respecto a la vertical debe ser inferior a 45°.
- Debe sobresalir al menos 0,4 m por encima de la cumbrera del tejado y de los tejados vecinos, y a un mínimo de 8 m de cualquier obstáculo. En cualquier caso, consultar el DTU 24.1.
- Los conductos deben montarse con las partes macho hacia abajo para evitar el paso de condensados y alquitrán hacia el exterior.
- El conducto de chimenea no debe tener más de dos desviaciones (es decir, más de una sección no vertical). El ángulo de estas desviaciones no debe superar los 45° respecto a la vertical.
Se recomienda instalar un tapón de purga para recoger la condensación, el cual debe estar conectado al desagüe.
CASO DE UN CONDUCTO EXISTENTE
El instalador asume la responsabilidad sobre las partes existentes. Debe comprobar el estado del conducto de la chimenea y realizar las modificaciones necesarias para asegurar su correcto funcionamiento y su conformidad con la normativa vigente.
Se debe limpiar el conducto de la chimenea y luego efectuar una inspección minuciosa para verificar:
- La compatibilidad del conducto con su uso previsto.
- La estabilidad del conducto.
- La vacuidad y hermeticidad del conducto.
Si el conducto de la chimenea no es compatible, se debe realizar un revestimiento interior utilizando un sistema que cuente con un Aviso Técnico favorable o instalar un conducto nuevo.
CASO DE UN CONDUCTO NUEVO
Se pueden emplear los siguientes materiales (lista no exhaustiva):
- Ladrillos huecos de barro cocido conforme a la norma NF EN 1806.
- Ladrillos de hormigón conforme a la norma NF P 51-321.
- Conductos metálicos compuestos conforme a las normas NF D 35-304 y NF D 35-303.
- Ladrillos de barro cocido conforme a la norma NF P 51-301.
- Ladrillos refractarios conforme a la norma NF P 51-302.
El uso de materiales aislantes de origen permite evitar la instalación de aislamiento en obra, especialmente en las paredes de la chimenea.
VENTILACIÓN DEL ESPACIO DONDE SE INSTALA EL EQUIPO
- El funcionamiento del equipo requiere un aporte adicional de aire para la combustión, además del necesario para la renovación reglamentaria del aire. Este aporte es obligatorio.
- La entrada de aire debe estar conectada directamente al exterior, ya sea en un espacio ventilado hacia el exterior, y debe estar protegida con una rejilla.
- La toma de aire debe estar lo más cerca posible del equipo. Durante el funcionamiento, se debe asegurar que no esté obstruida.
- La sección mínima para la entrada de aire fresco debe ser, según el Decreto del 23 de febrero de 2009:
- Parte del aire comburente puede tomarse directamente del exterior o de un espacio ventilado como un sótano, y conectarse directamente al equipo. Sin embargo, en este caso, debe mantenerse la ventilación del local.
- Al ubicar las tomas de aire fresco, es necesario considerar los vientos predominantes que podrían afectar el correcto funcionamiento del equipo.
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para que el estufa funcione correctamente, es fundamental introducir suficiente aire en el lugar de instalación para la combustión y la renovación del oxígeno en la habitación. En viviendas construidas bajo criterios de alta eficiencia energética y gran hermeticidad, puede que la entrada de aire no sea suficiente (el instalador debe verificar el cumplimiento del Código de la Construcción y de la Vivienda).
Esto implica que el aire debe poder circular a través de aberturas conectadas con el exterior, incluso con puertas y ventanas cerradas. Además, estas aberturas deben cumplir con los siguientes requisitos:
La ubicación debe ser tal que impida cualquier tipo de obstrucción.
Debe estar conectada con la sala donde se instala el aparato y protegida mediante una rejilla.
La superficie mínima de la toma no debe ser inferior a 100 cm². Se recomienda consultar la normativa vigente.
Cuando el flujo de aire se logra a través de aberturas que comunican con el exterior o con habitaciones contiguas, se debe evitar que las tomas de aire estén conectadas a garajes, cocinas, baños, entre otros.
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y PROHIBIDOS
El único combustible autorizado es la madera. Se debe emplear exclusivamente madera seca, con una humedad máxima del 20%, lo que corresponde a la madera que ha sido cortada y almacenada durante aproximadamente dos años. La longitud de las leñas dependerá del modelo; puede consultarse la ficha técnica de cada modelo en nuestro sitio web www.bronpi.com.
Las briquetas de madera prensada deben usarse con precaución para evitar sobrecalentamientos que puedan dañar el aparato, debido a su alto poder calorífico.
La madera destinada a la combustión debe almacenarse en un lugar seco. La madera húmeda contiene alrededor del 60% de agua, por lo que no es adecuada para quemar. Esto dificulta el encendido, ya que gran parte del calor generado se emplea para evaporar el agua. Además, el contenido de humedad provoca que el agua condensada se acumule primero en la chimenea y luego en el conducto de humos cuando la temperatura desciende, lo que genera una gran acumulación de hollín y condensación, con el riesgo de incendio que ello implica.
En particular, está prohibido quemar carbón, trozos, restos de corteza y tableros, madera húmeda o tratada con pinturas o materiales plásticos. En estos casos, la garantía del aparato queda anulada. La combustión de residuos está prohibida y, además, resulta perjudicial para el equipo.
El papel y el cartón solo pueden utilizarse para iniciar el fuego.
A continuación, se presenta una tabla con indicaciones sobre los tipos de madera y su calidad para la combustión.
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)
Para iniciar el fuego, se recomienda usar pequeñas ramitas de madera junto con papel u otros productos para encender disponibles en el mercado, como cubos de encendido.
Está prohibido el uso de líquidos inflamables tales como alcohol, gasolina, petróleo o similares.
¡ATENCIÓN! Durante las primeras veces se percibirá la emisión de humo y olores característicos de metales sometidos a altas temperaturas y de pintura fresca.
Nunca encienda el aparato si hay gases combustibles presentes en la habitación.
Para llevar a cabo una correcta primera puesta en marcha de los productos tratados con pinturas altamente resistentes a temperaturas elevadas, es fundamental tener en cuenta lo siguiente:
• Los materiales que componen los productos no son homogéneos, ya que contienen tanto partes de fundición como de acero.
• La temperatura que alcanza el cuerpo del producto no es uniforme; se registran temperaturas entre diferentes zonas que varían entre 300ºC y 500ºC.
• Durante su vida útil, el producto está sometido a ciclos alternos de encendido y apagado, incluso en el transcurso de un mismo día, así como a ciclos de uso intensivo o de paro total debido al cambio de estaciones.
• El nuevo equipo deberá pasar por distintos ciclos de puesta en marcha para que todos los materiales y la pintura puedan soportar las diferentes solicitaciones elásticas antes de considerar que el aparato está en uso normal.
Por ello, es importante seguir estas pequeñas precauciones durante la fase de encendido:
1. Garantizar una fuerte renovación de aire en el lugar donde se instala el equipo.
2. Durante los primeros 4 o 5 encendidos, no sobrecargar excesivamente la cámara de combustión y mantener el aparato encendido durante al menos 6 a 10 horas continuas.
3. Posteriormente, aumentar gradualmente la carga, respetando siempre la carga recomendada y procurando mantener períodos de encendido prolongados, evitando especialmente al principio ciclos cortos de encendido y apagado.
4. En las primeras puestas en marcha, no debe apoyarse ningún objeto sobre el aparato, especialmente sobre las superficies lacadas.
Las superficies lacadas no deben tocarse durante el calentamiento.
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para realizar un encendido correcto del aparato, siga las siguientes instrucciones:
a. Abra la puerta del hogar. Abra completamente el regulador de entrada de aire primario y el regulador de aire secundario (en los modelos que lo permitan) (ver punto 2).
b. Introduzca un cubo de encendido o una bola de papel junto con algunas virutas de madera dentro de la cámara.
c. Encienda el papel o el cubo de encendido. Cierre la puerta suavemente, dejándola entreabierta durante 10-15 minutos hasta que el cristal se caliente.
d. Cuando haya una llama suficiente, abra la puerta con cuidado para evitar retrocesos y llene el hogar con troncos de madera seca. Cierre la puerta suavemente.
e. Una vez que los trozos de madera estén encendidos, regule la emisión de calor de la chimenea utilizando los controles situados en el frontal del aparato (entrada de aire primario y secundario). Estos controles deben abrirse según la necesidad térmica. La mejor combustión (con emisiones mínimas) se produce cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del regulador de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro también influye en la intensidad de la combustión y en el calentamiento del aparato.
Un buen tiro del horno requiere un control más reducido del aire para la combustión, mientras que un tiro débil demanda una regulación aún más precisa del aire para la combustión.
Por motivos de seguridad, la puerta debe mantenerse cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso. Solo debe abrirse para cargar el combustible.
Al recargar el combustible, abra la puerta lentamente para evitar la salida de humo, abra la entrada de aire primaria, introduzca la leña y cierre la puerta. Tras un intervalo de entre 3 y 5 minutos, vuelva a la regulación de combustión recomendada.
Nunca sobrecargue el aparato (consulte la recomendación sobre la carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire para la combustión puede provocar un sobrecalentamiento y, en consecuencia, daños en el equipo. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
9. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
El horno, el conducto de humos y, en general, toda la instalación deben limpiarse completamente al menos una vez al año o siempre que sea necesario.
¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y conservación deben realizarse con el horno frío.
Estos trabajos en ningún caso están cubiertos por la garantía.
9.1. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando la madera arde lentamente, se generan alquitrán y otros vapores orgánicos que, al mezclarse con la humedad ambiental, forman creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede causar problemas en la salida de humos e incluso provocar un incendio en el propio conducto.
Esta tarea debe ser realizada por un deshollinador, quien también debe inspeccionar el equipo al mismo tiempo. Durante la limpieza es necesario retirar la bandeja de cenizas, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín.
Se recomienda usar bolsas anti-hollín durante el funcionamiento del aparato, al menos una bolsa por semana. Estas bolsas se colocan directamente sobre el fuego y se pueden adquirir en el distribuidor Bronpi donde se compró el horno.
9.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE: La limpieza del cristal debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar su rotura.
Para su limpieza se pueden emplear productos específicos, como limpiadores para vitrocerámicas. Bajo ningún concepto deben usarse productos agresivos o abrasivos que puedan dañar el cristal.
El limpiador para vitrocerámicas Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió el horno.
ROTURA DE LOS CRISTALES: Los cristales vitrocerámicos resisten hasta 750ºC y no son susceptibles a choques térmicos. Su rotura solo puede deberse a impactos mecánicos (golpes o cierre violento de la puerta, etc.). Por tanto, su sustitución no está cubierta por la garantía.
9.3. LIMPIEZA DE LAS CENIZAS
Todos los estufas cuentan con un compartimento destinado a la recolección de cenizas.
Se recomienda vaciar el recipiente de cenizas de forma periódica, evitando que se llene por completo para prevenir el sobrecalentamiento de la rejilla por donde caen las cenizas. Además, es aconsejable mantener una capa de ceniza de entre 2 y 3 cm en la base del hogar.
9.4. ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO
Al limpiar el interior del horno, es importante tener precaución con los productos agresivos que puedan dañar la pintura, y evitar el uso excesivo de agua que podría provocar oxidación.
En los modelos Suiza, Lerma-H y Gijón-H, el interior de la cámara de cocción está formado por piezas desmontables. Por lo tanto, estas partes pueden retirarse para facilitar la limpieza. Para extraerlas, se deben seguir los pasos inversos a los indicados en la sección correspondiente al montaje del kit opcional de acero inoxidable.
9.5. LIMPIEZA EXTERIOR
No se debe limpiar la superficie externa de la estufa con agua ni con productos abrasivos, ya que podrían dañarla. Lo adecuado es utilizar un plumero o un paño ligeramente húmedo.
10. PARADAS ESTACIONALES
Después de limpiar la estufa y el conducto de humos, asegurándose de eliminar por completo las cenizas y demás residuos, se deben cerrar todas las puertas del horno y los ajustes correspondientes.
La limpieza del conducto de humos debe realizarse al menos una vez al año. Por ello, es fundamental revisar el estado de las juntas, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si no ajustan bien a la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la estufa. En tal caso, es necesario reemplazarlas. Estos repuestos pueden adquirirse en el mismo distribuidor Bronpi donde se compró la estufa.
Si en la estancia donde está instalada la estufa hay humedad, se recomienda colocar sales absorbentes dentro del aparato. Además, se aconseja proteger las partes internas con vaselina neutra para conservar su aspecto estético sin alteraciones a lo largo del tiempo.
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
| PROBLEMA | CAUSA POSIBLE | SOLUCIÓN |
|---|---|---|
| La estufa emite humo | Uso incorrecto de la estufa | Abrir la entrada de aire primaria durante unos minutos y luego abrir la puerta |
| Conducto de humos frío | Precalentar la estufa | |
| Conducto de humos obstruido | Inspeccionar el conducto y el conector para verificar si están bloqueados o tienen exceso de hollín | |
| Conducto de humos sobredimensionado | Reinstalar con un diámetro adecuado PROFES | |
| Conducto de humos estrecho | Reinstalar con un diámetro adecuado PROFES | |
| Tiro insuficiente en el conducto de humos | Añadir longitud al conducto PROFES | |
| Infiltraciones en el conducto de humos | Sellar las conexiones entre los tramos PROFES | |
| Más de un aparato conectado al conducto | Desconectar los demás aparatos y sellar sus entradas PROFES | |
| Reflujo de aire | Manejo incorrecto de la estufa | Abrir la entrada de aire primaria durante unos minutos y luego la puerta durante unos minutos |
Rango de combustión excesivamente bajo.
Falta de tiro.
Utilice el estufa con un rango adecuado. Aumente la entrada de aire primario.
Acumulación excesiva de cenizas. Vacíe el cajón de cenizas con frecuencia.
El conducto de humos no sobrepasa la cima del tejado.
Agregue una longitud al conducto. PROFES
Combustión incontrolada.
Puerta mal cerrada o abierta. Cierre bien la puerta o cambie las juntas de sellado. PROFES
Tiro excesivo. Revise la instalación o instale una válvula de corte de tiro. PROFES
Masilla refractaria del sellado dañada. Reemplace las juntas con masilla refractaria nueva. PROFES
Conducto de humos sobredimensionado. Reinstale con un diámetro adecuado. PROFES
Vientos fuertes. Instale una campana adecuada. PROFES
Madera verde o húmeda de mala calidad. Utilice madera seca, secada al aire al menos un año.
Calor insuficiente.
Madera verde o húmeda de mala calidad. Use madera seca, secada al aire al menos dos años.
Falta de aire primario. Aumente la entrada de aire primario.
Conducto de humos con filtraciones de aire. Use un sistema de chimenea aislado.
Exterior de mampostería de la chimenea frío. Aísle térmicamente la chimenea. PROFES
Pérdidas de calor en la vivienda. Selle ventanas, aberturas, etc.
La turbina no funciona.
Mala conexión eléctrica.
No llega corriente eléctrica a la turbina.
Verifique la conexión eléctrica y la tensión de alimentación. PROFES
La turbina siempre funciona a la misma velocidad.
La resistencia está averiada y debe ser reemplazada. PROFES
El termostato/diferencial de la vivienda se activa durante el funcionamiento del aparato.
Componentes defectuosos o rozamientos eléctricos.
Revise el funcionamiento de los componentes y el estado del sistema eléctrico. PROFES
Nota: La anotación PROFES indica que la operación debe ser realizada por un profesional.
2.1.2. SENA PLUS ..............................64
2.1.3. ORDESA ...............................64
2.1.4. ETNA E DERBY 14 ...........................65
2.1.5. DOVER ................................65
2.1.6. CROACIA-T .............................65
2.1.7. SERIE VERSALLES ...........................66
2.1.8. MODELO GIJON-H E LERMA-H ......................66
2.1.9. SUIZA ................................67
2.1.10. SERIE BOMBAY ...........................68
2.1.11. SÉRIE CAIRO BOX ...........................68
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD ..................72
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD ........................72
3.2. INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA .................72
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS ...................73
4.1. CONEXIÓN DEL CALENTADOR AL CONDUCTO DE HUMOS ............74
4.2. CUBIERTA ...............................74
5. ENTRADA DE AIRE EXTERIOR .......................74
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS / NO PERMITIDOS ................75
7. ARRANQUE (PRIMERAS CONEXIONES) ....................75
8. CONEXIÓN Y FUNCIONAMIENTO NORMAL ...................75
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO .......................76
9.1. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS ...................76
9.2. LIMPIEZA DEL VIDRIO .........................76
9.3. LIMPIEZA DE LAS CENIZAS ........................76
9.4. ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO ................76
9.5. LIMPIEZA EXTERIOR ............................ 76
10. PARADAS ESTACIONALES .......................... 77
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................. 77
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
CALEFACTORES
PT
60
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de un calefactor debe realizarse conforme a las normativas locales, incluyendo todas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas.
Nuestra responsabilidad se limita al suministro del equipo. Su instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos establecidos para este tipo de aparatos, conforme a las indicaciones detalladas en estas instrucciones y las normas profesionales.
Los instaladores deben estar cualificados, contar con licencia oficial y trabajar para empresas adecuadas que asuman la responsabilidad total de la instalación.
En el caso de dispositivos con turbina, esta debe conectarse a una toma aprobada de 230V – 50Hz – IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se responsabiliza por modificaciones realizadas al producto original sin autorización escrita, ni por el uso de piezas o repuestos que no sean originales.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, siempre bajo supervisión o tras recibir instrucciones sobre su uso seguro y comprensión de los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con el aparato ni realizar tareas de limpieza o mantenimiento sin supervisión.
IMPORTANTE: Este producto incluye una lata de pintura en spray dentro de la cámara de combustión del calefactor (cuando corresponda), la cual debe ser retirada antes de poner en marcha el equipo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El modelo que ha recibido está compuesto por las siguientes partes:
- Cuerpo principal del calefactor, situado sobre el palé.
- En el interior de la cámara de combustión se encuentra: una caja o bolsa con un guante térmico para manipular los controles de aire y la puerta; una lata de pintura en spray para posibles reparaciones de arañazos, etc.; y el deflector de humos (según modelo).
El aparato está formado por un conjunto de elementos de chapa de acero de distintos grosores soldados entre sí y, dependiendo del modelo, piezas de hierro fundido o vermiculita (material refractario que recubre las paredes). Cuenta con una puerta panorámica con vidrio vitrocerámico (resistente hasta 750°C) y un cordón cerámico para garantizar la estanqueidad de la cámara de combustión y del horno de cocción.
El calentamiento del ambiente se realiza mediante:
- Convección: por el paso del aire a través del doble extractor (en los modelos correspondientes), el calefactor libera calor al ambiente.
- Radiación: a través del vidrio vitrocerámico y el cuerpo del calefactor, se irradia calor hacia el entorno.
c. Convección forzada (modelos con turbinas): gracias a la turbina situada en la parte inferior del equipo, el aire es extraído a temperatura ambiente y se devuelve al entorno con una temperatura más alta.
D2.1
Estos modelos incluyen ajustes que permiten una regulación precisa de la combustión:
La entrada de aire primario controla el paso del aire a través del cajón de cenizas y la rejilla hacia el combustible. El aire primario es indispensable para el proceso de combustión.
El cajón de cenizas debe vaciarse con frecuencia para evitar que las cenizas dificulten la entrada de aire primario necesaria para la combustión. Además, el aire primario ayuda a mantener vivo el fuego.
D2.2
-- En los modelos Preston, Derby y Bury, el control de esta entrada de aire se encuentra debajo de la puerta. Corresponde al regulador ubicado a la izquierda y su movimiento es hacia dentro y hacia fuera. Al moverlo hacia fuera, se incrementa la entrada de aire (ver dibujo D2.1).
-- En los modelos Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma y Lerma-H, la regulación del aire primario está situada en la parte inferior, bajo la puerta, y su movimiento es de izquierda a derecha. Girar hacia la derecha implica una mayor entrada de aire.
-- En los modelos de la serie Bombay y en el modelo Dover, esta regulación está ubicada debajo de la puerta. Corresponde al regulador situado a la derecha y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire se produce al girar hacia la derecha, mientras que girar hacia la izquierda reduce la entrada de aire (ver dibujo D2.2).
-- En los demás modelos, la regulación se encuentra en la parte inferior de la puerta o en el propio cajón de cenizas (ver dibujos D2.3, D2.4 y D2.5).
D2.5D2.4D2.3
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO CALEFACTORES
PT
61
D2.6
-- En los modelos de la serie Cairo Box, la regulación está situada en la parte inferior de la puerta y corresponde al regulador central. La mayor entrada de aire coincide con el lado más grande del triángulo (ver dibujo D2.6).
D2.7
D2.8
La entrada de aire secundario facilita que el carbono no quemado en la combustión primaria pueda experimentar una postcombustión, aumentando la eficiencia y asegurando la limpieza del vidrio.
-- En los modelos de la serie Bombay y en el modelo Dover, esta regulación se encuentra debajo de la puerta. Corresponde al regulador ubicado a la izquierda y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire se logra al girar hacia la derecha, mientras que girar hacia la izquierda reduce la entrada de aire (ver dibujo D2.7).
-- En los modelos Monza, Sena Plus, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury, Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma, Lerma-H y Altea, la regulación está situada en la parte superior de la puerta de la cámara de combustión (ver dibujo D2.8).
-- Existen otros modelos, como Tudela, Suiza y Sena Plus, que cuentan con entrada de aire pero sin regulación mediante ningún mecanismo (ver dibujo D2.9).
D2.9
D2.10
Nos modelos da série Cairo Box, o ajuste está situado na parte inferior da porta, sendo o mais à direita dos três disponíveis. A maior entrada de ar ocorre no lado maior do triângulo (ver desenho D2.10).
D2.11
Dupla combustão
Alguns aquecedores possuem sistema de dupla combustão, que permite a entrada de uma segunda corrente de ar pré-aquecido na câmara de combustão. Isso possibilita uma segunda queima dos gases não consumidos na primeira combustão, resultando em maior eficiência, economia significativa de combustível e redução das emissões poluentes.
Nos modelos Preston, Derby e Bury, a regulação da entrada de ar para a dupla combustão está localizada abaixo da porta, coincidindo com o controle do ar secundário. Trata-se do comando posicionado do lado direito, que se movimenta para dentro e para fora. Ao puxar para fora, aumenta-se a entrada de ar (ver desenho D2.11).
D2.12
Nos modelos da série Bombay e no modelo Dover, a regulação dessa entrada de ar coincide com a do ar secundário, funcionando conforme explicado para essa regulação (ver desenho D2.7).
Existem outros modelos, como Tudela, Etna, Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma, Lerma-H, Ordesa e Bremen, que possuem entrada de ar pré-aquecido, porém sem controle por meio de comando. Normalmente, essa entrada ocorre por pequenas perfurações na parede traseira da câmara de combustão (ver desenho D2.12).
Combustão tripla
No modelo Dover, a regulação está localizada sob a porta, à esquerda, controlando a entrada de ar secundária, bem como a dupla e tripla combustão. Com essa regulação aberta, é possível introduzir oxigênio quente duas vezes na câmara de combustão, por meio de trajetos projetados pela BRONPI. Esse sistema de combustão maximiza o aproveitamento do poder calorífico da lenha, reduzindo as emissões nocivas e o consumo de combustível.
D2.13
Nos modelos da série Cairo Box, o ajuste está na parte inferior da porta, sendo o mais à esquerda dos três. A maior entrada de ar corresponde ao lado maior do triângulo (ver desenho D2.13).
Defletor
O defletor é um componente essencial para o funcionamento adequado do aquecedor. Deve estar corretamente instalado e o aparelho nunca deve ser utilizado sem ele, pois isso implicaria a perda da garantia.
A combustão nos aquecedores pode não ser constante, sendo influenciada por condições atmosféricas e pela temperatura externa, que alteram a tiragem do aparelho. Por isso, nossos aquecedores são equipados com um defletor de fumaça (ou duplo defletor).
ATENÇÃO:
A ausência do defletor provoca excesso de tiragem, resultando em combustão muito rápida, consumo elevado de lenha e superaquecimento do equipamento.
Por razones de seguridad durante el transporte, en ciertos modelos el deflector se encuentra separado del resto del conjunto del calentador. Este se localiza dentro de la cámara de combustión. Para su instalación, proceda de la siguiente manera:
Modelos frontales: &
Adquiera el Kit Inox para este modelo, en el cual se incluiría la bandeja.
Ladrillos refractarios o piezas cerámicas. Se colocan en la base del horno. Su función es absorber el calor y liberarlo gradualmente.
Salida de humos superior o trasera
Algunos modelos de calefactores permiten cambiar la ubicación del anillo de salida de humos, ya que este es fácilmente desmontable, brindando al instalador mayor flexibilidad durante la instalación.
En el modelo Etna, el anillo para la salida de humos puede instalarse tanto en el techo como en la parte trasera del calefactor. Para realizar el cambio de ubicación del anillo, se deben seguir los siguientes pasos:
- Retirar la chapa trasera, para lo cual se deben desatornillar los 4 tornillos que la fijan a la parte posterior.
- Desatornillar los tornillos que sujetan el deflector al cuerpo.
- Extraer el deflector.
- Luego, desatornillar la tapa y el anillo, cambiarlos de posición y volver a atornillarlos en su nueva ubicación (ver dibujo D2.20).
En los modelos Preston, Derby, Bury y Ordesa, para cambiar la ubicación del anillo se procede de la siguiente forma:
- Primero, se debe extraer el deflector o los deflectores.
- Luego, desatornillar la tapa y el anillo, cambiarlos de lugar y volver a atornillarlos en la nueva posición (ver dibujo D2.21).
D2.20
D2.21
En los modelos Bombay-F y Bombay-3C, la salida de humos es superior de serie. Para cambiar la ubicación del collarín a la salida trasera, se debe proceder de la siguiente manera:
- Desmontar la vermiculita del interior de la cámara de combustión; primero retirar el deflector, luego los laterales y finalmente la vermiculita trasera, desatornillando los tornillos correspondientes (ver dibujos D2.22 y D2.23).
- Desatornillar la tapa ubicada en la parte trasera para permitir la salida de humos (ver dibujo D2.24).
- Retirar la pieza metálica situada sobre el deflector de vermiculita, aflojando el tornillo allen y desplazando la pieza hacia atrás (ver dibujo D2.25).
- Quitar el collarín de salida superior y atornillarlo en la salida trasera, colocando la placa que estaba en la salida trasera en la salida superior (ver dibujos D2.26 y D2.27).
- Finalmente, levantar el techo de la salamandra que descansa directamente sobre ella, para permitir atornillar la tapa que se encuentra en la caja de accesorios incluida con la salamandra, sobre la cámara de aire de la salamandra (ver dibujos D2.28 y D2.29).
En los modelos Bombay-E, que cuentan con la parte trasera de la salamandra en forma de “L” (esquina), existen dos posibles salidas traseras para elegir la más adecuada según la instalación. Los pasos para cambiar la salida de humos superior a la trasera son los mismos que en los modelos Bombay-F y Bombay-3C.
D2.22 D2.23 D2.24 D2.25 D2.26
D2.27 D2.28 D2.29
2.1. ESPECIFICACIONES SEGÚN MODELOS
D2.30 D2.31
2.1.1. MONZA
O modelo Monza possui, na parte superior, dois anéis que podem ser usados como aquecedores de pratos. Esses anéis são manipulados com um acessório específico incluído para essa finalidade (consulte os desenhos D2.30 e D2.31).
O balcão conta com duas laterais que possuem alças removíveis feitas em aço inoxidável.
2.1.2. SENA PLUS
O teto deste modelo de salamandra está apoiado na parte superior do aparelho e sustentado por quatro suportes (dois frontais e dois traseiros). Por isso, ao mover ou instalar a salamandra, é possível remover o teto para diminuir o peso e facilitar o manuseio. Após posicioná-la no local desejado, e antes de conectar o tubo de fumaça, é necessário recolocar o teto (ver desenhos D2.32).
2.1.3. ORDESA
Dentro da câmara de combustão há uma peça chamada "recolhedor de cinzas", que impede que as cinzas caiam no chão ao abrir a porta do aquecedor. Para instalá-la, siga os passos abaixo:
- Alinhe os encaixes da peça com as ranhuras do aquecedor, girando-a levemente.
- Depois de inserir a peça nas ranhuras, deixe-a cair pelo próprio peso para que fique fixa na posição correta (ver desenho D2.33).
O aquecedor inclui uma alavanca que deve ser usada para retirar a gaveta de cinzas sem risco de queimaduras (ver desenho D2.34).
2.1.4. ETNA E DERBY 14
Os modelos Etna e Derby 14 possuem uma porta lateral direita que pode ser utilizada para reabastecer o combustível (ver desenho D2.35).
Também está incluída uma alavanca para a extração da gaveta de cinzas, que fica oculta atrás da porta inferior (ver desenho D2.36).
No modelo Etna, o puxador da porta lateral é do tipo “mãos frias”; recomenda-se removê-lo para evitar superaquecimento e danos (ver desenho D2.37).
2.1.5. DOVER
Entrada de ar externo
O modelo Dover permite escolher se a entrada de ar primário e secundário deve vir de um ambiente adjacente (ou até do exterior da residência) ou do próprio ambiente onde está instalado.
A entrada de ar primário está localizada na parte superior da salamandra. Caso a salamandra não seja conectada ao exterior, deve-se manter uma distância mínima de 6 a 8 cm entre a salamandra e a parede, garantindo assim alimentação adequada de ar para a combustão.
Se optar por captar o ar primário do exterior ou de um ambiente adjacente, basta conectar essa entrada por meio de um tubo de 120 mm de diâmetro até o local escolhido. É importante considerar que um tubo muito longo ou com muitas curvas (cotovelos) prejudica a alimentação de ar, causando perda significativa e possíveis problemas na combustão (ver desenho D2.37).
Tampa de vidro
Este modelo oferece, como opção, a possibilidade de escolher uma tampa de vidro para a salamandra. Trata-se de um vidro temperado com 10 mm de espessura (TAPA-D). Para instalá-lo, basta posicioná-lo sobre a tampa original da salamandra. Recomenda-se o uso de silicone anticalórico, disponível no distribuidor Bronpi onde a salamandra foi adquirida, para fixar o vidro à tampa, garantindo sua estabilidade e evitando deslocamentos.
Atenção! A tampa de vidro deve ser colocada antes da instalação dos tubos de evacuação dos fumos da salamandra.
2.1.6. CROACIA-T
Este modelo de salamandra vem equipado com uma turbina de 225 m³/h, adequada para otimizar a distribuição do calor por meio da ventilação do ambiente.
A ignição e o controle da ventilação são realizados por um interruptor de três posições localizado no canto inferior direito (ver desenho D2.38).
As funções das três posições são as seguintes:
- Posição 0: A turbina permanece desligada, mesmo com a combustão ativa na lareira. Para ativar a turbina, o interruptor deve ser colocado na posição 1 ou 2.
- Posição 1: A turbina opera continuamente em baixa velocidade.
- Posição 2: A turbina opera continuamente em alta velocidade.
D2.39
Conexão da turbina
Na parte traseira direita da salamandra, encontra-se o cabo que deve ser conectado à rede elétrica (ver desenho D2.39). Recomenda-se não cortar completamente o cabo ao longo do seu comprimento, pois essa seção é útil para a substituição de componentes elétricos internos. A conexão à terra é obrigatória.
A instalação do aparelho deve ser realizada por profissionais qualificados, em conformidade com as normas vigentes.
Substituição da turbina
Para substituir um componente elétrico, deve-se remover os quatro parafusos localizados na parte inferior, conforme ilustrado no desenho. Após retirar e substituir a peça danificada, o conjunto deve ser remontado exatamente como estava.
2.1.7. SÉRIE VERSALLES
Instalação do defletor
Por questões de segurança durante o transporte, o defletor vem desmontado do restante do aquecedor e pode ser encontrado dentro da câmara de combustão. Para instalá-lo, siga as instruções abaixo:
D2.41
Versalles-C
Na instalação do modelo Versalles-C, há uma peça em forma de Z que deve ser parafusada na parede que suportará o peso do aquecedor (ver desenho D2.41).
Importante! Certifique-se de que a parede suporta o peso da lareira metálica, além do peso da lenha.
Não se recomenda a instalação em paredes feitas de materiais que possam não suportar esse peso ou que sejam combustíveis.
Entrada de ar exterior
Os modelos da série Versalles permitem a opção de entrada de ar primário proveniente de um cômodo adjacente ou diretamente do exterior.
En caso de tomar aire del exterior o de una habitación contigua, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para la entrada de aire externo (hermético). Basta con conectar el kit a una tubería de 100 mm de diámetro en el lugar elegido. Hay que tener en cuenta que un conducto demasiado largo o con muchas curvas no favorecerá la entrada de aire, provocando una gran pérdida y, por ende, posibles problemas en la combustión.
No se debe olvidar que la entrada de aire exterior es independiente y separada de la aportación requerida para la unidad de ventilación (turbina).
El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire exterior es el siguiente (ver dibujo D2.42):
- Coloque el kit por debajo del plano de fuego. Se debe centrar el kit y situarlo en la parte frontal (cara interna) tal como se indica en la imagen.
- Con los tornillos autoperforantes suministrados, fije el kit a la base del aparato.
- Conecte la entrada de aire al exterior o al ambiente seleccionado mediante un tubo de 100 mm de diámetro.
D2.42
D2.43
2.1.8. MODELOS GIJON-H Y LERMA-H
COLOCACIÓN DEL KIT INOX (OPCIONAL)
En caso de adquirir opcionalmente un KIT INOX para los modelos Gijon-H y Lerma-H, se deben seguir los siguientes pasos para instalar las piezas del kit:
- Retire los ladrillos refractarios de la base y de las piezas laterales metálicas.
- Coloque la pieza lateral según se indica en la imagen y vuelva a posicionar la pieza metálica.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - CALEFACTORES
PT
67
D2.44
D2.45
Las ranuras en las guías facilitan la introducción de la parte trasera debido a las pestañas.
- Repita el paso anterior para la guía derecha.
- Inserte la parte trasera inoxidable. Para ello, incline hacia adelante introduciendo primero la parte inferior dentro del horno y luego la superior, teniendo en cuenta que las pestañas laterales de la trasera se introducirán por los orificios realizados en las guías para estas pestañas.
- Una vez dentro, eleve las pestañas a través de sus orificios y varíe la inclinación para salvar la altura de las guías laterales. Luego, desplace la trasera hasta el final y deje las pestañas insertadas en las muescas de las guías.
D2.46
- Vuelva a colocar los ladrillos refractarios. Primero inserte los dos ladrillos traseros en horizontal, luego los dos laterales y, finalmente, los dos centrales.
D2.47
2.1.9. MODELO SUIZA
COLOCACIÓN DEL KIT INOX (OPCIONAL)
Si se adquiere opcionalmente un KIT INOX para el modelo Suiza, siga los siguientes pasos para instalar las piezas del kit:
- Primero, extraiga la bandeja del horno, retire todos los ladrillos refractarios y el tubo metálico que se encuentra en la base del horno.
- Después, extraiga las guías metálicas laterales (ver dibujo D2.48).
- Para instalar el nuevo kit, respete el siguiente orden: primero coloque la guía izquierda, luego la trasera, realizando la conexión entre ambas piezas según el detalle de la imagen (ver dibujo D2.49).
Luego, continúe con la instalación del techo inoxidable, tal como se muestra en la imagen, y fíjelo a la guía lateral izquierda en los posicionadores existentes (consultar imagen de detalle) (ver dibujo D2.50):
Finalmente, inserte la guía lateral derecha según lo indicado, asegurándose de que el techo quede instalado en ambos posicionadores de la guía (ver dibujo D2.51):
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO AQUECEDORES
68
D2.48
D2.50
D2.49
D2.51
2.1.10. SERIE BOMBAY
• ENTRADA DE AR EXTERIOR
Los modelos de la serie Bombay permiten elegir que la entrada de aire primario y secundario provenga de un ambiente contiguo o incluso del exterior de la vivienda.
En caso de suministrar aire desde el exterior o desde un ambiente adyacente, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR4) para entrada de aire externo (estanco), simplemente conectando dicho kit a una conducción de 100 mm de diámetro hacia el lugar seleccionado. Hay que tener en cuenta que una conducción demasiado larga o con demasiados codos reduce la eficacia del suministro de aire, provocando una gran pérdida de carga y, por tanto, posibles problemas de combustión.
El procedimiento para instalar el kit opcional de entrada de aire externo es el siguiente:
- Retirar la chapa trasera inferior de la estufa. (Ver dibujo D2.52)
- Colocar el kit debajo del plano de fuego. Debe centrar el kit y alinearlo con la unidad del cajón, tal como se indica en la imagen.
- Suspender el kit en los cuatro tornillos existentes en los laterales de la estufa para fijarlo correctamente. (Ver dibujo D2.53)
- Conectar la entrada de aire con el exterior o ambiente seleccionado mediante una conducción de 100 mm de diámetro.
- Volver a colocar la chapa trasera de la estufa. (Ver dibujo D2.54)
D2.52 D2.53 D2.54
D2.55
• NÍVEL DE CARREGAMENTO DE COMBUSTÍVEL
El nivel máximo de carga recomendado para los modelos de la serie Bombay está detallado en el apartado 12 de este manual: “Fichas Técnicas”. Además, en la vermiculita trasera se indica el nivel máximo de combustible que no debe sobrepasarse. (ver dibujo D2.55)
Recuerde que nunca debe sobrecargar el aparato. Un exceso de combustible y aire para la combustión puede provocar un sobrecalentamiento y, en consecuencia, daños en el equipo. El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
2.1.11 SÉRIE CAIRO BOX
Esta serie abarca los modelos Cairo 70 Box y Cairo 90 Box.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO AQUECEDORES
PT
69
D2.56
• COLOCAÇÃO DAS PARTES INTERIORES DA CÂMARA DE COMBUSTÃO
De forma opcional, en los modelos Cairo-70 Box y Cairo 90 Box, el interior de la cámara de combustión puede estar fabricado en vermiculita o firetek.
Así, junto con su aparato, recibirá una caja que contiene todas las piezas interiores de la cámara de combustión del material elegido. Antes de encender el equipo, todas las piezas deben estar correctamente colocadas:
- En primer lugar, las partes
As peças traseiras devem ser posicionadas primeiro.
Em seguida, deve-se colocar as partes laterais (consultar os desenhos D2.56).
Depois de instalado o defletor, todas as peças internas ficarão corretamente fixadas, evitando que se movimentem.
ATENÇÃO:
Ligar o aparelho sem as peças internas instaladas causa superaquecimento da estrutura, o que pode danificar o equipamento e anular a garantia.
D2.57
POSICIONAMENTO DO DEFLETOR
Conforme mencionado, o defletor é fundamental para o funcionamento adequado da salamandra. Deve ser colocado na posição correta e o aparelho nunca deve ser usado sem ele, sob risco de perda da garantia (ver desenho D2.57).
ATENÇÃO:
A ausência do defletor gera uma corrente de ar excessiva, provocando uma combustão muito rápida, consumo elevado de lenha e o consequente superaquecimento do aparelho.
O defletor destes modelos é removível. Para instalá-lo, siga as instruções indicadas abaixo.
VENTILAÇÃO FORÇADA (OPCIONAL)
ATENÇÃO: Para facilitar a instalação da turbina auxiliar, seu posicionamento e conexão elétrica devem ser realizados antes da instalação ou revestimento do aparelho. Após a instalação e revestimento, o acesso à parte traseira pode ser dificultado, dependendo do tipo de revestimento aplicado.
Para melhorar a distribuição do calor no ambiente onde a salamandra está instalada, dependendo se possui a caixa Cairo 70 ou Cairo 90, é possível adquirir a referência T-70BOX, com uma turbina de 270 m³/h e interruptor de 2 velocidades, ou a referência T-90BOX, com uma turbina de 335 m³/h e interruptor de 2 velocidades. Em ambos os casos, a turbina pode ser desligada pelo interruptor no próprio aparelho, permitindo que o equipamento funcione com convecção natural.
D2.58
A ventilação é acionada e regulada por meio do interruptor de três posições localizado na parte inferior direita, com as seguintes funções:
- Posição 0: turbina desligada.
- Posição 1: ventilador opera continuamente em baixa velocidade.
- Posição 2: turbina funciona continuamente em alta velocidade.
Assim, a ligação e o controle do ar são feitos pelo interruptor, permitindo desligar a turbina (posição 0) mesmo com a combustão ativa. Para ativar a turbina, deve-se selecionar a posição 1 (velocidade baixa) ou 2 (velocidade alta).
INSTALAÇÃO DA TURBINA
A instalação do kit deve ser realizada por profissionais qualificados e autorizados, conforme as normas vigentes.
Para instalar o kit da turbina da série Cairo Box, siga os passos indicados:
D2.59
D2.60
O kit deve ser instalado antes da colocação das peças de vermiculita ou firetek no interior da câmara de combustão.
Para facilitar la instalación, es necesario retirar también el cenicero y la parrilla de hierro fundido.
La placa de soporte del ventilador debe ser desmontada para permitir que la turbina se atornille a dicha placa en los orificios diseñados para este propósito. Los tornillos requeridos se encuentran junto a la propia turbina (ver dibujo D2.59).
Una vez colocada la turbina, se debe introducir el cableado dentro del aparato para poder conectar el interruptor en la parte frontal del equipo. Para ello, se ha previsto una abertura en la parte inferior del dispositivo, lo que facilita la instalación del interruptor (ver dibujo D2.60).
Los cables deben conectarse al interruptor siguiendo este orden (ver dibujo D2.61):
• Rojo = 2
• Negro = 1
• Azul = 0
El interruptor se inserta en la ranura prevista en la parte frontal del aparato, primero retirando la tapa protectora (ver dibujo D2.62). No se requiere ninguna fijación adicional.
El proceso concluye atornillando el soporte junto a la turbina a la estructura de la estufa y colocando correctamente las piezas de vermiculita o firetek, así como la parrilla de hierro fundido, el cenicero y el deflector de dos piezas.
IMPORTANTE: Recuerde que conectar el aparato sin los componentes internos provocará un sobrecalentamiento de la estructura y puede causar daños en el equipo, los cuales no estarán cubiertos por la garantía del producto.
SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
Para reparar o reemplazar la turbina en caso de fallo, es necesario acceder a ella repitiendo los pasos descritos anteriormente en la sección de instalación de la turbina.
REGULACIÓN DE LAS JUNTAS DE LA PUERTA
Se recomienda comprobar el estado de las juntas de la puerta, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si no se ajustan correctamente al frente o a la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la estufa. En estos modelos, es posible ajustar la puerta en función del desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos del panel frontal, apretándolos o aflojándolos para lograr la regulación adecuada (ver dibujo D2.63).
BASE CON PATAS (OPCIONAL)
Si ha adquirido la base opcional con patas (ref. B-70BOX y/o B-90BOX), el procedimiento de instalación es el siguiente:
- Junto a la base encontrará 6 tornillos.
- Primero, coloque el aparato sobre la base, alineando los orificios de ambas partes.
- Finalmente, atornille la base al aparato (ver dibujo D2.64).
COLOCACIÓN DEL LEÑERO (OPCIONAL)
De forma similar al caso anterior, si ha adquirido el leñero opcional (ref. L-70BOX y/o L-90BOX), el procedimiento de montaje es el siguiente:
- Junto al soporte de madera encontrará 6 tornillos.
- Primero, coloque el aparato sobre la base, asegurándose de que los orificios de ambas partes coincidan.
Finalmente, solo es necesario atornillar la base al propio aparato (ver ilustración D2.65).
KIT DE INSTALACIÓN C-CAIRO-BOX (OPCIONAL)
Los modelos Cairo Box pueden colgarse, para lo cual es preciso adquirir opcionalmente el soporte (referencia KIT-C-CAIRO-BOX). Se trata de una pieza metálica que debe fijarse a la pared a la altura deseada y que sostendrá el peso de la estufa (ver ilustración D2.66).
IMPORTANTE: Es imprescindible asegurarse de que la pared soporte el peso de la estufa (más el peso del combustible). No se recomienda instalar la estufa en paredes hechas de materiales que no aguanten su peso o que sean combustibles. Si la estufa no está bien fijada, podría caerse.
Todos los elementos de fijación deben instalarse correctamente y seleccionarse según el tipo de pared donde se colgará la estufa (ladrillo, pladur, etc.). El instalador es responsable de la correcta instalación y debe garantizar que el aparato queda suspendido de forma segura.
En el aparato, es necesario retirar los dos recortes rectangulares situados en la parte trasera para poder colgarlo en el soporte (ver ilustración D2.67).
INSTALACIÓN DEL KIT-AIR-6 (OPCIONAL)
En los modelos de la serie Cairo Box, existe la opción de que la entrada de aire primario provenga de una habitación contigua o directamente del exterior de la vivienda.
Si se opta por suministrar aire desde el exterior o desde una estancia adyacente, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR-6) para la entrada de aire exterior estanca. Este kit está compuesto por dos partes: una tapa “A” para la parte frontal y una caja plenum “B” (ver ilustración D2.68).
Basta con conectar este kit mediante un conducto de 120 mm de diámetro al lugar elegido. Hay que tener en cuenta que un conducto demasiado largo o con demasiados codos puede generar una gran pérdida de presión, lo que podría ocasionar problemas en la combustión en lugar de mejorar la entrada de aire.
Es importante recordar que esta entrada de aire exterior es independiente y diferente de la alimentación necesaria para la unidad de ventilación (turbina), por lo que los trabajos de decoración o albañilería realizados en el aparato deben garantizar una ventilación suficiente para el flujo de la turbina.
El procedimiento para montar el kit opcional de entrada de aire exterior es el siguiente (ver ilustración D2.69):
- Retirar el recorte existente en la base del aparato.
- Colocar la caja plenum (B) debajo de la base de la unidad, tal como se indica en la figura.
- Fijar el kit a la base y a la parte trasera de la unidad con los tornillos suministrados.
- Conectar la entrada de aire al exterior o a la estancia seleccionada mediante un conducto de 120 mm de diámetro.
Finalmente, la tapa (A) incluida en el kit debe atornillarse en la parte frontal del aparato para evitar que éste tome aire primario del lugar donde está instalado, asegurando que solo reciba aire del exterior o del ambiente adyacente.
Utilizando los tornillos proporcionados, fije la tapa de la siguiente manera (consulte el dibujo D2.70):
¡IMPORTANTE! La instalación del kit air-6 es compatible con todos los kits opcionales de la serie Cairo Box. Sin embargo, si se adquiere el kit de suspensión (ref. KIT-C-CAIRO-BOX) o si el equipo se apoya directamente sobre una base de albañilería o metálica, es necesario considerar las dimensiones de la caja plenum para que esta quede empotrada. De este modo, el aparato no quedará separado de la pared trasera ni descansará completamente sobre la base, ya que la caja plenum sobresale de las medidas del aparato tanto en la parte inferior como en la trasera. Véase el dibujo D2.71, donde se muestran las dimensiones que deben tenerse en cuenta.
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD
La forma en que se instale el calentador influirá de manera decisiva en su seguridad y correcto funcionamiento, por lo que se recomienda que la instalación sea realizada por personal cualificado (con carnet de instalador) y que se asegure el cumplimiento de las normas de instalación y seguridad. Un calentador mal instalado podría ocasionar daños graves.
Antes de proceder a la instalación, realice las siguientes verificaciones:
- Asegurarse de que el suelo puede soportar el peso del aparato y, en caso de estar fabricado con material inflamable (madera) o susceptible a daños por choque térmico (yeso, etc.), efectuar un aislamiento adecuado.
- Si el calentador se instala sobre un suelo que no sea completamente refractario o que sea inflamable, como parquet o moqueta, es necesario sustituir dicha base o colocar una base ignífuga encima, asegurándose de que sobresalga aproximadamente 30 cm respecto a las dimensiones del calentador. Ejemplos de materiales recomendados incluyen: rejilla de acero, base de vidrio u otro tipo de material ignífugo.
- Verificar que el ambiente donde se instalará el equipo cuenta con una ventilación adecuada (presencia de entrada de aire), conforme al punto 5 del manual.
- Evitar la instalación en lugares con conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o donde haya dispositivos cuyo funcionamiento simultáneo pueda afectar negativamente la tirada.
- Comprobar que la chimenea y los tubos a los que se conectará el calentador sean los adecuados para su correcto funcionamiento. Se recomienda contactar con el instalador para que verifique tanto la conexión al calentador como el flujo suficiente de aire para la combustión en el lugar de instalación.
Este producto puede instalarse cerca de las paredes de la habitación siempre que estas cumplan los siguientes requisitos:
El instalador debe asegurarse de que la pared esté construida completamente con fábrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón, losa, etc., y que esté revestida con un material capaz de soportar altas temperaturas.
Por isso, para qualquer outro tipo de material (placa de gesso, madeira, vidro não vitrocerâmico, etc.), o instalador deve garantir um isolamento adequado ou manter uma distância mínima de segurança em relação à parede de 80 a 100 cm.
É importante manter afastados quaisquer materiais inflamáveis ou sensíveis ao calor (como móveis, cortinas, roupas) a uma distância mínima de segurança de aproximadamente 100 cm, incluindo a área em frente à porta de carga. Não devem ser adotadas medidas inferiores às indicadas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURANÇA
Durante a instalação do aparelho, existem riscos que precisam ser considerados, por isso devem ser seguidas as seguintes precauções de segurança:
- a. Não colocar objetos inflamáveis sobre o aparelho.
- b. Não posicionar o aquecedor próximo a paredes combustíveis.
- c. O aquecedor deve operar somente com a gaveta de cinzas devidamente inserida.
- d. Recomenda-se a instalação de um detector de monóxido de carbono (CO) no ambiente onde o aparelho foi instalado.
- e. Utilizar as luvas fornecidas para abrir e fechar a porta, manusear os tabuleiros e ajustar os controles, pois estas partes podem estar muito quentes.
- f. Os resíduos sólidos da combustão (cinzas) devem ser coletados em um recipiente hermético e resistente ao fogo.
- g. O aparelho nunca deve ser ligado na presença de gases ou vapores inflamáveis (por exemplo, cola para linóleo, gasolina, etc.).
- h. Não armazenar materiais inflamáveis nas proximidades do aparelho.
CUIDADO!!
É importante alertar que tanto o aquecedor quanto o vidro atingem temperaturas elevadas e não devem ser tocados.
3.2. INTERVENÇÃO EM CASO DE EMERGÊNCIA
Se ocorrer um incêndio no aquecedor ou no cabo, siga os passos abaixo:
- a. Fechar a porta de carga.
- b. Fechar as entradas de ar primário e secundário.
- c. Apagar o fogo utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2) ou de pó químico.
- d. Solicitar imediatamente a intervenção dos BOMBEIROS.
NÃO APAGAR O FOGO COM JATOS DE ÁGUA.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - AQUECEDORES
ADVERTÊNCIA: A empresa não se responsabiliza por falhas decorrentes de uma instalação que não esteja em conformidade com as instruções aqui descritas ou pelo uso de produtos adicionais inadequados.
4. CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS
A conduta para evacuação dos fumos é um elemento fundamental para o bom funcionamento do aquecedor, desempenhando principalmente duas funções:
- Evacuar os fumos e gases para fora da residência.
- Garantir a tiragem suficiente no aquecedor para manter a chama acesa.
Por isso, é imprescindível que a conduta seja fabricada com perfeição e submetida a manutenções regulares para mantê-la em bom estado.
(Grande parte das reclamações relacionadas a mau funcionamento dos aquecedores estão associadas exclusivamente a uma tiragem inadequada.)
A conduta de fumos pode ser construída em alvenaria ou com tubos metálicos.
Ela deve atender aos seguintes requisitos para assegurar o funcionamento correto do aquecedor:
- A seção interna deve ser perfeitamente circular.
Deve estar termicamente isolada ao longo de toda a sua extensão para impedir a condensação (o fumo pode se liquefazer devido ao choque térmico), especialmente se a instalação for realizada na parte externa da residência.
Quando se utiliza uma conduta metálica (tubo) para a instalação externa da habitação, é obrigatório que o tubo seja termicamente isolado, consistindo em dois tubos concêntricos com material isolante térmico entre eles. Isso também ajuda a evitar a condensação.
Não deve apresentar estrangulamentos, como ampliações ou reduções, e a estrutura deve ser vertical com desvios máximos de 45°.
Não se devem usar trechos horizontais.
Se a conduta já foi usada anteriormente, deve estar devidamente limpa.
É fundamental respeitar as especificações técnicas descritas no manual de instruções.
Para o instalador
A tiragem ideal para os aquecedores situa-se entre 12 ± 2 Pa (1,0 a 1,4 mm de coluna de água). Recomenda-se verificar a ficha técnica do produto.
Valores inferiores resultam em má combustão, formação de depósitos de carbono e excesso de fumaça, podendo causar vazamentos e, o que é mais grave, aumento da temperatura que pode danificar componentes estruturais do aquecedor. Por outro lado, valores superiores provocam uma combustão muito rápida, dispersando o calor pela conduta de fumos.
Os materiais proibidos para a conduta de fumos, que comprometem o funcionamento adequado do aparelho, incluem fibrocimento, aço galvanizado (pelo menos nos primeiros metros) e superfícies internas ásperas ou porosas. O desenho D4.1 apresenta exemplos de soluções adequadas.
D4.1
(1) Conduta de fumos em aço AISI 316 com câmara dupla isolada por material resistente a 400°C. Eficiência ótima de 100%.
(2) Conduta tradicional de argila com seção quadrada e orifícios. Eficiência ótima de 80%.
(3) Conduta em material refratário com câmara dupla isolada e revestimento externo em concreto leve. Eficiência ótima de 100%.
(4) Evitar condutas com seção interna retangular cuja proporção difira do desenho. Eficiência medíocre de 40%. Não recomendada.
D4.2
Todos os aquecedores que expulsam os fumos para o exterior devem possuir conduta própria.
Nunca utilize a mesma conduta para múltiplos aparelhos simultaneamente (ver desenhos D4.2).
A seção mínima deve ser de 4 dm² (por exemplo, 20 x 20 cm) para aquecedores com diâmetro de conduta inferior a 200 mm, ou 6,25 dm² (por exemplo, 25 x 25 cm) para aparelhos com diâmetro superior a 200 mm.
Uma seção de conduta de fumos excessivamente grande (como um tubo com diâmetro maior que o recomendado) pode resultar em um volume demasiadamente grande para aquecer, causando dificuldades no funcionamento do aparelho. Para evitar isso, o tubo deve ser contínuo em todo o seu comprimento. Por outro lado, uma seção muito pequena (tubo de diâmetro inferior ao recomendado) reduzirá a tiragem.
(1) A chaminé deve estar livre de obstáculos num raio de 10 metros em relação a paredes e árvores. Caso contrário, é necessário elevar a chaminé pelo menos 1 metro acima do obstáculo. Além disso, a chaminé deve ultrapassar o topo do telhado em no mínimo 1 metro.
D4.4
(1) Quando houver condutas de fumaça instaladas lado a lado, uma delas deve exceder a outra em pelo menos 50 cm para evitar a passagem de pressão entre os próprios condutos.
D4.3
A conduta de fumaça precisa estar adequadamente afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis, utilizando isolamento adequado ou uma câmara de ar. Se a conduta atravessar materiais inflamáveis, estes devem ser removidos.
É proibido que tubulações de outras instalações ou canais de exaustão de ar passem pelo interior da conduta. Também é vedada a abertura, móvel ou fixa, para conectar outros aparelhos diferentes.
Quando forem usados tubos metálicos dentro de uma conduta de alvenaria, estes devem estar isolados com materiais apropriados, como revestimentos de fibra isolante, para evitar a deterioração das alvenarias ou do revestimento interno.
4.1. LIGAÇÃO DO AQUECEDOR À CONDUTA DE FUMOS
A conexão do aquecedor para a evacuação dos fumos deve ser feita com tubos rígidos de aço aluminado ou aço inoxidável.
É proibido o uso de tubos metálicos flexíveis ou de fibrocimento, pois comprometem a segurança da união devido à possibilidade de tração ou ruptura, causando vazamentos de fumaça.
O tubo de descarga de fumos deve ser fixado hermeticamente na saída de fumos do aquecedor, ser reto e fabricado com material resistente a altas temperaturas (mínimo 400ºC). A inclinação máxima permitida é de 45°, evitando assim o acúmulo excessivo de condensação nas fases iniciais da instalação e a formação excessiva de fuligem. Além disso, essa inclinação previne a desaceleração dos fumos na saída.
A falta de vedação na conexão pode provocar o mau funcionamento do equipamento.
O diâmetro interno do tubo de ligação deve corresponder ao diâmetro externo do tronco de descarga de fumos do aparelho. Essa especificação deve seguir os tubos conforme a norma DIN 1298.
4.2. COBERTURA
A eficiência da tiragem da conduta de fumos também depende da adequação da cobertura. Esta deve garantir a saída dos fumos, inclusive em dias de vento, considerando que a chaminé precisa ultrapassar o topo do telhado (ver desenho D4.5).
D4.5
(1) Chaminé industrial composta por elementos pré-fabricados que permitem excelente extração de fumos.
(2) Chaminé artesanal. A seção correta de saída deve ser, no mínimo, duas vezes a seção interna do conduto, sendo ideal 2,5 vezes.
(3) Chaminé para conduto de aço com cone interior defletor de fumos.
A cobertura deve atender aos seguintes critérios:
- Possuir uma seção interna equivalente à do aquecedor.
- Ter uma seção útil de saída que seja o dobro da seção interna da conduta de fumos.
Deve ser construída de modo a impedir a infiltração de água da chuva, neve ou qualquer objeto estranho no cabo.
Também precisa ser facilmente acessível para realizar as operações necessárias de manutenção e limpeza.
Quando a cobertura é metálica, graças ao seu design adaptado ao diâmetro do tubo, assegura-se a evacuação dos fumos. Existem diversos tipos de cobertura metálica, como fixa, antiobstrução, giratória ou extratora.
5. ENTRADA DE AR EXTERIOR
Para o funcionamento adequado do aparelho, é fundamental que o local de instalação permita a entrada de ar suficiente para a combustão e para a reoxigenação do ambiente. Em residências construídas segundo critérios de “eficiência energética” com alto grau de estanqueidade, a entrada de ar pode não estar garantida (o instalador deve assegurar o cumprimento do Código Técnico da Edificação CTE DB – HS3). Isso implica que, por meio de aberturas em contato com o exterior, o ar para a combustão deve poder circular mesmo com portas e janelas fechadas. Além disso, devem ser respeitados os seguintes requisitos:
- Deve estar posicionada de forma a não ser obstruída.
- Precisa estar em contato com o ambiente onde o aparelho está instalado e protegida por uma grade.
- A área mínima da entrada não pode ser inferior a 100 cm². Consultar a normativa aplicável.
- Quando o fluxo de ar ocorre por aberturas que comunicam com ambientes externos adjacentes, deve-se evitar entradas de ar ligadas a garagens, cozinhas, sanitários, entre outros.
6. COMBUSTÍVEIS PERMITIDOS / NÃO PERMITIDOS
O combustível autorizado é a lenha. Deve-se utilizar exclusivamente lenha seca, com um teor máximo de umidade de 20%, o que corresponde aproximadamente a lenha cortada há dois anos. O comprimento da lenha varia conforme o modelo (é possível consultar a ficha técnica de cada modelo em nosso site www.bronpi.com).
As briquetas de madeira prensada devem ser usadas com cautela para evitar superaquecimento que possa danificar o aparelho, pois possuem alto poder calorífico.
A lenha usada como combustível deve ser armazenada em local seco. Lenha úmida, com cerca de 60% de água, não é adequada para queima, pois dificulta a ignição ao exigir grande parte do calor gerado para evaporar a água. Além disso, a umidade provoca condensação no aquecedor e na chaminé quando a temperatura diminui, causando acúmulo significativo de fuligem e condensação, o que aumenta o risco de incêndio.
Não é permitido queimar, entre outros, carvão, fragmentos, restos de cascas, lenha úmida ou tratada com tintas ou materiais plásticos. Nestes casos, a garantia do aquecedor é anulada. A queima de resíduos é proibida e, além disso, prejudica o aparelho.
Somente papel e cartón pueden emplearse para encender la llama.
A continuación, se presenta una tabla que indica los tipos de leña y su calidad para la combustión:
7. ARRANQUE (PRIMERAS CONEXIONES)
Para encender el fuego, se recomienda utilizar pequeñas tiras de madera junto con papel o bien otros métodos de encendido disponibles en el mercado, como pastillas de encendido.
Queda terminantemente prohibido el uso de cualquier sustancia líquida, tales como alcohol, gasolina, petróleo o similares.
¡ATENCIÓN! Al principio, es posible que se perciban humos y olores característicos de los metales sometidos a altas temperaturas y de la pintura aún fresca. Nunca se debe encender el aparato si hay gases combustibles presentes en el ambiente.
Para realizar un correcto primer encendido de productos tratados con pinturas resistentes a altas temperaturas, es necesario tener en cuenta lo siguiente:
- Los materiales que componen estos productos no son homogéneos, ya que incluyen partes de hierro fundido y acero.
- La temperatura a la que está sometido el cuerpo del producto no es uniforme: en distintas zonas se observan temperaturas variables entre 300°C y 500°C.
- Durante su vida útil, el producto experimenta ciclos alternados de encendido y apagado, incluso varias veces al día, así como periodos de uso intenso o de descanso total según las estaciones.
- El aparato nuevo debe someterse a varios ciclos de arranque antes de considerarse en uso, para que todos los materiales y la pintura puedan completar las solicitaciones elásticas.
Por ello, es fundamental adoptar las siguientes precauciones durante la fase de encendido:
- Asegurarse de que haya una adecuada renovación de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
- Durante las primeras 4 o 5 encendidas, no sobrecargar la cámara de combustión y mantener el calentador encendido al menos entre 6 y 10 horas continuas.
- Posteriormente, ir aumentando la carga gradualmente, siempre respetando la carga recomendada, y mantener periodos de encendido prolongados, evitando especialmente en esta fase inicial ciclos cortos de encendido y apagado.
- En los primeros arranques, ningún objeto debe apoyarse sobre el aparato, especialmente sobre las superficies lacadas, las cuales no deben tocarse durante el calentamiento.
8. CONEXIÓN Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para llevar a cabo una correcta conexión del calentador, siga estos pasos:
a. Abra la puerta de la habitación. Abra completamente el regulador de entrada de aire primario, el regulador de aire secundario y coloque la válvula corta-tiraje en posición abierta (ver punto 2).
b. Introduzca una pastilla de encendido o una bola de papel junto con algunas astillas de madera dentro de la cámara.
c. Coloque o papel ou a pastilha no interior. Feche a porta lentamente, deixando-a entreaberta por cerca de 10 a 15 minutos até que o vidro aqueça.
d. Quando houver chama suficiente, abra a porta lentamente para realizar o carregamento com madeira seca. Em seguida, feche a porta com cuidado.
e. Assim que os troncos estiverem em chamas, utilize os controles localizados na parte frontal do aparelho (entradas de ar primário, secundário e válvula corta-tiragem) para ajustar a emissão de calor do aquecedor. Esses ajustes devem ser abertos conforme a necessidade térmica. A combustão mais eficiente, com emissões mínimas, ocorre quando a maior parte do ar para a combustão passa pelo ajuste de ar secundário.
Além do controle do ar para combustão, a tiragem influencia a intensidade da queima e o rendimento térmico do aparelho. Uma boa tiragem exige uma regulação menor do ar para combustão, enquanto uma tiragem insuficiente requer um ajuste mais preciso desse ar.
Por motivos de segurança, a porta deve permanecer fechada durante o funcionamento e nos períodos de uso, sendo aberta apenas para o carregamento do combustível.
Ao recarregar o combustível, abra a porta lentamente para evitar a saída de fumaça, abra a entrada de ar primário, insira a lenha e feche a porta. Após alguns minutos, entre 3 e 5, retome a regulação recomendada para a combustão.
Nunca sobrecarregue o aparelho (consulte a recomendação da carga máxima de combustível). Excesso de combustível e ar para combustão podem causar superaquecimento e danos ao equipamento. O descumprimento dessa regra resultará na perda da garantia.
9. MANUTENÇÃO E CUIDADO
O aquecedor, a conduta de fumaça e toda a instalação devem ser limpos completamente pelo menos uma vez ao ano ou sempre que necessário.
ATENÇÃO! As operações de manutenção e cuidado devem ser realizadas com o aquecedor frio.
Esses procedimentos não estão cobertos pela garantia.
9.1. LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMAÇA
Quando a madeira queima lentamente, são produzidos alcatrões e outros vapores orgânicos que, ao se combinarem com a umidade do ambiente, formam a creosota (fuligem).
O acúmulo excessivo de fuligem pode causar problemas na evacuação dos gases e até incêndio na própria conduta de fumaça.
Essa limpeza deve ser realizada por um profissional especializado em limpeza de chaminés, que também fará a inspeção do sistema. Durante o processo, é necessário retirar a gaveta de cinzas, a grelha e o defletor de fumaça para facilitar a queda da fuligem.
Recomenda-se o uso de envelopes anti-fuligem durante o funcionamento do aparelho, pelo menos um por semana. Esses envelopes devem ser colocados diretamente sobre o fogo e podem ser adquiridos no distribuidor Bronpi onde o aquecedor foi comprado.
9.2. LIMPEZA DO VIDRO
IMPORTANTE:
A limpieza del vidrio debe realizarse únicamente con el vidrio frío para evitar su rotura por explosión.
Para su limpieza, se pueden emplear productos específicos como los limpiavidrios para vitrocerámicas. En ningún caso se deben utilizar productos agresivos o abrasivos que puedan dañar el vidrio.
El limpiavidrios para vitrocerámica Bronpi puede adquirirse directamente en el distribuidor Bronpi donde se compró el calentador.
ROTURA DE VIDRIOS: Los vidrios, al ser vitrocerámicos, soportan un salto térmico de hasta 750°C y no se ven afectados por choques térmicos. Su rotura únicamente puede deberse a impactos mecánicos (golpes o cierre brusco de la puerta, etc.). Por lo tanto, su reemplazo no está cubierto por la garantía.
9.3. LIMPIEZA DE LA CENIZA
Todos los calentadores disponen de un cajón para la recogida de la ceniza.
Se recomienda vaciar periódicamente este cajón, evitando que se llene por completo para no sobrecalentar la rejilla donde cae la ceniza. Además, es aconsejable dejar siempre una capa de 2-3 cm de ceniza en la base.
9.4. ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO
Al limpiar el interior del calentador, es fundamental tener especial cuidado, ya que los productos agresivos pueden deteriorar la pintura y el exceso de agua podría provocar oxidación.
En los modelos Suiza, Lerma-H y Gijón-H, el interior de la cámara de cocción del horno está compuesto por piezas desmontables. Por ello, para su limpieza, estas piezas pueden retirarse. Para extraerlas, siga los pasos inversos a los indicados en la sección sobre la instalación del kit opcional de acero inoxidable.
9.5. LIMPIEZA EXTERIOR
No se debe limpiar la superficie exterior del calentador con agua ni con productos abrasivos, ya que podrían dañarla. Se recomienda pasar un plumero o un paño ligeramente humedecido.
10. PARADAS ESTACIONALES
Tras limpiar el calentador y la chimenea, eliminar completamente la ceniza y demás residuos, cerrar todas las puertas del calentador y los ajustes correspondientes.
Se aconseja realizar la limpieza de la chimenea al menos una vez al año. Mientras tanto, se debe controlar el estado de las juntas, ya que si no están en perfecto estado (es decir, si ya no ajustan bien a la puerta), no garantizarán el correcto funcionamiento del calentador. Por ello, es necesario reemplazarlas. Las piezas de recambio pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró el calentador.
En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el calentador, se recomienda colocar sales absorbentes dentro del aparato. Para mantener el aspecto estético original con el paso del tiempo, se pueden proteger las partes interiores con vaselina neutra.
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema: El calentador emite humo
Causas posibles y soluciones:
- Manejo inadecuado del calentador: abrir la entrada de aire primario durante unos minutos y luego abrir la puerta.
- Chimenea fría: precalentar el calentador.
- Chimenea obstruida: inspeccionar la chimenea y el conector para verificar si están bloqueados o tienen exceso de hollín.
- Chimenea sobredimensionada: reinstalar con un diámetro adecuado.
- Chimenea estrecha: reinstalar con un diámetro adecuado.
- Tiro insuficiente en la chimenea: aumentar la longitud de la chimenea.
- Chimenea con infiltraciones: sellar las uniones entre las secciones.
- Más de un aparato conectado a la chimenea: desconectar los demás aparatos y sellar las bocas.
Salida de aire
Manejo incorrecto del calentador
Abra completamente la entrada de aire primario durante un minuto y luego abra la puerta durante unos minutos.
Intervalo de combustión demasiado bajo. Falta de tiro.
Use el calentador con un intervalo adecuado. Aumente la entrada de aire primario.
Acumulación excesiva de cenizas. Vacíe el compartimento con frecuencia.
Conducto de humos no sobresale por encima de la parte superior del tejado.
Aumente la longitud del conducto PROF.
Combustión descontrolada
Puerta mal soldada o abierta. Cierre bien la puerta o cambie las juntas de un solo lado PROF.
Tiro excesivo. Revise la instalación o instale una válvula corta-tiro PROF.
Masa refractaria deteriorada. Revise las juntas y repare con masa refractaria PROF.
Conducto de humos sobredimensionado. Reinstale con un diámetro adecuado PROF.
Vientos fuertes. Instale una cubierta adecuada PROF.
Leña verde o húmeda de mala calidad.
Utilice leña que haya secado al aire al menos durante 1 año.
Calor insuficiente
Leña verde o húmeda de mala calidad. Use leña seca al aire por un mínimo de 2 años.
Falta de aire primario. Aumente la entrada de aire primario.
Conducto de humos con filtraciones de aire. Utilice un sistema aislado para el calentador.
Exterior de albañilería del calentador frío. Aísle térmicamente el calentador PROF.
Pérdidas de calor en la vivienda. Selle ventanas, aberturas, etc.
La turbina no funciona
Conexión eléctrica incorrecta. No hay alimentación para la turbina.
Verifique las conexiones eléctricas correctas y la tensión de alimentación PROF.
La turbina funciona siempre a la misma velocidad.
La resistencia está dañada. Debe ser reemplazada PROF.
El imán térmico/diferencial de la casa salta cuando la turbina está funcionando.
Componentes defectuosos o fricción eléctrica.
Revise el funcionamiento de los componentes y el estado del sistema eléctrico PROF.
Nota: La indicación PROF. significa que la operación debe ser realizada por un profesional.
2.1.1. MONZA .............................. 83
2.1.2. SENA PLUS ............................ 83
2.1.3. ORDESA ............................. 83
2.1.4. ETNA / DERBY 14 ......................... 84
2.1.5. DOVER .............................. 84
2.1.6. CROACIA-T ............................ 84
2.1.7. SERIE VERSALLES ......................... 85
2.1.8. MODELLO GIJON-H E LERMA-H .................... 85
2.1.9. SUIZA .............................. 86
2.1.10. SERIE BOMBAY .......................... 87
2.1.11. SERIE CAIRO BOX ......................... 87
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD .................. 90
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD ....................... 91
3.2. ACTUACIÓN EN CASO DE EMERGENCIA .................. 91
4. CHIMENEA .............................. 91
4.1. CONEXIÓN DE LA ESTUFA CON LA CHIMENEA ................ 93
4.2. SOMBRERETE ............................ 93
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR ........................ 93
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS / NO PERMITIDOS ............... 93
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS) .............. 94
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL ................. 94
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO ...................... 95
9.1. LIMPIEZA DE LA CHIMENEA ...................... 95
9.2. LIMPIEZA DEL VIDRIO ........................ 95
9.3. LIMPIEZA DE LAS CENIZAS ...................... 95
9.4. CARACTERÍSTICAS PARA MODELOS CON HORNO ............................ 95
9.5. LIMPIEZA EXTERIOR ..................................... 95
10. INTERRUPCIONES ESTACIONALES ................................. 95
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................. 96
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - ESTUFAS
IT
79
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de una estufa debe realizarse conforme a las normativas locales, incluyendo aquellas que se refieren a las leyes nacionales y europeas.
Nuestra responsabilidad se limita a la entrega del equipo. La instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos indicados para estos dispositivos en las presentes instrucciones y respetando las normas profesionales. Los instaladores deben ser técnicos cualificados con licencia oficial, trabajando para empresas que asumen la completa responsabilidad de toda la instalación.
En el caso de dispositivos con turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente homologada de 230 V - 50 Hz - IP20.
BRONPI Calefacción, S.L. no se responsabiliza por modificaciones no autorizadas al producto original ni por el uso de piezas o repuestos no originales.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones para usar el dispositivo de manera segura y comprendan los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con el dispositivo ni realizar tareas de limpieza o mantenimiento sin supervisión.
IMPORTANTE: Este producto incluye un bote de pintura en spray dentro de la cámara de combustión o del horno (si está presente), que debe retirarse antes de ponerlo en funcionamiento.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El modelo que ha recibido está compuesto por las siguientes partes:
-- Estructura completa de la estufa sobre el palé.
-- En el interior de la cámara de combustión se encuentra una caja o bolsa con un guante térmico que permite manipular los controles de aire y la puerta. También incluye un bote de pintura en spray para reparar posibles arañazos y el deflector de humos (según el modelo).
El aparato está formado por un conjunto de placas de acero soldadas con distintos grosores y, dependiendo del modelo, partes de hierro o vermiculita (material refractario que recubre las paredes). Está equipado con una puerta panorámica con vidrio cerámico (resistente hasta 750 °C) y un cordón cerámico para garantizar la estanqueidad de la cámara de combustión.
El calentamiento del ambiente se produce mediante:
a. Convección: el aire circula a través de la doble cubierta de la estufa, transfiriendo calor al entorno.
b. Radiación: el calor se irradia al ambiente a través del vidrio cerámico y del cuerpo del aparato.
c. Convección forzada (solo en modelos con turbinas): gracias a la turbina ubicada en la parte inferior del dispositivo, el aire a temperatura ambiente es aspirado y luego devuelto a la cámara a una temperatura más alta.
D2.1
Los modelos cuentan con ajustes que permiten controlar la combustión de manera precisa:
La entrada de aire primaria regula el paso del aire a través del cajón porta-cenizas y la rejilla hacia el combustible. Este aire es indispensable para el proceso de combustión.
Es necesario vaciar regularmente el cajón porta-cenizas para evitar que la ceniza impida la entrada de aire primaria, fundamental para mantener viva la combustión.
D2.2
-- En los modelos Preston Derby y Bury, el ajuste de esta entrada de aire se encuentra bajo la puerta. Corresponde al control ubicado a la izquierda y su movimiento es hacia adentro y hacia afuera. Moverlo hacia afuera implica un mayor flujo de aire (ver dibujo D2.1).
-- En los modelos Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma y Lerma-H, la regulación del aire primario está situada en la parte inferior bajo la puerta, y su movimiento es de izquierda a derecha. El lado derecho indica un mayor ingreso de aire.
-- En los modelos de la serie Bombay y en el modelo Dover, este control se encuentra debajo de la puerta. Corresponde al ajuste ubicado a la derecha y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire se logra cuando el control está girado hacia la derecha, mientras que hacia la izquierda corresponde a la mínima entrada de aire (ver dibujo D2.2).
-- En otros modelos, el ajuste está ubicado en la parte inferior de la puerta o en el cajón porta-cenizas (ver dibujos D2.3, D2.4 y D2.5).
D2.5D2.4D2.3
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
IT
80
D2.6
-- En los modelos de la serie Cairo Box, el ajuste se encuentra en la parte inferior de la puerta y corresponde al control central. La mayor entrada de aire coincide con el lado más grande del triángulo (ver dibujo D2.6).
D2.7
La entrada de aire secundaria facilita que el carbono no quemado durante la combustión primaria sufra una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del vidrio.
-- En los modelos de la serie Bombay y en el modelo Dover, este ajuste está ubicado bajo la puerta. Corresponde al control situado a la izquierda y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire se obtiene al girar el control hacia la derecha, mientras que hacia la izquierda representa la entrada mínima (ver dibujo D2.7).
D2.8
-- En los modelos Monza, Sena Plus, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury, Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma, Lerma-H y Altea, el ajuste se encuentra en la parte superior de la puerta de la cámara de combustión (ver dibujo 2.8).
Esisten otros modelos, como los Tudela, Suiza y Sena Plus, en los que la entrada de aire está presente pero no puede ajustarse mediante ningún mecanismo (ver ilustración D2.9).
En los modelos de la serie Cairo Box, el control se ubica en la parte inferior de la puerta y corresponde al lado derecho de los tres disponibles. La mayor entrada de aire se encuentra en el lado más largo del triángulo (ver ilustración D2.10).
Doble combustión
Algunos modelos de estufas cuentan con doble combustión. Este sistema permite un segundo ingreso de aire precalentado a la cámara de combustión, lo que genera una segunda combustión de los gases no quemados durante la primera combustión. Esto resulta en un rendimiento superior, un gran ahorro de combustible y menores emisiones.
En los modelos Preston Derby y Bury, el ajuste de esta entrada de aire para la doble combustión está situado debajo de la puerta, en la misma ubicación que la entrada de aire secundaria. Corresponde al control derecho, cuyo movimiento es hacia adentro y hacia afuera. Al moverlo hacia afuera, se permite la entrada de más aire (ver ilustración D2.11).
En los modelos de la serie Bombay y en el modelo Dover, el ajuste de esta entrada de aire coincide con el control del aire secundario y su funcionamiento sigue lo explicado para dicho control (ver ilustración D2.7).
Existen otros modelos, como los Tudela, Etna, Croacia, Versalles, Gijón, Gijón-H, Lerma, Lerma-H, Ordesa y Bremen, donde la entrada de aire precalentado está presente pero no es regulable mediante ningún mecanismo. Normalmente, el aire se suministra a través de pequeños orificios ubicados en la pared trasera de la cámara de combustión (ver ilustración D2.12).
Triple combustión
En el modelo Dover, el control se encuentra debajo de la puerta, a la izquierda, y regula la entrada de aire secundaria, así como la doble y triple combustión.
Con este control abierto, es posible introducir oxígeno caliente dos veces en la cámara de combustión, gracias a los conductos diseñados por Bronpi. Este proceso de combustión, desarrollado por Bronpi, aprovecha al máximo el poder calorífico de la madera, reduciendo las emisiones más nocivas y el consumo de leña.
En los modelos de la serie Cairo Box, el ajuste se sitúa en la parte inferior de la puerta y corresponde al lado izquierdo de los tres controles. La mayor entrada de aire coincide con el lado más largo del triángulo (ver ilustración D2.13).
Deflector
El deflector es un componente esencial para el correcto funcionamiento de la estufa. Debe colocarse en la posición adecuada y nunca se debe utilizar la estufa sin él, ya que esto anularía la garantía.
La combustión en las estufas no siempre es estable. De hecho, las condiciones atmosféricas, como la temperatura exterior, pueden influir en ella.
La regolazione della tiratura del camino viene effettuata tramite un deflettore di fumi (o doppio deflettore) integrato nelle nostre stufe.
ATTENZIONE:
La mancanza del deflettore provoca un tiraggio eccessivo, che comporta una combustione troppo rapida, un consumo eccessivo di legna e un conseguente surriscaldamento.
Per garantire la sicurezza durante il trasporto, in alcuni modelli il deflettore viene rimosso dalla stufa. Questo componente è posizionato all’interno della camera di combustione. Per installarlo, seguire le istruzioni riportate di seguito:
Modelli frontali:
D2.15
D2.14
Modelli ad angolo:
D2.16
Nel modello Dover, il deflettore si appoggia sulle parti laterali in vermiculite situate all’interno della camera di combustione e deve essere adattato alla fessura da cui esce l’aria della doppia combustione (vedere disegno D2.16).
NOTA: alcuni modelli con forno non sono dotati di deflettore.
D2.17
Griglia da arrostire
La griglia da arrostire è un accessorio incluso di serie in alcune stufe (vedere disegno D2.17). Per preservarne l’integrità, si consiglia di estrarla quando non viene utilizzata.
I modelli Dover, Serie Bombay, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury e Altea non dispongono di questa griglia.
Nei modelli Croacia, Versalles, Sena Plus, Gijón, Gijón-H, Lerma e Lerma-H, la griglia è regolabile su due altezze, a seconda della guida laterale impiegata.
D2.18
Forno
Alcuni modelli di stufe presentano un forno nella parte superiore con una camera di cottura ermetica. La base è costituita da mattoni refrattari che assorbono il calore e lo rilasciano lentamente. Il calore viene generato dal passaggio dei fumi attraverso le pareti del forno. Sul soffitto è presente un tubo che collega la camera di cottura alla canna fumaria per l’evacuazione dei gas prodotti.
Il forno è composto dai seguenti elementi:
-- Termometro: viene fornito smontato. Per installarlo, inserire la guaina attraverso il foro della porta e fissarla posteriormente con il dado (vedere disegno D2.18).
NOTA: il modello Tudela dispone di un termometro bimetallico posizionato nel vetro del forno. Per l’installazione, inserire il termometro nel foro del vetro e fissarlo posteriormente con la gomma e il dado (vedere disegno D2.19).
ATTENZIONE!! Il termometro indica la temperatura di cottura all’interno del forno e non quella della camera di combustione.
La temperatura massima di cottura del forno è compresa tra 200 e 230 °C. Se il termometro segnala temperature superiori, significa che il modello è sovraccaricato, il che comporta l’annullamento della garanzia.
-- Vassoio: realizzato in acciaio inossidabile. Il vassoio non deve entrare in contatto diretto con gli alimenti. È regolabile su diverse altezze a...
La seconda guida laterale utilizzata può essere rimossa per evitare il suo deterioramento, estraendo il vassoio quando non viene impiegato. Alcuni modelli, a causa delle dimensioni del forno, non permettono l’installazione di questo vassoio, pertanto non sono forniti di serie, come accade con i modelli Tudela, Lerma-H e Gijón-H, salvo che non si acquisti opzionalmente il Kit Inox specifico per questi modelli, che include il vassoio.
-- Mattoni refrattari o elementi in ceramica: posizionati alla base del forno, la loro funzione è assorbire il calore e rilasciarlo gradualmente.
D2.20
Uscita fumi superiore o posteriore
Alcuni modelli di stufe permettono di modificare la posizione del collare di uscita dei fumi, dato che è facilmente rimovibile, offrendo così all’installatore maggiore flessibilità durante l’installazione.
Nel modello Etna, il collare per la canna fumaria può essere montato sia sul tetto sia sulla parte posteriore della stufa. Per cambiare la posizione del collare, si deve procedere nel modo seguente:
- Rimuovere la piastra posteriore svitando le quattro viti fissate nella parte posteriore.
- Svitare le viti che fissano il deflettore al corpo della stufa.
- Estrarre il deflettore.
- Successivamente, svitare il tappo e il collare, scambiare le posizioni e riavvitare nella nuova posizione (vedere disegno D2.20).
D2.21
Nei modelli Preston, Derby, Bury e Ordesa, per modificare la posizione del collare si deve:
- Prima di tutto, rimuovere il deflettore o i deflettori.
- Quindi, svitare il tappo e il collare, invertire la posizione e riavvitare nella nuova sede (vedere disegno D2.21).
Nei modelli Bombay-F e Bombay-3C, l’uscita fumi standard è superiore. Per spostare il collare all’uscita posteriore, si procede come segue:
- Rimuovere la vermiculite interna dalla camera di combustione; iniziare con il deflettore, poi i lati e infine la vermiculite posteriore, allentando le due viti presenti (vedere disegni D2.22 e D2.23).
- Svitare il coperchio posteriore per consentire l’uscita dei fumi (vedere disegno D2.24).
- Rimuovere la parte metallica sopra il deflettore di vermiculite, allentare la vite a testa esagonale e spostare la parte verso il retro (vedere disegno D2.25).
- Estrarre il collare dall’uscita superiore, avvitarlo sull’uscita posteriore e posizionare la piastra che si trovava nell’uscita posteriore nella nuova posizione sull’uscita superiore (vedere disegni D2.26 e D2.27).
- Infine, sollevare il tetto della stufa, che poggia direttamente sul fuoco, per avvitare il coperchio contenuto nella scatola degli accessori fornita con la stufa, sulla parte superiore della camera d’aria della stufa (vedere disegni D2.28 e D2.29).
Nei modelli Bombay-E, grazie alla forma a “L” (angolo) della parte posteriore della stufa, sono disponibili due possibili uscite posteriori, in modo da...
Per selezionare l’installazione più idonea, la procedura per modificare l’uscita superiore dei fumi in uscita posteriore è identica a quella dei modelli Bombay-F e Bombay-3C.
2.1. CARATTERISTICHE DEI MODELLI
2.1.1. MONZA
Il modello Monza presenta due cerchi sulla parte superiore che possono essere utilizzati come piano cottura. Questi cerchi si possono maneggiare con l’accessorio incluso (vedere disegni D2.30 e D2.31).
Sui due lati sono presenti due maniglie estraibili in acciaio inox.
2.1.2. SENA PLUS
Il soffitto di questo modello è appoggiato sulla parte superiore della stufa, sostenuto da quattro supporti (due anteriori e due posteriori). Pertanto, durante lo spostamento o l’installazione della stufa, è possibile rimuovere il tetto per alleggerire il peso e facilitare le operazioni. Una volta posizionata nella posizione desiderata e prima di installare la canna fumaria, è necessario riposizionare il soffitto (vedere disegno D2.32).
2.1.3. ORDESA
All’interno della camera di combustione si trova un componente chiamato “raccoglie cenere”, progettato per evitare che la cenere cada sul pavimento durante l’apertura della porta della stufa. Per installarlo, procedere come segue:
- Allineare i ganci del pezzo con le fessure della stufa, ruotando leggermente il componente.
- Una volta inserito nelle fessure, lasciarlo cadere per fissarlo nella posizione definitiva (vedere disegno D2.33).
La stufa è dotata di una maniglia per rimuovere il cassetto portacenere senza rischio di scottature (vedere disegno D2.34).
2.1.4. ETNA / DERBY 14
I modelli Etna e Derby 14 dispongono di una porta sul lato destro della stufa, utilizzabile per le operazioni di rifornimento (vedere disegno D2.35).
La stufa include una maniglia per estrarre il cassetto portacenere, nascosta dietro la porta inferiore (vedere disegno D2.36).
Nel modello Etna, la maniglia della porta laterale è di tipo “mani fredde”; si consiglia di rimuoverla per evitare il surriscaldamento e il conseguente deterioramento (vedere disegno D2.37).
2.1.5. DOVER
Ingresso aria esterna
Il modello Dover offre la possibilità di scegliere se l’ingresso dell’aria primaria e secondaria provenga da un ambiente adiacente (o dall’esterno dell’edificio) oppure dalla stessa stanza in cui è installata la stufa.
L’ingresso dell’aria primaria si trova sul retro della stufa; qualora la stufa non fosse collegata all’esterno, è necessario mantenere una distanza minima di 6-8 cm tra la stufa e la parete, in modo da garantire un adeguato apporto d’aria per la combustione. Nel caso si decida di fornire aria primaria...
Per collegare l’ingresso dell’aria dall’esterno o da un ambiente adiacente, è sufficiente utilizzare un tubo con un diametro di 120 mm fino alla posizione scelta. Bisogna considerare che un’installazione troppo lunga o con troppe curve (gomiti) non favorisce l’apporto d’aria, ma provoca una significativa perdita di pressione, potendo così generare problemi di combustione (vedere disegno D2.37).
Coperchio in vetro
In questo modello è possibile, come opzione, scegliere un coperchio della stufa in vetro temperato da 10 mm (TAPA-D). Per installarlo, basta posizionarlo sopra il coperchio originale della stufa. Si consiglia di utilizzare silicone anticalorico, disponibile presso il distributore Bronpi dove è stata acquistata la stufa, per fissare il vetro al coperchio, assicurando così la stabilità e prevenendo movimenti.
Attenzione! Il coperchio in vetro deve essere montato prima di installare i tubi di evacuazione dei fumi della stufa.
2.1.6. CROACIA-T
D2.38
Questo modello di stufa è dotato di una turbina da 225 m³/h, che migliora la distribuzione del calore tramite la ventilazione dell’ambiente.
L’accensione e la regolazione della ventilazione si effettuano tramite un interruttore a tre posizioni situato nella parte inferiore destra (vedere disegno D2.38).
Le tre posizioni hanno le seguenti funzioni:
- Posizione 0: la turbina rimane spenta anche durante la combustione; per farla funzionare è necessario posizionare l’interruttore su 1 o 2.
- Posizione 1: la turbina funziona continuamente a bassa velocità.
- Posizione 2: la turbina funziona continuamente ad alta velocità.
D2.39
Collegamento della turbina
Sul retro destro della stufa si trova il cavo di alimentazione da collegare alla rete elettrica (vedere disegno D2.39). Si raccomanda di non tagliare completamente la sua lunghezza, poiché questa sezione è utile durante la sostituzione dei componenti elettrici interni. Il collegamento corretto all’impianto di messa a terra è fondamentale.
L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata da personale qualificato e in conformità con le normative vigenti.
Sostituzione della turbina
In caso di sostituzione di un componente elettrico, l’operazione si esegue rimuovendo le quattro viti nella parte inferiore, come mostrato nel disegno. Dopo aver rimosso e sostituito l’elemento danneggiato, rimontare tutto come in origine.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE STUFE IT 85
D2.40
2.1.7. Serie Versalles
Posizionamento del deflettore
Per motivi di sicurezza durante il trasporto, il deflettore viene rimosso dalla stufa. Questo componente si trova all’interno della camera di combustione. Per posizionarlo correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito:
D2.41
Versalles-C
Per l’installazione dei modelli Versalles-C è previsto un componente...
Un soporte metálico con forma de Z debe fijarse a la pared mediante tornillos, y será el encargado de sostener el peso (ver dibujo D2.40).
IMPORTANTE: es fundamental asegurar que la pared pueda soportar el peso del conducto metálico, además del peso de la leña. No se recomienda la instalación en paredes fabricadas con materiales que no resistan esta carga o en paredes hechas de materiales combustibles.
PRESA DE AIRE EXTERNA
Los modelos de la serie Versalles ofrecen la opción de tomar el aire primario desde una habitación contigua o incluso desde el exterior de la vivienda.
Si se opta por suministrar aire desde el exterior o desde una estancia adyacente, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para la toma de aire externa (estanca). Este kit debe conectarse mediante un conducto de 100 mm de diámetro al lugar elegido. Hay que tener en cuenta que un conducto demasiado largo o con muchas curvas (codos), lejos de favorecer la entrada de aire, genera una gran pérdida de presión, lo que puede ocasionar problemas en la combustión.
Es importante recordar que la toma de aire externa es independiente y diferente del aporte necesario para la unidad de ventilación (turbina).
La instalación del kit opcional de toma de aire externa se realiza según el siguiente procedimiento (ver dibujo D2.42):
- Colocar el kit debajo de la cámara de combustión. Se debe centrar el kit y situarlo en la parte frontal (cara interna), tal como se indica en la imagen.
- Fijar el kit a la base del aparato utilizando los tornillos autorroscantes suministrados.
- Conectar la toma de aire al exterior o al ambiente seleccionado mediante un conducto de 100 mm de diámetro.
2.1.8. MODELOS GIJON-H Y LERMA-H
COLOCACIÓN DEL KIT INOX (OPCIONAL)
En caso de adquirir opcionalmente un KIT INOX para los modelos Gijon-H y Lerma-H, se deben seguir los siguientes pasos para instalar las piezas del kit:
- Retirar los ladrillos refractarios de la base y las piezas laterales metálicas.
- Colocar la pieza lateral según se muestra en la imagen y volver a colocar la pieza metálica.
- Repetir el paso anterior para la guía derecha.
- Insertar la pieza trasera de acero. Para ello, inclinarla hacia adelante introduciendo primero la parte inferior dentro del horno y luego la superior, teniendo en cuenta que las lengüetas laterales de la pieza trasera deben encajar en los orificios practicados en las guías para estas lengüetas.
Nota: Las guías cuentan con huecos para facilitar la introducción de la parte trasera debido a las lengüetas.
- Una vez dentro la pieza trasera, se desplazan las lengüetas a través de sus orificios y se varía la inclinación para salvar la altura de las guías laterales. Al finalizar, se desliza la pieza trasera hasta el fondo y se dejan las lengüetas insertadas en las muescas de las guías.
- Volver a colocar los ladrillos refractarios. Primero se insertan los dos ladrillos inferiores en posición horizontal, y luego se introducen los dos ladrillos restantes.
laterales y finalmente los dos centrales.
2.1.9. SUIZA
COLOCACIÓN DEL KIT INOX (OPCIONAL)
En caso de adquirir opcionalmente un KIT INOX para el modelo Suiza, es imprescindible seguir los siguientes pasos para instalar las piezas del kit:
-- Primero, se debe extraer la bandeja del horno, retirando todos los ladrillos refractarios y el tubo metálico que se encuentra en la base del horno.
-- A continuación, es necesario retirar las guías metálicas de los laterales (consultar dibujo D2.48).
-- Para colocar el nuevo kit, se debe respetar el siguiente orden: colocar la guía izquierda, luego la parte trasera uniendo ambas piezas según la imagen detallada (ver dibujo D2.49):
-- Después, proceder a colocar el techo inoxidable, como se muestra en la imagen, y fijarlo a la guía lateral izquierda en los posicionadores existentes (ver imagen detallada) (ver dibujo D2.50):
-- Por último, introducir la guía lateral derecha tal como se indica, de modo que el techo quede montado sobre los dos posicionadores de la guía (ver dibujo D2.51):
D2.48
D2.50
D2.49
D2.51
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - ESTUFAS
IT
87
2.1.10. SERIE BOMBAY
• ENTRADA DE AIRE EXTERNA
Los modelos de la serie Bombay ofrecen la opción de que la entrada de aire primario provenga de un ambiente contiguo o del exterior de la vivienda.
Si se suministra aire desde el exterior o un ambiente adyacente, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR4) para la toma de aire externa (estanca). Basta con conectar el KIT mediante un tubo de 100 mm de diámetro al lugar elegido. Se debe tener en cuenta que una instalación demasiado larga o con muchas curvas (codos), lejos de aprovechar la entrada de aire, provoca una gran pérdida de carga y puede generar problemas en la combustión.
El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire externa es el siguiente:
-- Retirar la placa trasera inferior de la estufa (ver dibujo D2.52).
-- Colocar el kit debajo de la superficie de fuego. Es importante centrar el kit y posicionarlo respecto al cajón según la imagen.
-- Suspender el kit con los cuatro tornillos existentes en los laterales del cajón de la estufa, para que quede fijo (ver dibujo D2.53).
-- Conectar la toma de aire al exterior o al lugar seleccionado mediante un conducto de 100 mm de diámetro.
-- Volver a colocar la placa trasera de la estufa (ver dibujo D2.54).
D2.52 D2.53 D2.54
D2.55
• NIVEL DE CARGA DE COMBUSTIBLE
La carga máxima recomendada para los modelos de la serie Bombay se encuentra en la sección 12 de este manual: “Fichas técnicas - Despiece”. No obstante, en la vermiculita trasera también está indicado el nivel máximo de combustible que no debe superarse (ver dibujo D2.52).
Recordar que el dispositivo nunca debe ser sobrecargado. Un exceso de combustible
Un'eccessiva quantità di aria per la combustione può provocare un surriscaldamento e, di conseguenza, danneggiare l'apparecchio. Il mancato rispetto di questa norma comporterà la decadenza della garanzia.
2.1.11 SERIE CAIRO BOX
Questa serie include i modelli Cairo 70 Box e Cairo 90 Box.
D2.56
Posizionamento delle parti interne della camera di combustione
Nei modelli Cairo 70 Box e Cairo 90 Box, è possibile scegliere, come opzione, di realizzare l’interno della camera di combustione in vermiculite o in firetek. Per questo motivo, insieme all’apparecchio viene fornita una scatola contenente tutti i componenti interni della camera di combustione realizzati nel materiale selezionato. Prima di accendere l’apparecchio, è fondamentale posizionare correttamente tutte le parti:
- Per prima cosa, occorre installare le parti posteriori.
- Successivamente, si montano le parti laterali (vedere disegni D2.56).
- Dopo aver posizionato il deflettore, tutte le parti interne saranno fissate correttamente, impedendone lo spostamento.
Avvertenza:
L’accensione dell’apparecchio senza le parti interne provoca un surriscaldamento della struttura, che può causare danni esclusi dalla garanzia del prodotto.
Posizionamento del deflettore
Come già indicato, il deflettore è un componente essenziale per il corretto funzionamento dell’inserto. Deve essere collocato nella posizione appropriata e l’apparecchio non deve mai essere utilizzato senza di esso, pena la perdita della garanzia (vedere disegni D2.57).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE - STUFE
IT
D2.57
Attenzione:
L’assenza del deflettore provoca un tiraggio eccessivo, con una combustione troppo rapida, un consumo eccessivo di legna e un conseguente surriscaldamento dell’apparecchio.
Il deflettore di questi modelli è removibile e si trova all’interno della camera di combustione. Per montarlo, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Ventilazione forzata (opzionale)
Attenzione:
Per agevolare l’installazione della turbina ausiliaria, il posizionamento e il collegamento elettrico devono essere eseguiti prima di installare o rivestire l’apparecchio. Una volta installato e rivestito, la facilità di collegamento dipenderà dalla conformazione del rivestimento, che deve consentire un accesso agevole alla parte posteriore inferiore dell’apparecchio.
D2.58
Come opzione, per migliorare la distribuzione del calore nell’ambiente in cui è collocata la stufa, è possibile acquistare, a seconda del modello, la referenza T-70BOX con turbina da 270 m³/h e interruttore a due velocità, oppure la referenza T-90BOX con turbina da 335 m³/h e interruttore a due velocità. In entrambi i casi, è possibile disattivare la turbina tramite l’interruttore sull’apparecchio, lasciandolo funzionare a convezione naturale.
La ventilación se activa y regula mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha.
Las funciones de las tres posiciones son las siguientes:
- Posición 0: la turbina permanece apagada.
- Posición 1: la turbina opera continuamente a baja velocidad.
- Posición 2: la turbina funciona continuamente a alta velocidad.
Por lo tanto, la activación y el ajuste del flujo de aire se realizan a través del interruptor, que permite apagar la turbina (posición 0) incluso cuando el aparato está en combustión. De igual manera, para que la turbina funcione, se debe colocar el interruptor en la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad alta).
D2.59
INSTALACIÓN DE LA TURBINA
La instalación del kit debe ser realizada por personal calificado y autorizado, cumpliendo con las normativas vigentes.
D2.61
Colores:
- Rojo
- Azul
- Negro
Para instalar el kit de turbina de la serie Cairo Box, se deben seguir los siguientes pasos:
D2.60
- El kit debe colocarse antes de instalar los componentes de vermiculita o firetek dentro de la cámara de combustión. Para facilitar la instalación, es necesario retirar también el cajón de cenizas y la rejilla de fundición.
- Se debe desmontar la placa de soporte del ventilador para poder atornillar la turbina a dicha placa en los orificios correspondientes. Los tornillos necesarios se encuentran junto a la turbina (ver dibujo D2.59).
- Una vez colocada la turbina, se debe introducir el cableado dentro del dispositivo para conectar el interruptor en la parte frontal. Para ello, en la parte inferior del dispositivo hay una ranura diseñada para facilitar esta instalación (ver dibujo D2.60).
- Los cables deben conectarse al interruptor en el siguiente orden (ver dibujo D2.61):
- Rojo = 2
- Negro = 1
- Azul = 0
D2.62
El interruptor se inserta a presión en la ranura frontal del aparato. Primero, se debe retirar la pestaña perforada (ver dibujo D2.62), no siendo necesario ningún otro tipo de fijación.
El proceso se completa volviendo a atornillar la placa de soporte junto a la turbina a la estructura de la estufa, y colocando correctamente las piezas de vermiculita o firetek, así como la rejilla de fundición, el cajón de cenizas y el deflector en dos partes.
IMPORTANTE: Es fundamental recordar que encender el aparato sin las piezas internas provoca un sobrecalentamiento de la estructura, lo que puede dañar el equipo y anular la garantía del producto.
D2.63
REEMPLAZO DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
Para reparar o sustituir la turbina en caso de fallo, se debe acceder a ella siguiendo los mismos pasos indicados anteriormente para la instalación de la turbina.
Regulación del cierre de la puerta
Se recomienda comprobar que las juntas de la puerta estén en buen estado, ya que si no están completamente intactas (es decir, si no encajan correctamente con el frontal y/o la puerta), no garantizan el funcionamiento adecuado de la estufa. En estos modelos, es posible ajustar el cierre de la puerta según el desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos ubicados en el panel frontal, apretándolos o aflojándolos para lograr la regulación correcta de la puerta.
(ver dibujo D2.63)
Base con patas (opcional)
Si ha adquirido la base opcional con patas (ref. B-70BOX y/o B-90BOX), el procedimiento de instalación es el siguiente:
- Junto a la base encontrará 6 tornillos.
- Primero, debe colocar el dispositivo sobre la base, alineando los orificios de ambas partes.
- Finalmente, solo es necesario atornillar la base al aparato (ver dibujo D2.64).
Colocación del leñero (opcional)
De manera similar al caso anterior, si ha comprado el leñero opcional (ref. L-70BOX y/o L-90BOX), el montaje se realiza así:
- Junto a la rejilla de madera encontrará 6 tornillos.
- Primero, debe colocar el aparato sobre la base, haciendo coincidir los orificios de la base con los del aparato.
- Por último, basta con atornillar la base al aparato (ver dibujo D2.65).
Kit de posicionamiento C-Cairo-Box (opcional)
Los modelos Cairo Box pueden colgarse; para ello, es necesario adquirir opcionalmente el soporte (ref. KIT-C-CAIRO-BOX), una pieza metálica que se atornilla a la pared a la altura deseada y que soportará el peso de la estufa (ver dibujo D2.66).
IMPORTANTE: Es fundamental asegurarse de que la pared pueda soportar el peso de la estufa (más el peso del combustible). No se recomienda instalar la estufa en paredes fabricadas con materiales incapaces de sostener su peso o que sean combustibles. Si la estufa no está correctamente fijada, puede caer. Todos los elementos de fijación deben instalarse adecuadamente y seleccionarse según el tipo de pared donde se colgará la estufa (ladrillo, pladur, etc.). El instalador es responsable de la correcta instalación y debe verificar que el aparato esté suspendido de forma segura.
En el aparato, es necesario retirar (eliminar) las dos pestañas rectangulares situadas en la parte trasera para que pueda colgarse del soporte (ver dibujo D2.67).
Kit de instalación AIR-6 (opcional)
En los modelos de la serie Cairo Box, existe la opción de que la toma de aire primaria provenga de una habitación contigua o incluso del exterior de la vivienda.
Si se opta por la alimentación de aire desde el exterior o desde una habitación adyacente, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR-6) para la aspiración.
Il kit per l’aspirazione dell’aria esterna, progettato per garantire la tenuta d’aria, è composto da due elementi: un coperchio “A” destinato alla parte frontale e una camera di raccordo “B” (vedi disegno D2.68).
Basterà collegare questo kit a un condotto di 120 mm di diametro verso il luogo prescelto. È importante considerare che un condotto eccessivamente lungo o con troppe curve (gomiti) non favorisce l’ingresso dell’aria, ma provoca una significativa perdita di carico, potenzialmente causando problemi di combustione.
Va inoltre ricordato che questa presa d’aria esterna è autonoma e separata dall’alimentazione dell’unità di ventilazione (turbina), pertanto le opere di finitura o muratura attorno all’apparecchio devono garantire una ventilazione adeguata alla portata della turbina.
La procedura per montare il kit opzionale di aspirazione dell’aria esterna è la seguente (vedi disegno D2.69):
- Rimuovere il foro esistente nella base dell’unità.
- Posizionare la camera di raccordo (B) sotto la base dell’unità come mostrato nella figura.
- Fissare il kit alla base e al retro dell’unità utilizzando le viti fornite.
- Collegare la presa d’aria all’esterno o al locale prescelto tramite un condotto di 120 mm di diametro.
Infine, il coperchio (A) incluso nel kit deve essere avvitato sulla parte anteriore dell’apparecchio per impedire che l’aria primaria venga aspirata dall’ambiente in cui è installato, assicurando invece che provenga esclusivamente dall’esterno o da un ambiente adiacente.
Il coperchio va fissato con le viti fornite seguendo le indicazioni del disegno D2.70.
IMPORTANTE!!! L’installazione del kit air-6 è compatibile con tutti i kit opzionali della serie Cairo Box. Tuttavia, qualora si acquisti il kit di appendimento (rif. KIT-CAIRO-BOX) o se l’unità viene posizionata direttamente su una base in muratura o metallica, è necessario considerare le dimensioni della camera di raccordo, affinché questa possa essere incassata. In tal modo, l’unità non risulterà distanziata dalla parete posteriore e/o sarà completamente appoggiata sulla base, poiché la camera di raccordo sporge oltre le dimensioni dell’unità sia inferiormente che posteriormente.
Il disegno D2.71 indica le misure da prendere in considerazione.
3. NORME DI INSTALLAZIONE E SICUREZZA
Il modo in cui viene installata la stufa incide in modo determinante sulla sicurezza e sul corretto funzionamento; per questo motivo si raccomanda che l’installazione sia eseguita da personale qualificato (con licenza ufficiale), informato sulle norme di installazione e sicurezza. Un’installazione errata della stufa può causare gravi danni.
Prima di procedere all’installazione, è necessario effettuare i seguenti controlli:
- Verificare che il pavimento supporti il peso dell’apparecchio ed eseguire un adeguato isolamento nel caso in cui sia realizzato con materiali infiammabili (come il legno) o materiali sensibili a shock termici (come il gesso, ecc.).
• Cuando el equipo se instala sobre un suelo que no es completamente refractario o ignífugo, como parquet, moqueta, etc., es necesario reemplazar la base o colocar una base ignífuga que sobresalga 30 cm respecto a las dimensiones de la estufa. Algunos materiales recomendados para esta base son: plataforma de acero, base de vidrio o cualquier otro material ignífugo.
• Verificar que el espacio donde se instala cuente con una ventilación adecuada (presencia de toma de aire) (consultar punto 5 del manual).
• Evitar la instalación en lugares con conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o la presencia de otros dispositivos que funcionen simultáneamente y puedan reducir el tiro de la chimenea.
• Asegurarse de que la chimenea y los tubos de conexión a la estufa sean adecuados para su correcto funcionamiento.
• Se recomienda contactar al instalador para verificar tanto la conexión a la chimenea como el flujo de aire suficiente para la combustión en el lugar de instalación.
• Este producto puede colocarse cerca de las paredes de la habitación, siempre que se cumplan los siguientes requisitos:
• El instalador debe confirmar que la pared está construida completamente con ladrillos, bloques de arcilla térmica, hormigón, etc., y que está revestida con un material capaz de resistir altas temperaturas. Para cualquier otro tipo de material (pladur, madera, vidrio no cerámico, etc.), el instalador debe proporcionar un aislamiento adecuado o mantener una distancia mínima de seguridad de 80-100 cm respecto a la pared.
• Mantener materiales inflamables o sensibles al calor (muebles, cortinas, ropa) a una distancia mínima de aproximadamente 100 cm, incluyendo el área frente a la puerta de carga. No se deben usar medidas inferiores a las indicadas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del equipo, existen riesgos que deben considerarse, por lo que se deben tomar las siguientes precauciones:
a. No colocar objetos inflamables sobre la estufa.
b. No situar la estufa cerca de paredes inflamables.
c. La estufa debe utilizarse únicamente si el cajón porta cenizas está insertado.
d. Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde esté ubicado el equipo.
e. Usar el guante incluido para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que pueden estar muy calientes.
f. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego.
g. Nunca encender el equipo en presencia de emisiones de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para linóleo, gasolina, etc.).
h. No colocar materiales inflamables en las cercanías.
¡AVISO!
Es importante tener en cuenta que tanto la estufa como el vidrio se calientan y no deben tocarse.
3.2. INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
Si se produce un incendio en la estufa o en el conducto de humos:
a. Cierre la puerta de carga.
b. Cierre las entradas de aire primario y secundario.
c. Apague el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2) o de polvo.
d. Solicite la intervención inmediata de los bomberos.
NO APAGUE EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA.
ADVERTENCIA: El fabricante no se hace responsable de fallos en la instalación que no cumpla con los requisitos de estas instrucciones ni del uso de productos adicionales inadecuados.
4. CONDUCTO DE HUMOS
El conducto para la evacuación de los humos es un elemento fundamental para el correcto funcionamiento de la estufa y cumple dos funciones principales:
- Evacuar de forma segura el humo y los gases fuera del hogar.
- Proporcionar un tiro suficiente a la estufa para mantener el fuego encendido.
Por ello, es imprescindible que esté correctamente construido y que pueda ser sometido a tareas de mantenimiento para conservarlo en buen estado (muchas reclamaciones por mal funcionamiento de estufas se deben exclusivamente a un tiro inadecuado). El conducto de humos puede ser de obra o estar compuesto por tubos metálicos.
Debe cumplir los siguientes requisitos para asegurar el correcto desempeño de la estufa:
- La sección interior debe ser perfectamente circular.
- Debe estar térmicamente aislado a lo largo de toda su longitud para evitar la condensación (el humo se licúa por choque térmico), especialmente si la instalación se encuentra fuera de la vivienda.
- Si se utiliza conducto metálico para una instalación exterior, es obligatorio emplear tubo térmicamente aislado (compuesto por dos tubos concéntricos con un aislante térmico entre ellos), lo que también previene la condensación.
- No debe presentar obstrucciones (aumentos o reducciones) y debe tener una estructura vertical con desviaciones no superiores a 45°.
- No se deben usar tramos horizontales.
- Si el conducto ha sido utilizado previamente, debe ser limpiado.
- Se deben respetar las especificaciones técnicas indicadas en el manual.
Para el instalador
El tiro óptimo para las estufas oscila entre 12 ± 2 Pa (1,0-1,4 mm de columna de agua). Se recomienda consultar la ficha técnica del producto.
Un valor inferior provoca una combustión deficiente, con depósitos de carbón y una excesiva formación de humo. En estos casos, puede observarse fuga de humos y aumento de temperatura que podrían dañar los componentes estructurales de la estufa. Por otro lado, un valor demasiado alto genera una combustión demasiado rápida, con pérdida de calor a través del conducto de humos.
Los materiales prohibidos para la construcción del conducto de humos, que pueden afectar negativamente el funcionamiento del aparato, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros) y superficies internas porosas o rugosas. En el dibujo D4.1 se muestran algunos ejemplos de soluciones.
(1) Conducto de humos fabricado en acero AISI 316 con doble cámara aislante que utiliza material resistente a 400ºC. Eficiencia óptima del 100%.
(2) Conducto tradicional de arcilla con sección cuadrada y perforaciones. Eficiencia óptima del 80%.
(3) Conducto hecho de material refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón ligero. Eficiencia óptima del 100%.
(4) Se debe evitar el uso de conductos con sección interior rectangular que difiera del diseño indicado. Eficiencia mediocre del 40%. No recomendado.
D4.2 Todas las estufas que expulsan los gases hacia el exterior deben contar con un conducto de humos exclusivo.
No se debe emplear el mismo conducto para varios dispositivos simultáneamente (ver dibujo D4.2).
El diámetro mínimo debe ser de 4 dm² (por ejemplo, 20 x 20 cm) para estufas con diámetro de conducto inferior a 200 mm, o de 6,25 dm² (por ejemplo, 25 x 25 cm) para estufas con diámetro superior a 200 mm.
Una sección demasiado grande del conducto (por ejemplo, un tubo con diámetro mayor al recomendado) puede generar un volumen excesivo que dificulte el calentamiento y provoque problemas en el funcionamiento del equipo. Para evitar esto, es necesario instalar un tubo interior a lo largo de su longitud. Por otro lado, una sección demasiado pequeña (por ejemplo, un tubo con diámetro inferior al recomendado) reducirá el tiro.
(1) El conducto no debe presentar obstáculos en un radio de 10 metros alrededor, incluyendo paredes, pendientes y árboles. Si existen, el conducto debe elevarse al menos 1 metro por encima del obstáculo. Además, la chimenea debe sobresalir al menos 1 metro por encima del punto más alto del tejado.
D4.4
(1) En el caso de conductos situados uno junto al otro, uno debe sobresalir al menos 50 cm por encima del otro para evitar la transferencia de presión entre ellos.
D4.3
El conducto debe mantenerse alejado de materiales inflamables o combustibles mediante un aislamiento adecuado o una cámara de aire. Se deben eliminar los compuestos inflamables.
Está prohibido que dentro del conducto transiten tubos de instalaciones o canales de extracción de aire. También se prohíben aperturas móviles o fijas para conectar otros aparatos.
Cuando se utilicen tubos metálicos dentro de un conducto de mampostería, es fundamental que estén aislados con materiales apropiados (como revestimientos de fibra aislante) para evitar el deterioro de la mampostería y del revestimiento interior.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE ESTUFAS
4.1. CONEXIÓN DE LA ESTUFA CON EL CONDUCTO DE HUMOS
La conexión para la evacuación de humos desde la estufa debe realizarse con tubo rígido de acero aluminizado o acero inoxidable.
Está prohibido utilizar tubos metálicos flexibles o de fibrocemento, ya que comprometen la seguridad de la unión debido a que son susceptibles a golpes y roturas, lo que puede causar fugas de humo.
El tubo de humos debe fijarse herméticamente a la salida de la estufa. Debe ser recto y estar fabricado con un material que soporte altas temperaturas.
La temperatura deve essere di almeno 400°C. La pendenza massima consentita è del 45°, evitando accumuli eccessivi di condensa che si formano nelle prime fasi di accensione e/o la produzione eccessiva di fuliggine. Inoltre, si previene il rallentamento del fumo in uscita.
Una connessione non sigillata correttamente può provocare malfunzionamenti dell’apparecchio.
Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronco di scarico dei fumi dell’apparecchio. Tale corrispondenza è garantita dai tubi conformi alla norma DIN 1298.
4.2. Comignolo
Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dall’idoneità del comignolo.
Il comignolo deve assicurare lo scarico dei fumi anche in giornate ventose, superando la sommità del tetto (vedere disegno D4.5).
Il comignolo deve rispettare i seguenti requisiti:
- Avere una sezione interna equivalente a quella della stufa.
- Possedere una sezione utile di uscita pari al doppio di quella interna della canna fumaria.
- Essere costruito in modo da impedire l’ingresso di pioggia, neve e corpi estranei.
- Essere facilmente accessibile per manutenzione e pulizia.
Se il comignolo è metallico, il suo design deve essere adeguato al diametro del tubo per garantire l’uscita dei fumi. Esistono diversi modelli di comignolo metallico: fisso, anti-ritorno, aspiratore o rotante.
5. Presa d’aria esterna
Per il corretto funzionamento della stufa è fondamentale che nell’ambiente di installazione ci sia sufficiente aria per la combustione e per la rinnovazione dell’aria. Se l’edificio è realizzato secondo criteri di “efficienza energetica” con elevata ermeticità, potrebbe non essere garantito l’ingresso d’aria (l’installatore deve assicurare il rispetto del Codice Tecnico dell’Edilizia CTE DB - HS3). Ciò implica che, attraverso aperture comunicanti con l’esterno, l’aria per la combustione deve circolare anche con porte e finestre chiuse.
Inoltre, è necessario rispettare i seguenti requisiti:
- La presa d’aria deve essere posizionata in modo da non poter essere ostruita.
- Deve comunicare con l’ambiente di installazione del dispositivo ed essere protetta da una griglia.
- La superficie minima della presa non deve essere inferiore a 100 cm². Verificare le normative vigenti in materia.
- Se il flusso d’aria avviene tramite aperture comunicanti con ambienti esterni adiacenti, devono essere evitate prese d’aria collegate a garage, cucine, servizi, ecc.
6. Combustibili ammessi e non ammessi
Il combustibile autorizzato è la legna. Deve essere impiegata esclusivamente legna secca, con un’umidità massima del 20%, corrispondente a...
La legna da ardere dovrebbe essere stagionata per circa due anni e tagliata in tronchi la cui lunghezza varia a seconda del modello utilizzato (consultare la scheda tecnica di ogni modello sul nostro sito www.bronpi.com).
Le briquette di legno pressato vanno impiegate con moderazione per prevenire il surriscaldamento che potrebbe danneggiare l’apparecchio, dato il loro elevato potere calorifico.
Il combustibile legnoso deve essere conservato in un ambiente asciutto. La legna umida, contenente circa il 60% di acqua, non è adatta alla combustione poiché rende l’accensione più difficile, in quanto gran parte del calore prodotto viene assorbito per evaporare l’umidità.
Inoltre, l’umidità comporta il rischio che, con il calo della temperatura, l’acqua si condensi all’interno della stufa e della canna fumaria, causando un accumulo significativo di fuliggine e condensa, con conseguente pericolo di incendio.
È vietato bruciare carbone, ritagli, residui di corteccia e pannelli, legna umida o trattata con vernici o materiali plastici. In tali casi la garanzia della stufa decade. La combustione di rifiuti è proibita perché dannosa per l’apparecchio. Carta e cartone possono essere utilizzati solo per facilitare l’accensione.
Di seguito è riportata una tabella che indica il tipo e la qualità della legna adatti alla combustione:
7. Avviamento (prime accensioni)
Per accendere il fuoco si consiglia di utilizzare piccoli listelli di legno insieme a carta o altri accendifuoco disponibili sul mercato.
È assolutamente vietato l’uso di sostanze liquide come alcol, benzina, petrolio o simili.
Attenzione! All’inizio si può percepire fumo e odore tipico dei metalli sottoposti a elevate sollecitazioni termiche e della vernice ancora fresca. Non usare mai l’apparecchio in presenza di gas combustibili nell’ambiente.
Per una corretta messa in funzione dei prodotti trattati con vernice ad alta temperatura, è importante considerare che:
- I materiali costitutivi non sono omogenei, poiché comprendono parti in ghisa e in acciaio.
- La temperatura a cui è sottoposto il corpo del prodotto varia da zona a zona, oscillando tra 300°C e 500°C.
- Durante la sua vita utile, il prodotto subisce cicli alternati di accensione e spegnimento anche nell’arco della stessa giornata, oltre a periodi di uso intenso o di completo riposo in base alle stagioni.
- Quando l’apparecchio è nuovo, prima di considerarlo in uso regolare, deve essere sottoposto a diversi cicli di avviamento per permettere ai materiali e alla vernice di adattarsi alle sollecitazioni elastiche.
Perciò, è fondamentale adottare alcune precauzioni durante la fase iniziale di accensione:
1. Es imprescindible garantizar una ventilación adecuada y constante en el espacio donde se instala el equipo.
2. Durante las primeras 4 o 5 puestas en marcha, se debe evitar sobrecargar la cámara de combustión y mantener el fuego encendido de forma continua durante al menos 6 a 10 horas.
3. Posteriormente, se puede incrementar la carga respetando siempre el límite recomendado, asegurando períodos prolongados de encendido y evitando, especialmente en esta etapa inicial, ciclos cortos de encendido y apagado.
4. En las primeras encendidas, no debe colocarse ningún objeto sobre el aparato, en particular sobre las superficies pintadas. Las superficies lacadas no deben ser tocadas mientras el equipo está en funcionamiento.
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para encender correctamente la estufa, siga estos pasos:
a. Abra la puerta y ajuste al máximo el regulador de aire primario y el regulador de aire secundario (en los modelos que cuentan con este ajuste) (ver punto 2).
b. Coloque un encendedor o una bola de papel junto con algunas virutas de madera dentro de la cámara.
c. Encienda el papel o el encendedor. Cierre la puerta lentamente, dejándola entreabierta durante 10 a 15 minutos hasta que el cristal se caliente.
d. Cuando haya suficiente llama, abra la puerta lentamente para evitar que el humo regrese y cargue con troncos de leña seca. Cierre la puerta despacio.
e. Una vez que los troncos estén encendidos, utilice los controles frontales del aparato (la entrada de aire primaria y secundaria y la válvula cortatiro) para regular la producción de calor de la estufa. Estas regulaciones deben ajustarse según las necesidades térmicas. La combustión óptima, con mínimas emisiones, se logra cuando la mayoría del aire de combustión pasa por el regulador de aire secundario.
Además de controlar el aire de combustión, el tiro influye en la intensidad de la combustión y en la potencia térmica del equipo. Un buen tiro requiere menos ajuste del aire para la combustión, mientras que un tiro deficiente demanda un ajuste más preciso del aire.
Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los períodos de uso. Solo debe abrirse para cargar combustible.
Para recargar combustible, abra la puerta lentamente para evitar el retorno de humo, abra la entrada de aire primaria, introduzca la leña y cierre la puerta. Después de 3 a 5 minutos, regrese a la regulación recomendada para la combustión.
No sobrecargue el aparato (consulte la recomendación sobre la carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire puede causar sobrecalentamiento y dañar el equipo. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
La estufa, la chimenea y, en general, toda la instalación deben limpiarse minuciosamente al menos una vez al año o cuando sea necesario.
¡ATENCIÓN! El mantenimiento y la limpieza deben realizarse con la estufa fría.
Estas tareas no están cubiertas por la garantía.
9.1. LIMPIEZA DE LA CHIMENEA
Cuando la madera se quema lentamente, se generan alquitrán y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad ambiental, forman creosota (hollín).
La acumulación excesiva de hollín puede dificultar la evacuación del humo e incluso provocar un incendio en la chimenea. Esta limpieza debe ser realizada por un deshollinador, quien también debe inspeccionar la chimenea durante el proceso. Para facilitar la caída del hollín, es necesario retirar el cajón de cenizas, la rejilla y el deflector de humos.
Se recomienda utilizar bolsas anti-hollín durante el funcionamiento del aparato, al menos una bolsa por semana. Estas bolsas se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el mismo distribuidor Bronpi donde se compró la estufa.
9.2. LIMPIEZA DEL VIDRIO
IMPORTANTE:
La limpieza del vidrio debe hacerse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa.
Para limpiarlo, se deben emplear productos específicos para superficies de cocción. Bajo ninguna circunstancia se deben usar productos agresivos o abrasivos que puedan dañar el vidrio.
Es posible adquirir un producto especial para limpiar vidrios vitrocerámicos BRONPI en el mismo distribuidor donde se compró la estufa.
ROTURA DEL VIDRIO: Los vidrios, al ser de vitrocerámica, resisten temperaturas de hasta 750°C y no sufren choques térmicos. Su rotura solo puede deberse a impactos mecánicos (golpes o cierre brusco de la puerta, etc.). Por ello, su sustitución no está cubierta por la garantía.
9.3. LIMPIEZA DE LAS CENIZAS
Todas las estufas cuentan con un cajón para cenizas.
Se recomienda vaciar periódicamente este cajón, evitando que se llene completamente para prevenir el sobrecalentamiento de la rejilla. Además, es aconsejable dejar siempre una capa de 2-3 cm de ceniza en la base.
9.4. CARACTERÍSTICAS DE LOS MODELOS CON HORNO
Al limpiar el interior del horno, se debe tener cuidado, ya que los productos agresivos pueden dañar la pintura y el exceso de agua puede oxidar el horno.
9.5. LIMPIEZA EXTERIOR
No se debe limpiar la superficie exterior de la estufa con agua ni con productos abrasivos, ya que pueden deteriorarla. Se recomienda usar un plumero o un paño ligeramente húmedo.
En los modelos Suiza, Lerma-H y Gijón-H, el interior de la cámara de cocción del horno está compuesto por piezas desmontables. Por lo tanto, para su limpieza, estas piezas pueden retirarse. Para extraerlas, es necesario seguir los pasos inversos indicados en la sección correspondiente al montaje del kit opcional de acero inoxidable.
10. INTERRUPCIONES ESTACIONALES
Una volta terminata la pulizia della canna fumaria e della stufa, rimuovendo completamente la cenere e ogni altro residuo, chiudere tutte le porte e i dispositivi di regolazione.
Si raccomanda di effettuare la pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno. Nel frattempo, è importante verificare lo stato delle giunture: se non sono perfettamente integre, ovvero non aderiscono bene alla porta, non garantiranno un funzionamento affidabile della stufa. In tal caso, sarà necessario sostituirle. Le giunture di ricambio possono essere acquistate presso lo stesso rivenditore Bronpi dove è stata acquistata la stufa.
Se l’ambiente in cui è installata la stufa presenta umidità, è consigliabile posizionare sali assorbenti all’interno dell’apparecchio. Inoltre, proteggere le parti interne con vaselina neutra per preservarne l’aspetto estetico nel tempo.
Funcionamiento
Conexión eléctrica defectuosa
Falta de suministro eléctrico a la turbina
Comprobar que las conexiones eléctricas sean correctas
Verificar el voltaje de alimentación
PROFES
La turbina opera constantemente a la misma velocidad
El resistor está dañado
El resistor presenta un defecto y debe ser reemplazado
PROFES
El interruptor automático/diferencial de la vivienda se dispara cuando la turbina está en funcionamiento
Componentes defectuosos o roces eléctricos
Revisar el estado de los componentes y del sistema eléctrico
PROFES
Nota: La indicación PROFES señala que la operación debe ser realizada por un profesional.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - ESTUFAS
IT
97
12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI
98
12.1 TUDELA 100
12.2 DOVER 101
12.3 VERSALLES 102
12.4 VERSALLES VISION 103
12.5 VERSALLES-C 104
12.6 VERSALLES-C VISION 105
12.7 CROACIA-T 106
12.8 GIJÓN 107
12.9 GIJÓN-H 108
12.10 LERMA 109
12.11 LERMA-H 110
12.12 MONZA 111
12.13 SUIZA 112
12.14 SENA PLUS 113
12.15 ETNA 114
12.16 ORDESA 115
12.17 ALTEA
12.18 BREMEN
12.19 PRESTON
12.20 DERBY
12.21 BURY
12.22 BOMBAY-F
12.23 BOMBAY-E
12.24 BOMBAY-3C
12.23 CAIRO 70 BOX
12.24 CAIRO 90 BOX
ÍNDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | ÍNDICE
FT
98
DATOS
TUDELA DOVER BOMBAY-F BOMBAY-E BOMBAY-3C VERSALLES
VERSALLES-C
CROACIA-T GIJÓN GIJÓN-H LERMA LERMA-H
| Potencia térmica nominal (kW) | Nominal thermal power (kW) | Puissance thermique nominale (kW) | Potência térmica nominal (kW) | Potenza termica nominale (kW) | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 13 | 9,4 | 8 | 6 | 6 | 10 | 10 | 9,5 | 9,2 | 9,2 | 8,7 | 8,7 |
| Rendimiento (%) | Efficiency (%) | Rendement (%) | Rendimento (%) | Rendimento (%) | |||||||||
| 81,6 | 76 | 77,2 | 78,8 | 78,8 | 80,6 | 80,6 | 81,6 | 81,6 | 81,6 | 81,6 | |
| Temperatura humos ºC | Smoke temperature (ºC) | Température de fumées (ºC) | Temperatura fumos ºC | Temperatura fumi (ºC) | |||||||
| 260 | 359 | 261 | 240 | 250 | 232 | 232 | 342 | 235 | 235 | 259 | 259 |
| Emisión CO (13% O2) (mg/Nm3) | CO emission (13% O2) (mg/Nm3) | Émission CO (13% O2) (mg/Nm3) | Emissão CO (13% O2) (mg/Nm3) | Emissione CO (13% O2) (mg/Nm3) | |||||||
| 1495 | 729 | 952 | 419 | 419 | 701 | 701 | 1346 | 1385 | 1385 | 1478 | 1478 |
| NOx al 13% O2 (mg/Nm3) | NOx at 13% O2 (mg/Nm3) | NOx au 13% O2 (mg/Nm3) | NOx no 13% O2 (mg/Nm3) | NOx al 13% O2 (mg/Nm3) | |||||||
| 114 | 116 | 114 | 121 | 121 | 125 | 125 | 140 | 90 | 90 | 90 | 90 |
| OGC al 13% O2 (mg/Nm3) | OGC at 13% O2 (mg/Nm3) | OGC au 13% O2 (mg/Nm3) | OGC no 13% O2 (mg/Nm3) | OGC al 13% O2 (mg/Nm3) | |||||||
| 89 | 77 | 117 | 62 | 62 | 57 | 57 | 109 | 91 | 91 | 71,6 | 71,6 |
| Partículas al 13% O2 (mg/Nm3) | Particles at 13% O2 (mg/Nm3) | Particules au 13% O2 (mg/Nm3) | Partículas no 13% O2 (mg/Nm3) | Particelle al 13% O2 (mg/Nm3) | |||||||
| 27 | 26,5 | 36 | 35 | 35 | 30 | 30 | 39 | 30 | 30 | 30 | 30 |
| Caudal másico humos (g/s) | Smoke mass flow (g/s) | Débit massique des fumées (g/s) | Caudal mássico fumos (g/s) | Caudale di massa dei fumi (g/s) | |||||||
| 10,1 | 8,8 | 8,7 | 6,1 | 6,1 | 9,9 | 9,9 | 8,6 | 8,1 | 8,1 | 8,4 | 8,4 |
| Depresión en la chimenea (Pa) | Depression in the chimney (Pa) | Dépression en |
Depresión en el calentador (Pa)
Depresión en la chimenea (Pa)
12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2
Carga máxima de combustible (kg/h)
Carga máxima de combustible (kg/h)
Carga máxima de combustible (kg/h)
Carga máxima de combustible (kg/h)
Carga máxima de combustible (kg/h)
3,85 3 2,5 2 2 3,7 3,7 2,74 2,8 2,8 2,8 2,8
Diámetro de salida de humos (mm)
Diámetro de salida de humos (mm)
Diámetro de salida de humos (mm)
Diámetro de salida de humos (mm)
Diámetro de salida de humos (mm)
150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150
Longitud máxima de troncos (cm)
Longitud máxima de troncos (cm)
Longitud máxima de troncos (cm)
Longitud máxima de troncos (cm)
Longitud máxima de troncos (cm)
45 35 38 38 38 55 55 47 47 47 43 43
Cajón de cenizas extraíble
Cajón de cenizas extraíble
Cajón de cenizas extraíble
Cajón de cenizas extraíble
Cajón de cenizas extraíble
√ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
Aire primario ajustable
Aire primario ajustable
Aire primario ajustable
Aire primario ajustable
Aire primario ajustable
√ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
Aire secundario ajustable
Aire secundario ajustable
Aire secundario ajustable
Aire secundario ajustable
Aire secundario ajustable
√ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
Peso (Kg)
Peso (Kg)
Peso (Kg)
Peso (Kg)
Peso (Kg)
92 87 107 104 104 154 136 110 72 106 66 99
12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - DESPIECES | FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI
99
SUIZA MONZA SENA PLUS ETNA ORDESA ALTEA BREMEN PRESTON 14 DERBY 14 BURY 14 CAIRO 70 BOX CAIRO 90 BOX
14 14 13 11,3 9 11,5 11,5 14,3 14,3 14,6 12 13
84,8 84,8 80,4 81,1 80,4 78 78 75 75 76 81 81
173 173 398 254 219 323 323 356 356 281 307 261
1453 1453 1218 962 1074 1177 1177 1179 1179 1465 1411 1218
116 116 120 146 157 139 139 111 111 131 129 117
64 64 73 46 50 84 84 80 80 108 119 98
39 39 34 36 33 27 27 29 29 37 29 35
13,9 13,9 8 9,6 9,4 9 9 11,8 11,8 15 9,4 10,6
12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2
3,9 3,9 3,8 2,7 2,5 3,3 3,3 4,3 4,3 4,3 3 4
200 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 200
55 50 60 59 40 40 45 60 60 60 60 80
√ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
√ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
√ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
140 145 78 150 103 127 167 180 174 154 110 / 114 138 / 142
FT
100
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Cuña cierre Cuña cierre Clavette de fermeture Cunha fecho Zeppa di chiusura
2 Eje maneta Eje maneta Axe manette Eixo alavanca Asse maniglia
3 Maneta cámara combustión Maneta cámara combustión Manette de la chambre de combustion Alavanca Câmara combustão Maniglia camera di combustione
4 Pomo regulación Pomo regulación Bouton de réglage Manípulo regulação Pomo di regolazione
5 Regulación aire primario Regulación aire primario Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria
6 Puerta cámara combustión Puerta cámara combustión Porte de la chambre de combustion Porta Câmara combustão Porta camera combustione
7 Cristal de la cámara de combustión
8 Conductor de aire secundario
9 Chapa que sostiene el cristal
10 Puerta del horno
11 Cristal del horno
12 Registro antihollín
13 Ladrillo refractario
14 Techo del horno
15 Techo
16 Collarín para la salida de humos
17 Soporte
18 Cuerpo
19 Vermiculita lateral izquierda
20 Vermiculita trasera
21 Vermiculita lateral derecha
22 Base del horno
23 Deflector
24 Maneta del horno
25 Parrilla para asados
26 Parrilla de fundición
27 Plano de fuego
28 Cajonera
29 Salvatroncos
30 Cajón cenicero
31 Base
32 Chapa que sujeta el registro primario
12.1 TUDELA
Medida de boca útil: 385 x 285 x 270 mm
Medida útil del horno: 385 x 150 x 270 mm
FT 101
12.2 DOVER
Número y descripción:
1 Cristal curvo
2 Puerta (solo puerta)
3 Tirador
4 Soporte del tirador
5 Cajón cenicero
6 Puerta del leñero
7 Adorno de regulación
8 Regulación
9 Base
10 Pata niveladora M10x25
11 Cierre metálico
12 Muelle
13 Embellecedor del cierre
14 Cámara lateral derecha
15 Vermiculita derecha Right vermiculite Vermiculite droite Vermiculita direita Vermiculite destra
16 Vermiculita trasera derecha Right rear vermiculite Vermiculite arrière droite Vermiculita traseira direita Vermiculite posteriore destra
17 Vermiculita trasera Rear vermiculite Vermiculite arrière Vermiculita traseira Vermiculite posteriore destra
18 Cámara de aire trasera Rear air chamber Chambre air arrière Câmara ar traseira Camera aria posteriore
19 Salidas de aire forzado Forced air exits Sorties air forcé Saidas ar forçado Uscite aria forzata
20 Cámara trasera Rear chamber Chambre arrière Câmara traseira Camera posteriore
21 Soporte de cámaras Chamber support Support chambres Suporte câmaras Supporto camere
22 Chapa DC DC sheet Tôle DC Chapa DC Piastra DC
23 Techo interior Inner top Toit intérieur Teto interior Tetto interiore
24 Techo Top Toit intérieur Teto Tetto
25 Vermiculita deflector Baffle plate vermiculite Vermiculite déflecteur Vermiculita deflector Vermiculite deflettore
26 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore
27 Pasador de puerta pintado antracita Piece of door painted Passant porte peint Passador porta pintado Fermaglio porta verniciato
28 Vermiculita trasera izquierda Left rear vermiculite Vermiculite arrière gauche Vermiculita traseira esquerda Vermiculite posteriore sinistra
29 Vermiculita izquierda Left vermiculite Vermiculite gauche Vermiculita esquerda Vermiculite sinistra
30 Chapa sujeta cristal Glass support plate Tôle support vitre Chapa suporte vidro Piastra supporto vetro
31 Cámara lateral izquierda Left side chamber Chambre latérale gauche Câmara lateral esquerda Camera laterale sinistra
32 Parrilla Grill Grille Grelha Griglia
33 Tornillo M8 Screw M8 Vis M8 Parafuso M8 Vite M8
34 Muelle alta temperatura High temperature spring Ressort haute température Mola alta temperatura Molla alta temperatura
35 Arandela M8 Washer M8 Rondelle M9 Arruela M8 Rondella M8
C1 Puerta completa (sin cristal) Complete door (without glass) Porte complète (sans vitre) Porta completa (sem vidro) Porta completa (senza vetro)
FT
102
12.3 VERSALLES
772
500
439
1071
150
386
129
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta Door Porte Porta Porta
2 Arandela muelle aplastada Crushed spring washer Rondelle ressort écrasée Arandela mola esmagada Rondella molla schiacciata
3 Maneta Handle Manette Alavanca Maniglia
4 Casquillo maneta Handle cap Douille manette Anel Alavanca Innesto maniglia
5 Chapa sujeta cristal Glass support sheet Tôle fixateur vitre Chapa agarrada vidro Lastra supporto vetro
6 Cajón cenicero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere
7 Leñero Woodshed Bûcheur Lenha Legnaia
8 Regulación primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria
9 Sujeción primario M8 Primary regulation fastener M8 Fixation primaire M8 Fixação primário M8 Fissaggio primario M8
10 Pletina apriete cierre regulable Tightening plate Plaque de serrage Placa de aperto Piastra fissaggio
11 Cajetín cierre Box Boîte Caixa Scatola
12 Marco vertical derecho Right vertical frame Cadre vertical droit Moldura vertical direito Cornice verticale destro
13 Limpia cristal lateral Side glass cleaning Nettoyant de vitre latéral Limpavidro lateral Tergivetro laterale
14 Cristal costados Side glass Vitre latéral Vidro lateral Vetro laterale
15 Costado derecho Right side Côté droit Lado direito Lato destro
16 Regulación secundaria derecha Right secondary air control Réglage secondaire droit Regulação secundária direito Regolazione secondaria destro
17 Tornillo m5x11 m5x11 Screw Vis m5x11 Tornillo m5x11 Vite m5x11
18 Sujeta cristal costado Side glass support Fixateur vitre côté Agarrada vidro lado Supporto vetro lado
19 Turbina Turbine Turbine Turbina Turbina
20 Sujeción napa Insulation support Fixation isolant Fixação isolante Fissaggio isolante
21 Protector turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina
22 Soporte turbina Right support Turbine Turbine support droit Turbina suporte direita Turbina soporte destra
23 Placa trasera derecha Right rear sheet Tôle arrière droit Placa traseira direita Piastra posteriore destra
24 Camara trasera Rear chamber Chambre arrière Câmara traseira Camera posteriore
25 Placa trasera izquierda Left rear sheet Tôle arrière gauche Placa traseira esquerda Piastra posteriore sinestra
26 Techo Ceiling Toit Tecto Tetto
27 Refuerzo deflector Baffle plate reinforcement Renforcement déflecteur Reforço deflector Rinforzo deflettore
28 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore
29 Marco vertical izquierdo Left vertical frame Cadre vertical gauche Moldura vertical esquerda Cornice verticale sinestra
30 Regulación secundaria izquierda Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria
31 Costado izquierdo Left side Côté gauche Lado esquerdo Lato sinestro
32 Parrilla asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire
33 Soporte parrilla asados Roasting grille support Fixer grille de rôtir Prende grelha assados Supporto griglia da arrostire
34 Salvatroncos lateral Lateral glass protector for logs Barre de maintenance de bûches latéral Salva troncos lateral Salva-tronchi laterale
35 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salvatroncos Sotto tronchi
36 Parrilla fundicion Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa
37 Regulación secundaria puerta Door secondary air control Réglage secondaire porte Regulação secundária porta Regolazione secondaria porta
38 Cristal puerta Glass door Vitre porte Vidro porta Vetro porta
39 Vermiculita lateral Lateral vermiculite Vermiculite latérale Vermiculite lateral Vermiculita laterale
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
C2 Costado derecho completo sin cristal Complete right side without glass Côté droit complète sans vitre Lado direito completa sem vidro Lato destro completa senza vetro
C3 Turbina completa Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa
C4
Costado izquierdo completo sin cristal
Complete left side without glass
Côté gauche complète sans vitre
Lado esquerdo completa sem vidro
Lato sinestro completa senza vetro
103
12.4 VERSALLES VISION
| Nº | DESCRIPCIÓN | DESCRIPTION | DESCRIPTION | DESCRIÇÃO | DESCRIZIONE |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Puerta | Door | Porte | Porta | Porta |
| 2 | Cristal puerta | Glass door | Vitre porte | Vidro porta | Vetro porta |
| 3 | Sujeta cristal puerta | Door glass support | Fixateur vitre porte | Agarrada vidro porta | Supporto vetro porta |
| 4 | Arandela muelle aplastada | Crushed spring washer | Rondelle ressort écrasée | Arandela mola esmagada | Rondella molla schiacciata |
| 5 | Maneta | Handle | Manette | Alavanca | Maniglia |
| 6 | Casquillo maneta | Handle cap | Douille manette | Anel Alavanca | Innesto maniglia |
| 7 | Cajon cenicero | Ash pan | Bac à cendres | Gaveta de cinzas | Cassetto porta-cenere |
| 8 | Leñero | Woodshed | Bûcheur | Lenha | Legnaia |
| 9 | Regulación primaria | Primary air regulation | Réglage d'air primaire | Regulação ar primário | Regolazione d'aria primaria |
| 10 | Sujecion primario m8 | Primary regulation fastener m8 | Fixation primaire m8 | Fixação primário m8 | Fissaggio primario m8 |
| 11 | Pletina apriete cierre regulable | Tightening plate | Plaque de serrage | Placa de aperto | Piastra fissaggio |
| 12 | Cajetin cierre | Box | Boîte | Caixa | Scatola |
| 13 | Marco vertical derecho | Right vertical frame | Cadre vertical droit | Moldura vertical direito | Cornice verticale destro |
| 14 | Vermiculita lateral | Lateral vermiculite | Vermiculite latérale | Vermiculite lateral | Vermiculita laterale |
| 15 | Limpia cristal lateral | Side glass cleaning | Nettoyant de vitre latéral | Limpavidro lateral | Tergivetro laterale |
| 16 | Sujeta cristal costados | Side glass support | Fixateur vitre côté | Agarrada vidro lado | Supporto vetro lado |
| 17 | Cristal costados | Side glass | Vitre latéral | Vidro lateral | Vetro laterale |
| 18 | Costado derecho | Right side | Côté droit | Lado direito | Lato destro |
| 19 | Regulación secundaria derecha | Right secondary air control | Réglage secondaire droit | Regulação secundária direito | Regolazione secondaria destro |
| 20 | Tornillo m5x11 | m5x11 Screw | Vis m5x11 | Tornillo m5x11 | Vite m5x11 |
| 21 | Turbina | Turbine | Turbine | Turbina | Turbina |
| 22 | Sujeción napa | Insulation support | Fixation isolant | Fixação isolante | Fissaggio isolante |
| 23 | Protector turbina | Turbine protector | Protecteur turbine | Protetor turbina | Protettore turbina |
| 24 | Soporte turbina | Right support Turbine | Turbine support droit | Turbina suporte direita | Turbina soporte destra |
| 25 | Placa trasera derecha | Right rear sheet | Tôle arrière droit | Placa traseira direita | Piastra posteriore destra |
| 26 | Camara trasera | Rear chamber | Chambre arrière | Câmara traseira | Camera posteriore |
| 27 | Placa trasera |
Regulación secundaria
izquierda
Control de aire secundario
Réglage secondaire
Regulação secundária
Regolazione secondaria
33 Costado izquierdo
Left side
Côté gauche
Lado esquerdo
Lato sinestro
34 Parrilla asados
Roasting grille
Grille de rôtir
Grelha assados
Griglia da arrostire
35 Soporte parrilla asados
Roasting grille support
Fixer grille de rôtir
Prende grelha assados
Supporto griglia da arrostire
36 Salvatroncos lateral
Lateral glass protector for logs
Barre de maintenance de bûches latéral
Salva troncos lateral
Salva-tronchi laterale
37 Salvatroncos
Glass protector for logs
Barre de maintenance de bûches
Salvatroncos
Sotto tronchi
38 Parrilla fundición
Cast-iron grille
Grille en fonte
Grelha fundição
Griglia in ghisa
39 Regulación secundaria puerta
Door secondary air control
Réglage secondaire porte
Regulação secundária porta
Regolazione secondaria porta
C1 Puerta completa sin cristal
Complete door without glass
Porte complète sans vitre
Porta completa sem vidro
Porta completa senza vetro
C2 Costado derecho completo sin cristal
Complete right side without glass
Côté droit complète sans vitre
Lado direito completa sem vidro
Lato destro completa senza vetro
C3 Turbina completa
Complete turbine
Turbine complète
Turbina completa
Turbina completa
C4 Costado izquierdo completo sin cristal
Complete left side without glass
Côté gauche complète sans vitre
Lado esquerdo completa sem vidro
Lato sinestro completa senza vetro
104
12.5 VERSALLES-C
772
654
444
150
386
134
Nº DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION / DESCRIPTION / DESCRIÇÃO / DESCRIZIONE
1 Puerta
Door
Porte
Porta
Porta
2 Arandela muelle
Spring’s washer
Rondelle ressort
Arandela mola
Rondella molla
3 Maneta
Handle
Manette
Alavanca
Maniglia
4 Casquillo maneta
Handle cap
Douille manette
Anel Alavanca
Innesto maniglia
5 Chapa sujeta cristal
Glass support sheet
Tôle fixateur vitre
Chapa agarrada vidro
Lastra supporto vetro
6 Cajón cenicero
Ash pan
Bac à cendres
Gaveta de cinzas
Cassetto porta-cenere
7 Vermiculita lateral
Lateral vermiculite
Vermiculite latérale
Vermiculite lateral
Vermiculita laterale
8 Regulación primaria
Primary air regulation
Réglage d'air primaire
Regulação ar primário
Regolazione d'aria primaria
9 Sujeción primario m8
Primary regulation fastener m8
Fixation primaire m8
Fixação primário m8
Fissaggio primario m8
10 Peana
Base
Base
Base
Base
11 Pletina apriete cierre regulable
Tightening plate
Plaque de serrage
Placa de aperto
Piastra fissaggio
12 Cajetín cierre
Box
Boîte
Caixa
Scatola
13 Marco vertical derecho
Right vertical frame
Cadre vertical droit
Moldura vertical direito
Cornice verticale destro
14 Sujeta cristal costados
Side glass support
Fixateur vitre côté
Agarrada vidro lado
Supporto vetro lato
15 Cristal costados
Side glass
Vitre latéral
Vidro lateral
Vetro laterale
16 Costado derecho
Right side
Côté droit
Lado direito
Lato destro
17 Regulación secundaria derecha
Right secondary air control
Réglage secondaire droit
Regulação secundária direito
Regolazione secondaria destro
18 Tornillo m5x11
m5x11 Screw
Vis m5x11
Tornillo m5x11
Vite m5x11
19 Limpia cristal costados
Side glass cleaning
Nettoyant de vitre latéral
Limpavidro lateral
Tergivetro laterale
20 Turbina
Turbine
Turbine
Turbina
Turbina
21 Sujeción napa
Insulation support
Fixation isolant
Fixação isolante
Fissaggio isolante
22 Protector turbina
Turbine protector
Protecteur turbine
Protetor turbina
Protettore turbina
23 Protector de turbina
24 Placa trasera derecha
25 Cámara trasera
26 Placa trasera izquierda
27 Soporte de pared
28 Techo
29 Refuerzo del deflector
30 Deflector
31 Marco vertical izquierdo
32 Regulación secundaria izquierda
33 Costado izquierdo
34 Parrilla para asados
35 Soporte para parrilla de asados
36 Salvatroncos lateral
37 Salvatroncos
38 Parrilla de fundición
39 Regulación secundaria de puerta
40 Cristal de puerta
C1 Puerta completa sin cristal
C2 Costado derecho completo sin cristal
C3 Turbina completa
C4 Costado izquierdo completo sin cristal
FT 105 12.6 VERSALLES-C VISION
Nº DESCRIPCIÓN
1 Puerta
2 Arandela de muelle
3 Maneta
4 Casquillo de maneta
5 Chapa para sujeción de cristal
6 Cajón cenicero
7 Vermiculita lateral
8 Regulación primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria
9 Sujeción primario m8 Primary regulation fastener m8 Fixation primaire m8 Fixação primário m8 Fissaggio primario m8
10 Peana Base Base Base Base
11 Pletina apriete cierre regulable Tightening plate Plaque de serrage Placa de aperto Piastra fissaggio
12 Cajetín cierre Box Boîte Caixa Scatola
13 Marco vertical derecho Right vertical frame Cadre vertical droit Moldura vertical direito Cornice verticale destro
14 Sujeta cristal costados Side glass support Fixateur vitre côté Agarrada vidro lado Supporto vetro lato
15 Cristal costados Side glass Vitre latéral Vidro lateral Vetro laterale
16 Costado derecho Right side Côté droit Lado direito Lato destro
17 Regulación secundaria derecha Right secondary air control Réglage secondaire droit Regulação secundária direito Regolazione secondaria destro
18 Tornillo m5x11 m5x11 Screw Vis m5x11 Tornillo m5x11 Vite m5x11
19 Limpia cristal costados Side glass cleaning Nettoyant de vitre latéral Limpavidro lateral Tergivetro laterale
20 Turbina Turbine Turbine Turbina Turbina
21 Sujeción napa Insulation support Fixation isolant Fixação isolante Fissaggio isolante
22 Protector turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina
23 Protector turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina
24 Placa trasera derecha Right rear sheet Tôle arrière droit Placa traseira direita Piastra posteriore destra
25 Cámara trasera Rear chamber Chambre arrière Câmara traseira Camera posteriore
26 Placa trasera izquierda Left rear sheet Tôle arrière gauche Placa traseira esquerda Piastra posteriore sinestra
27 Soporte pared Wall support Support mural Suporte de parede Supporto a parete
28 Techo Ceiling Toit Tecto Tetto
29 Refuerzo deflector Baffle plate reinforcement Renforcement déflecteur Reforço deflector Rinforzo deflettore
30 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore
31 Marco vertical izquierdo Left vertical frame Cadre vertical gauche Moldura vertical esquerda Cornice verticale sinestra
32 Regulación secundaria izquierda Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria
33 Costado izquierdo Left side Côté gauche Lado esquerdo Lato sinestro
34 Parrilla asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire
35 Soporte parrilla asados Roasting grille support Fixer grille de rôtir Prende grelha assados Supporto griglia da arrostire
36 Salvatroncos lateral Lateral glass protector for logs Barre de maintenance de bûches latéral Salva troncos lateral Salva-tronchi laterale
37 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salvatroncos Sotto tronchi
38 Parrilla fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa
39 Regulación secundaria puerta Door secondary air control Réglage secondaire porte Regulação secundária porta Regolazione secondaria porta
40 Cristal puerta Glass door Vitre porte Vidro porta Vetro porta
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
C2
Costado derecho completo sin cristal
Complete right side without glass
Côté droit complète sans vitre
Lado direito completa sem vidro
Lato destro completa senza vetro
C3
Turbina completa
Complete turbine
Turbine complète
Turbina completa
Turbina completa
C4
Costado izquierdo completo sin cristal
Complete left side without glass
Côté gauche complète sans vitre
Lado esquerdo completa sem vidro
Lato sinestro completa senza vetro
FT
106
12.7 CROACIA-T
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta (solo puerta) Door (Door only) Porte (Seulement porte) Porta (Só porta) Porta (Solo porta)
2 Maneta Handle Manette Alavanca Maniglia
3 Arandela muelle ø10.5 Spring’s washer ø10.5 Rondelle ressort ø10.5 Arandela mola ø10.5 Rondella molla ø10.5
4 Casquillo maneta Handle cap Douille manette Anel Alavanca Innesto maniglia
5 Sujeción primario m8 Primary regulation fastener m8 Fixation primaire m8 Fixação primário m8 Fissaggio primario m8
6 Arandela muelle ø13 Spring’s washer ø13 Rondelle ressort ø13 Arandela mola ø13 Rondella molla ø13
7 Regulación primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria
8 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salvatroncos Sotto tronchi
9 Pletina apriete cierre Tightening plate Plaque de serrage Placa de aperto Piastra fissaggio
10 Parrilla fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa
11 Cajón cenicero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere
12 Costado derecho fundición Right cast-iron side Côté en fonte droit Lado fundição direito Lato in ghisa destro
13 Turbina Turbine Turbine Turbina Turbina
14 Trasera derecha fundición Right rear cast-iron side Côté en fonte arrière droit Lado fundição traseira direita Lato in ghisa posteriore destra
15 Cámara trasera aire Air rear chamber Chambre arrière air Câmara traseira ar Camera posteriore aria
16 Trasera izquierda fundición Left rear cast-iron side Côté en fonte arrière gauche Lado fundição traseira esquerda Lato in ghisa posteriore sinistra
17 Vermiculita deflector Baffle plate vermiculite Vermiculite déflecteur Vermiculite deflector Vermiculita deflettore
18 Techo Ceiling Toit Tecto Tetto
19 Soporte parrilla asados Roasting grille support Fixer grille de rôtir Prende grelha assados Supporto griglia da arrostire
20 Costado izquierdo fundición Left cast-iron side Côté en fonte gauche Lado fundição esquerda Lato in ghisa sinistra
21 Parrilla asados Roasting grille support Fixer grille de rôtir Prende grelha assados Supporto griglia da arrostire
22 Tornillo regulación secundaria Secondary air regulation screw Vis de réglage d'air secondaire Tronillo regulação ar secundária Vite regolazione aria secondaria
23 Regulación secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria
24 Chapa que sostiene el cristal Glass support sheet Tôle fixateur vitre Chapa agarrada vidro Lastra supporto vetro
25 Cristal vitrocerámico Ceramic glass Vitre Vitro cerâmico Vetro ceramico
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
FT
107
12.8 GIJÓN
746
150
590
411
706
295
104
1
c1
19
2
3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
16
17
18
13
1 19 4 5 17
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta (solo puerta) Door (only door) Porte Porta Porta
2 Cristal vitrocerámico Glass Vitre Vidro Vetro
3 Maneta Handle Manette Alavanca Maniglia
4 Arandela muelle ø10.5 Spring’s washer ø10.5 Rondelle ressort ø10.5 Arandela mola ø10.5 Rondella molla ø10.5
5 Casquillo para maneta Handle cap Douille manette Anel Alavanca Innesto maniglia
6 Cajón cenicero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere
7 Sujeción primario m8 Primary regulation fastener m8 Fixation primaire m8 Fixação primário m8 Fissaggio primario m8
8 Arandela muelle ø13 Spring’s washer ø13 Rondelle ressort ø13 Arandela mola ø13 Rondella molla ø13
9 Regulación aire primario Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria
10 Vermiculita lateral Lateral vermiculite Vermiculite latérale Vermiculite lateral Vermiculita laterale
11 Vermiculita trasera derecha Right rear vermiculite Vermiculite arrière droit Vermiculite traseira direita Vermiculita posteriore destra
12 Vermiculita lateral izquierda Left lateral vermiculite Vermiculite latérale gauche Vermiculite lateral esquerda Vermiculita laterale sinistra
13 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore
14 Parrilla asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire
15 Parrilla fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa
16 Soporte parrilla asados Roasting grille support Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire
17 Tornillo regulación secundaria Secondary air regulation screw Vis de réglage d'air secondaire Tronillo regulação ar secundária Vite regolazione aria secondaria
18 Regulación secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria
19 Chapa sujeta cristal Glass support sheet Tôle fixateur vitre Chapa agarrada vidro Lastra supporto vetro
C1 Puerta sin cristal Door without glass Porte sans vitre Porta sem vidro Porta senza vetro
FT
108
12.9 GIJÓN-H
150
590
1046
996
163
411
295
104
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta inferior (solo puerta) Lower door (only door) Porte inférieur Porta inferior Porta inferiore
2 Maneta Handle Manette Alavanca Maniglia
3 Casquillo para maneta Handle cap Douille manette Anel Alavanca Innesto maniglia
4 Arandela muelle ø10.5 Spring’s washer ø10.5 Rondelle ressort ø10.5 Arandela mola ø10.5 Rondella molla ø10.5
5 Cajón cenicero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere
6 Sujeción primario m8 Primary regulation fastener m8 Fixation primaire m8 Fixação primário m8 Fissaggio primario m8
7 Arandela muelle de 13 mm de diámetro
8 Regulación del aire primaria
9 Parrilla de fundición
10 Vermiculita lateral
11 Vermiculita trasera derecha
12 Vermiculita trasera izquierda
13 Deflector
14 Pieza para ajuste de ladrillos
15 Ladrillo refractario
16 Parrilla para asados
17 Soporte para parrilla de asados
18 Cristal vitrocerámico para horno
19 Chapa para sujeción del cristal
20 Puerta del horno (solo puerta)
21 Termómetro
22 Tornillo para regulación del aire secundaria
23 Regulación del aire secundaria
24 Cristal vitrocerámico
C1 Puerta inferior completa sin cristal
C2 Puerta completa del horno sin cristal
7 Sujeción primaria Primary regulation fastener Fixation primaire Fixação primário Fissaggio primario
8 Regulación primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria
9 Vermiculita derecha Right vermiculite Vermiculite droit Vermiculite direita Vermiculita destra
10 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore
11 Vermiculita izquierda Left vermiculite Vermiculite gauche Vermiculite esquerda Vermiculita sinistra
12 Soporte parrilla asados Roasting grille support Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire
13 Parrilla asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire
14 Parrilla de fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa
15 Cajón cenicero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere
16 Tornillo regulación secundaria Secondary air regulation screw Vis de réglage d'air secondaire Tronillo regulação ar secundária Vite regolazione aria secondaria
17 Regulación secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria
18 Chapa sujeta cristal Glass support sheet Tôle fixateur vitre Chapa agarrada vidro Lastra supporto vetro
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
22 Regulación secundaria
23 Chapa que sostiene el cristal
24 Cristal vitrocerámico inferior
C1 Puerta completa inferior sin cristal
C2 Puerta completa del horno sin cristal
FT
111
29
30
1
2
3
5
6
8
9
12
13
14
15
17
18
19
20
21
22
23
26
27
28
16
7
4
11
25
24
10
12.12 MONZA
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Pomo de regulación
2 Regulación de aire primario
3 Cajón cenicero
4 Maneta de la puerta inferior
5 Puerta
6 Cuña de cierre
7 Maneta de la puerta del horno
8 Cristal de la puerta inferior
9 Regulación de aire secundario
10 Conductor de aire secundario
11 Vermiculita lateral
12 Cuerpo
13 Cajonera
14 Rejilla
15 Plano fuego y trasera
16 Base del horno
17 Cámara trasera
18 Collarín de salida de humos
19 Plato central
20 Plato exterior
21 Asa de acero inoxidable
22 Techo del horno
23 Guías del horno
24 Vermiculita trasera
25 Vermiculita lateral superior
26 Cristal de la puerta del horno
27 Puerta del horno
28 Termómetro del horno
29 Bandeja de acero inoxidable
30 Ladrillo refractario
Medida de la boca útil
390 x 270 x 410 mm
Medida útil del horno
390 x 200 x 340 mm
FT
112
12.13 SUIZA
Nº DESCRIPCIÓN
1 Cajón cenicero
2 Arandela muelle ø10,5
3 Maneta
4 Casquillo para maneta
5 Parrilla
6 Parrilla de fundición
7 Sujeción primaria m8
8 Arandela muelle ø13
9 Regulación primaria
10 Pletina de apriete de cierre
11 Cajetín de cierre
12 Vermiculita lateral
13 Guía derecha del horno
14 Vermiculita trasera
15 Deflector de vermiculita
16 Ladrillo refractario
17 Guía izquierda del horno
18 Bandeja del horno
19 Chapa para sujetar el cristal
20 Cristal vitrocerámico del horno
21 Puerta del horno (solo puerta)
22 Termómetro
23 Limpia cristal
24 Puerta
25 Cristal vitrocerámico
C1 Puerta completa (sin cristal)
C2 Puerta horno (sin cristal) Oven door (without glass) Porte du four (sans vitre) Porta forno (sem vidro) Porta forno (senza vetro)
FT 113
12.14 SENA PLUS
| Nº | DESCRIPCIÓN | DESCRIPTION | DESCRIPTION (FR) | DESCRIÇÃO | DESCRIZIONE |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Puerta (solo puerta) | Door (Door only) | Porte (Seulement porte) | Porta (Só porta) | Porta (Solo porta) |
| 2 | Pomo regulador | Regulation knob | Bouton de réglage | Manípulo regulador | Pomo regolatore |
| 3 | Embellecedor maneta | Handle trim | Cache-tuyau manette | Embelecedor alavanca | Coprichiusura maniglia |
| 4 | Maneta | Handle | Manette | Alavanca | Maniglia |
| 5 | Tornillo maneta | Handle screw | Vis Manette | Tronillo Alavanca | Vite Maniglia |
| 6 | Casquillo maneta | Handle cap | Douille manette | Anel Alavanca | Innesto maniglia |
| 7 | Arandela muelle | Spring’s washer | Rondelle ressort | Arandela mola | Rondella molla |
| 8 | Regulación primaria | Primary air regulation | Réglage d'air primaire | Regulação ar primário | Regolazione d'aria primaria |
| 9 | Goma maneta | Rubber handle | Manette gomme | Alavanca goma | Maniglia gomma |
| 10 | Sujeta regulación primaria | Primary regulation fastener | Fixation primaire | Fixação primário | Fissaggio primario |
| 11 | Parrilla fundición | Cast-iron grille | Grille en fonte | Grelha fundição | Griglia in ghisa |
| 12 | Base | Base | Base | Base | Base |
| 13 | Vermiculita lateral | Lateral vermiculite | Vermiculite latérale | Vermiculite lateral | Vermiculita laterale |
| 14 | Vermiculita trasera | Rear vermiculite | Vermiculite arrière | Vermiculite traseira | Vermiculita posteriore |
| 15 | Techo | Ceiling | Toit | Tecto | Tetto |
| 16 | Salida humos | Smoke exit | Sortie de fumées | Saída de fumos | Uscita dei fumi |
| 17 | Deflector | Baffle plate | Déflecteur | Deflector | Deflettore |
| 18 | Parrilla asados | Roasting grille support | Fixer grille de rôtir | Prende grelha assados | Supporto griglia da arrostire |
| 19 | Soporte parrilla asados | Roasting grille support | Fixer grille de rôtir | Prende grelha assados | Supporto griglia da arrostire |
| 20 | Cajón cenicero | Ash pan | Bac à cendres | Gaveta de cinzas | Cassetto porta-cenere |
| 21 | Cristal vitrocerámico | Ceramic glass | Vitre | Vitro cerâmico | Vetro ceramico |
| 22 | Chapa sujeta cristal | Glass support sheet | Tôle fixateur vitre | Chapa agarrada vidro | Lastra supporto vetro |
| 23 | Tornillo regulación secundaria | Secondary air regulation screw | Vis de réglage d'air secondaire | Tronillo regulação ar secundária | Vite regolazione aria secondaria |
| 24 | Regulación secundaria | Secondary air control | Réglage secondaire | Regulação secundária | Regolazione secondaria |
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
C2 Maneta completa Complete handle Manette complète Alavanca completa Maniglia completa
722
720
150
200498
443
446
360
111
FT 114
| Nº |
|---|