Manual de Bronpi Paris 70-ED en HTML
Nombre del documento: Manual instrucciones Bronpi Insertables
Última actualización del manual: 19/11/2025
Ver en PDF Ver ficha del producto
Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Bronpi para toda España.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSERTABLES
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
INSERTS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSERTS
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
INSERÍVEIS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSERTI
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSERTABLES 2
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
INSERTS 27
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSERTS 52
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
INSERÍVEIS 78
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSERTI 103
FT
FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES
TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS
FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES
FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM
SCHEDA TECNICA - ESPLOSI 129
CONDICIONES DE GARANTÍA
WARRANTY CONDITIONS
CONDITIONS DE LA GARANTIE
CONDIÇÕES DA GARANTIA
CONDIZIONI DI GARANZIA 182
V.101122
Los datos y modelos que se incluyen en este manual no tienen carácter vinculante.
La empresa se reserva el derecho de realizar modificaciones y mejoras sin previo aviso.
Data and models included in this manual are not binding.
The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice.
Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants.
La société se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis.
Os dados e modelos incluídos neste manual não são vinculantes.
A empresa reserva-se o direito de fazer alterações e melhorias sem nenhum pré-aviso.
I dati e i modelli inclusi in questo manuale non sono vincolanti.
La società si riserva il diritto di apportare modificazioni e miglioramenti senza preavviso.
2
ÍNDICE
1. ADVERTENCIAS GENERALES 3
2. DESCRIPCIÓN GENERAL 3
2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA (LONDRES-T / LONDRES-T VISIÓN) 6
2.2 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA SERIE CAIRO 8
2.3 ESPECIFICACIONES SEGÚN MODELO 10
2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T Y LONDRES-T VISION 10
2.3.2 MODELO EVEREST 12
2.3.3 MODELO EVEREST VISIÓN 12
2.3.4 TODOS LOS MODELOS SERIE FLORIDA Y MOD. MÉRIDA 13
2.3.5 MODELOS SERIE PARIS 13
2.3.6 MODELOS RIOJA Y COLISEO ............................16
2.3.7 SERIE CAIRO ..................................16
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD ........................21
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD .............................21
3.2 INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA ......................21
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS ........................22
4.1 CONEXIÓN DEL INSERTABLE AL CONDUCTO DE HUMOS .................23
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE ....................23
4.3 SOMBRERETE ...................................23
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR ..............................24
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS/NO PERMITIDOS .....................24
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS) .....................24
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL .......................25
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO ............................25
9.1 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS ........................25
9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL ..............................25
9.3 LIMPIEZA DE LA CENIZA ..............................25
9.4 ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO ....................26
9.5 LIMPIEZA EXTERIOR ................................26
10. PAROS ESTACIONALES ...............................26
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................27
Estimado cliente:
Le agradecemos sinceramente por elegir uno de nuestros productos. El insertable que ha adquirido representa un artículo de gran calidad.
Por este motivo, le recomendamos leer con atención este manual para aprovechar al máximo las prestaciones del equipo.
Para garantizar el cumplimiento de las normas de seguridad, es imprescindible que la instalación y el uso de nuestros productos se realicen siguiendo cuidadosamente las instrucciones contenidas en este manual.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTABLES
3
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de un insertable debe efectuarse siguiendo las normativas locales, incluyendo aquellas que se refieran a estándares nacionales o europeos.
Nuestra responsabilidad se limita únicamente al suministro del equipo. Su montaje debe realizarse conforme a los procedimientos específicos para este tipo de dispositivos, tal como se detallan en estas instrucciones y en las normativas profesionales. Los instaladores deben contar con la acreditación oficial correspondiente y trabajar para empresas idóneas que asuman toda la responsabilidad sobre la instalación completa.
En los aparatos que cuentan con turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente homologada de 230V - 50Hz - IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se responsabiliza por modificaciones realizadas en el producto original sin autorización escrita, ni por el uso de piezas o recambios no originales.
Este equipo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y comprendan los riesgos asociados. Los niños no deben jugar con el dispositivo ni realizar tareas de limpieza o mantenimiento sin supervisión.
¡¡¡IMPORTANTE!!! Este producto incluye un bote de pintura en spray dentro de la cámara de combustión o del horno (según corresponda) que debe ser retirado antes de poner el equipo en funcionamiento.
2. Descripción General
El modelo que ha recibido está compuesto por las siguientes partes:
- Estructura completa del insertable sobre el pallet.
- Dentro de la cámara de combustión se encuentra una caja o bolsa con un guante térmico que permite manipular los controles de aire y la puerta, además de un bote de pintura en spray para reparar posibles arañazos. Los modelos Coliseo y Rioja incluyen también el collarín de salida de humos, que debe ser instalado por el técnico. Asimismo, según el modelo, se incluye un deflector de humos.
- En los modelos de la serie Cairo, dentro de la cámara de combustión se encuentran las patas regulables en altura del insertable, para su colocación si fuera necesario (consultar apartado 2.3.7).
- También en la serie Cairo, se entrega una caja con las piezas interiores de la cámara de combustión (cerámica o vermiculita) que deben instalarse antes de encender el aparato.
El equipo está formado por un conjunto de piezas de fundición o chapas de acero de diferentes grosores soldadas entre sí, y según el modelo, incluye elementos de hierro fundido o vermiculita (material refractario de color anaranjado que recubre las paredes). Cuenta con una puerta con cristal vitrocerámico resistente hasta 750°C y un cordón cerámico que garantiza la estanqueidad de la cámara de combustión.
El calentamiento del ambiente se produce por:
a. Convección: se produce por el paso del aire a lo largo del cuerpo y el cárter, o bien por el calentamiento que ocurre a través de la campana del revestimiento donde se instala el insertable.
b. Convección forzada (exclusiva para insertables con turbinas): gracias a las turbinas situadas en la parte inferior del insertable, se aspira aire a temperatura ambiente y se devuelve a la estancia a una temperatura superior.
c. Radiación: el calor se irradia al entorno a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo del insertable.
Los modelos disponen de ajustes que permiten una regulación óptima de la combustión:
La entrada de aire primario controla el flujo de aire que pasa por el cajón de ceniza y la rejilla hacia el combustible. Este aire primario es esencial para el proceso de combustión.
Es necesario vaciar el cajón de ceniza con frecuencia para evitar que la acumulación de ceniza obstaculice la entrada de aire primario, imprescindible para mantener la combustión activa.
D2.1
• En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta. Está situada en el centro (ver dibujo D2.1). La mayor entrada de aire corresponde al lado más grande.
• En los modelos de las series Florida, Paris, así como en los modelos Londres y Madrid Visión, esta regulación está ubicada debajo de la puerta. La entrada de aire más amplia coincide con el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.2).
• En los modelos Mérida, Rioja y Coliseo, la regulación se localiza en la parte inferior de la propia puerta (ver dibujo D2.3).
• En el resto de modelos, esta regulación se sitúa en la parte frontal del cajón de ceniza (ver dibujo D2.4).
D2.3D2.2
D2.4
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
4
La entrada de aire secundario permite que el carbono no quemado durante la combustión primaria sufra una post-combustión, lo que incrementa el rendimiento y contribuye a mantener limpio el cristal.
• En los modelos de la serie Paris (excepto el modelo con puerta elevable: Paris 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, la regulación del aire secundario se encuentra en la parte superior de la puerta y se ajusta de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado más grande del triángulo (ver dibujo D2.5).
• En los modelos de la serie Cairo, esta regulación está situada debajo de la puerta, a la derecha del cajón de cenizas (ver dibujo D2.6). La mayor entrada de aire coincide con el lado más grande.
• En los modelos Londres y Londres-T, esta regulación se localiza debajo de la puerta, a la derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado mayor (ver dibujo D2.7).
• En el resto de modelos, esta entrada de aire está presente, pero no es regulable mediante ningún mecanismo. Normalmente está
Ubicada en la parte superior del interior de la puerta, entre la puerta y el cristal (consultar dibujos D2.8, D2.9 y D2.10).
Doble combustión
Algunos modelos de insertables cuentan con un sistema de doble combustión. Este mecanismo permite la entrada de una segunda corriente de aire precalentado, lo que provoca una combustión adicional de los gases no quemados. Como resultado, se obtiene un mayor rendimiento, un considerable ahorro de combustible y una reducción en las emisiones contaminantes.
En los modelos de la serie Cairo, el control de esta regulación se encuentra debajo de la puerta, específicamente a la izquierda del cajón de cenizas (ver dibujo D2.11). La entrada de aire más abundante se sitúa en el lado mayor.
En cambio, en otros modelos como Mérida Everest Visión, Everest y las series Paris, Madrid, Florida y Londres, aunque existe una entrada de aire precalentado, esta no es regulable mediante ningún mecanismo. Generalmente, el aire se introduce en el interior del insertable a través de pequeñas perforaciones ubicadas en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12).
La combustión puede ser irregular, ya que está influenciada por las condiciones atmosféricas y la temperatura exterior, lo que afecta el tiro del insertable. Por esta razón, todos los modelos de insertables incluyen un deflector de humos (o doble deflector) y, en algunos casos, una válvula de humos que mejora y regula el tiro.
Válvula de humos
Los insertables de las series Madrid y Cairo disponen de una válvula de humos regulable con apertura automática, que permite ajustar el tiro de manera óptima.
Mediante un tornillo ubicado en la parte central superior del frontal, accesible al abrir la puerta, es posible posicionar correctamente la válvula de humos (girar a la derecha para abrir la válvula, girar a la izquierda para cerrarla). Al abrir la puerta, sin importar la posición de la válvula, esta se abrirá automáticamente, evitando la salida de humos al exterior (ver dibujo D2.13).
Collarín de salida de humos
En los modelos Coliseo y Rioja, el instalador debe colocar el collarín de salida de humos, lo que facilita la instalación, especialmente cuando el aparato se inserta en una chimenea preexistente cuya boca tiene una altura similar a la del insertable (ver dibujo D2.14).
Para realizar el montaje, se debe acceder desde el interior de la cámara de combustión y seguir estos pasos:
- Retirar el deflector.
- Se recomienda aplicar pegamento cerámico (no incluido) sobre el collarín de salida de humos para asegurar su estanqueidad con el aparato.
- Atornillar el aro en el techo del insertable utilizando los tres tornillos suministrados.
- No olvidar colocar el deflector antes de encender el aparato.
El deflector es un componente esencial para el correcto desempeño del insertable. Debe instalarse en la ubicación adecuada y nunca se debe utilizar el insertable sin el deflector instalado, ya que esto anularía la garantía.
ATENCIÓN:
La falta del deflector genera un exceso de tiro, lo que provoca una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y el consecuente sobrecalentamiento del equipo.
Por razones de seguridad durante el transporte, en ciertos modelos el deflector viene desmontado del conjunto del insertable. Este se encuentra dentro de la cámara de combustión. Su instalación debe realizarse tal como se indica (ver dibujo D2.15).
Para los modelos de la serie Cairo, consulte el apartado 2.3.7 de este manual para realizar la correcta colocación del deflector.
Los modelos Londres y Londres-T cuentan además con un doble deflector que cumple la misma función (ver dibujo D2.16).
Parrilla de asados
La parrilla de asados es un accesorio incluido en los modelos de la serie Paris. Se puede ajustar en dos alturas, según la ranura de la guía lateral que se utilice. Para evitar su deterioro, se recomienda retirarla cuando no esté en uso (ver dibujo D2.17).
Ventilación forzada
Algunos insertables vienen equipados de serie con ventiladores axiales de 160 m³/h cada uno, destinados a mejorar la distribución del calor mediante la ventilación del ambiente donde se instala o de un espacio adyacente.
El modelo Londres-T, en cambio, incluye de serie una turbina tangencial con un caudal de 680 m³/h, mientras que en los modelos Cairo y Cairo-E se puede adquirir opcionalmente esta turbina tangencial de 680 m³/h. Los modelos Cairo con doble puerta (Cairo-D) tienen la opción de incorporar dos turbinas de 400 m³/h cada una.
Los modelos de la serie Paris incorporan de serie una turbina tangencial con capacidades de 225, 290 o 335 m³/h, dependiendo del tamaño del modelo.
El funcionamiento de la turbina del modelo Londres-T se detalla en el punto 2.1, mientras que el de la turbina de la serie Cairo se explica en el punto 2.2.
En los modelos que cuentan con ventiladores axiales, el encendido y la regulación de la ventilación se realiza mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.18).
Estas tres posiciones tienen las siguientes funciones:
- Posición 0: los ventiladores permanecen apagados, salvo cuando hay combustión en el interior. El insertable dispone de un termostato que activa los ventiladores cuando el aparato alcanza la temperatura adecuada y los detiene cuando se enfría parcialmente.
- Posición 1: los ventiladores funcionan de manera continua a velocidad baja.
Posición 2: los ventiladores operan de forma continua a alta velocidad.
Los modelos pertenecientes a la serie Paris no cuentan con termostato; por lo tanto, el encendido y la regulación del flujo de aire se realizan mediante un interruptor que también permite desconectar la turbina (posición 0), incluso cuando el aparato está en combustión. De igual forma, para activar la turbina, es necesario colocar el interruptor en la posición 1 (velocidad baja) o en la posición 2 (velocidad alta).
Conexión
En el lateral derecho del insertable se encuentra el cable que se conecta a la red eléctrica. Es fundamental no cortar completamente este cable, ya que su longitud es útil para reemplazar componentes eléctricos internos.
Es imprescindible asegurar una conexión adecuada a la instalación de puesta a tierra.
La instalación del equipo debe ser realizada por personal cualificado y autorizado, cumpliendo con las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
Exceptuando las series Paris, Londres-T y Cairo, el insertable debe permanecer siempre conectado a la red eléctrica para que, en caso de temperaturas elevadas, los ventiladores puedan activarse y distribuir el calor hacia la habitación donde está instalado o hacia otras habitaciones adyacentes. Bajo ninguna circunstancia se debe desconectar el insertable de la red eléctrica mientras esté encendido, ya que esto anula la garantía del equipo.
Los insertables están preparados para la conexión de dos salidas adicionales de ventilación. Para ello, se deben seguir estos pasos:
- Retirar las tapas que cierran las salidas de aire ubicadas en la parte superior del cárter.
- Colocar los collarines de conexión en los espacios resultantes.
- Realizar una perforación en la pared o en la campana existente para permitir el paso e instalación de tubos flexibles ignífugos de 12 cm de diámetro, junto con sus conexiones correspondientes.
- Fijar los tubos a los collarines y rejillas con abrazaderas metálicas.
- Cada tubo no debe exceder la longitud recomendada para la canalización y debe estar aislado con materiales que eviten ruidos y pérdida de calor.
- Las rejillas deben instalarse a una altura mínima de 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente moleste a las personas al salir.
2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA (LONDRES-T / LONDRES-T VISIÓN)
OFF
L1
L2
L3
L4
L5
MAN
AUTO
PROP
MENU
P1 P2 P3 P4
FUSE
SONDA
LINEA VENT.
230 Va c230 Va c
Aspecto externo y conexiones eléctricas
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTABLES
Composición del producto
- Centralita.
- Placa de cubierta y caja de empotrar.
- Sonda de temperatura e instrucciones.
Funcionamiento
Encendido/Apagado:
El encendido y apagado de la centralita se realiza pulsando el botón P1. El estado de apagado se indica mediante la iluminación del led L1.
Modalidad de funcionamiento:
- MANUAL: indicado por el led MAN.
El ventilador opera a la velocidad seleccionada sin depender de la sonda.
-- AUTOMÁTICO: indicador AUT
El ventilador se activa a la velocidad elegida cuando la temperatura excede el valor SET del termostato seleccionado.
-- PROPORCIONAL: indicador PROP
La velocidad del ventilador varía según la temperatura dentro del rango SET a SET+DEL.
• Función STANDBY: activada si el parámetro Stb = 1
Si el dispositivo está APAGADO y la temperatura supera el valor del termostato TSI, el dispositivo se enciende automáticamente.
• Función SEGURIDAD: activada si el parámetro SIC = 1
Cuando la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TSI, con el ventilador apagado y en modo MANUAL, el dispositivo cambia automáticamente a la modalidad Proporcional tras esperar 10 segundos.
• Función SEGURIDAD VENTILADOR: activada si el parámetro SAF = 1
Si la temperatura de la sonda excede el valor del termostato TSA, el ventilador permanece apagado.
• Función ALARMA:
Si la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TAL y el parámetro Enb = 1, se activa una señal acústica.
Dicha señal puede desactivarse durante 5 minutos pulsando un botón; después de este tiempo, si la condición de alarma persiste, la señal se reactiva.
Menú principal
• Selección de Modalidad de FUNCIONAMIENTO
Presione la tecla P4 para visualizar en el display la modalidad actual y el led correspondiente.
Al pulsar nuevamente P4, puede seleccionar de forma cíclica una de las tres modalidades de funcionamiento: MAN, AUT o PRP, indicadas en el display y con el led correspondiente.
La configuración se guarda automáticamente después de 4 segundos.
El indicador L5 muestra el estado del ventilador.
• Selección de VELOCIDAD
Con las teclas P2 o P3 se puede visualizar o modificar la velocidad actual del ventilador.
P0 = Apagado (solo en modo Manual); P1 = velocidad mínima; P10 = velocidad máxima.
Esta función no está disponible en la modalidad PROPORCIONAL.
En modo AUTOMÁTICO, las velocidades ajustables van de P1 a P10.
Señales de alarma o fallo
La centralita indica fallos en la sonda mediante señales luminosas:
-- Lo: temperatura baja (menos de 0°C), sonda interrumpida o desconectada.
-- Hi: temperatura alta (más de 180°C), sonda en cortocircuito.
Atención
Evite que los cables de la sonda se acoplen con los cables de potencia.
Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normas vigentes, con una distancia de apertura de contactos de al menos 3 mm por polo.
La instalación y conexión eléctrica del dispositivo debe ser realizada por personal cualificado y con el equipo adecuado.
Antes de efectuar cualquier conexión, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada.
Menú secundario
Permite modificar los parámetros de funcionamiento de la centralita.
Para acceder al MENÚ, mantenga presionados simultáneamente los botones P2 y P3 durante 5 segundos.
Para navegar entre los valores, utilice el botón P2 o P3.
Para visualizar el valor de un parámetro, pulse el botón P4.
Para modificar el valor de un parámetro, presione los botones P2 o P3.
Para volver a mostrar los valores y guardarlos, pulse el botón P4.
Para salir y guardar los cambios, espere 10 segundos.
Se pueden seleccionar tres diferentes Modalidades de Funcionamiento:
MANUAL: señalización luminosa
El ventilador opera a la velocidad definida por el usuario, sin importar la lectura de la Sonda.
AUTOMÁTICA: señalización luminosa
El ventilador funciona a la velocidad escogida por el usuario únicamente si la temperatura registrada por la Sonda supera E01 (45ºC).
PROPORCIONAL: señalización luminosa
El ventilador ajusta su velocidad según la selección del termorregulador, basada en la temperatura detectada por la Sonda.
El intervalo de temperatura que regula el cambio de potencia va desde E01 hasta E01+E50 (45 + 40ºC).
FUNCIÓN SEGURIDAD
Esta función, activada por defecto, inicia el proceso para eliminar el exceso de calor en la chimenea.
Si la Sonda detecta una temperatura superior a 100ºC y el ventilador está apagado en modo MANUAL, el sistema cambia a la modalidad PROPORCIONAL tras un retraso de 10 segundos.
FUNCIÓN ALARMA
Cuando la temperatura medida por la Sonda supera los 120ºC, se activa una señal acústica y visual, con la temperatura parpadeando en el Display.
Función SILENCE: la señal acústica puede silenciarse durante 5 minutos pulsando cualquier tecla. Si la alarma continúa, la señal sonora se reactiva.
El sistema cambia a la modalidad PROPORCIONAL después de un retraso de 10 segundos.
FUNCIÓN STANDBY
Si el dispositivo está apagado y la temperatura de la Sonda excede entre 100 y 120ºC, el equipo se enciende automáticamente.
VISUALIZACIÓN SONDAS
El display muestra el valor registrado por la Sonda.
Si la lectura está por debajo del rango mínimo del sensor, se muestra el mensaje Lo.
Si la lectura supera el rango máximo del sensor, aparece el mensaje Hi.
Atención
- No conecte los cables de la sonda junto con los de potencia.
- Instale un interruptor bipolar en el sistema eléctrico conforme a las normativas vigentes, asegurando una separación de apertura de al menos 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo debe ser realizada por personal cualificado y con el equipo adecuado.
- Antes de efectuar cualquier conexión, verifique que la red eléctrica esté desconectada.
Menú principal
Se accede pulsando la tecla K2 durante 3 segundos.
Con la tecla K2 se navega entre los distintos parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente.
Las teclas K3 y K4 permiten modificar los valores de los parámetros.
Para guardar el nuevo valor, pulse K2 o espere 10 segundos.
Para salir sin guardar, pulse la tecla K1.
Menú ventilador
Desde este menú es posible seleccionar la velocidad del ventilador.
Utilizando las teclas K3 y K4 se puede visualizar y cambiar la velocidad elegida (el LED parpadea).
Modo Manual: es posible apagar el ventilador ajustando la velocidad en P0, o elegir una velocidad entre P1 (velocidad mínima) y P10 (velocidad máxima).
Modo Automático: el ventilador no puede apagarse; se puede seleccionar una velocidad desde P1 (mínima) hasta P10 (máxima).
Modo Proporcional: no es posible apagar ni modificar la velocidad del ventilador; únicamente se puede visualizar la velocidad determinada por el termorregulador.
Para guardar el nuevo valor, presione la tecla K2 o espere 5 segundos.
Para salir sin guardar, pulse la tecla K1.
Menú de Instalador
El acceso a este menú está reservado exclusivamente a instaladores o personal cualificado, ya que modificar los parámetros puede hacer que el producto deje de ser adecuado para su aplicación.
Para ingresar al menú, mantenga presionadas simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
Use las teclas K3 y K4 para navegar entre los códigos de los parámetros.
Presione la tecla K2 para ver el valor del parámetro y acceder a su modificación.
Para cambiar el valor, utilice las teclas K3 y K4.
Pulse K2 para guardar el valor seleccionado.
Para salir sin guardar, presione K1.
Para salir del menú, pulse nuevamente K1 o espere 60 segundos.
Instrucciones de instalación, uso y mantenimiento - Insertables
| Descripción | Código | Mínimo | Set | Máximo | Unidad de Medida |
|---|---|---|---|---|---|
| Termostato aire para activación ventilador | E01 | 30 | 45 | 100 | ºC |
| Termostato aire para seguridad | E02 | 80 | 100 | 140 | ºC |
| Termostato aire para alarma | E03 | 100 | 120 | 180 | ºC |
| Termostato aire para seguridad ventilador | E04 | 100 | 135 | 180 | ºC |
| Termostato aire para apertura válvula | E05 | 20 | 30 | 140 | ºC |
| Termostato aire para cierre válvula | E06 | 20 | 80 | 140 | ºC |
| Termostato aire para activación salida servicio | E07 | 20 | 50 | 180 | ºC |
| Delta de temperatura para funcionamiento proporcional | E50 | 20 | 40 | 100 | ºC |
| Histéresis termostato activación ventilador | IE01 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para seguridad | IE02 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para alarma | IE03 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para seguridad ventilador | IE04 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para apertura válvula | IE05 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para cierre válvula | IE06 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para activación salida servicio | IE07 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato ambiente | Ib01 | 0 | 1 | 20 | ºC |
| Velocidad P01 ventilador (mínima) | UA01 | 20 | 1 | 100 | % |
| Velocidad P09 ventilador (novena) | UA09 | 80 | 1 | 100 | % |
| Velocidad P10 ventilador (máxima) | UA10 | 100 | 1 | 100 | % |
| Tiempo retraso cierre válvula aire | t06 | 0 | 10 | 120 | min |
| Tiempo de suspensión alarma acústica | t07 | 1 | 5 | 60 | min |
| Tiempo de arranque del ventilador | t08 | 0 | 2 | 10 | seg |
| Configuración entrada S2 | P01 | 0 | 0 | 2 | n |
| Configuración salida servicio | P02 | 0 | 0 | 3 | n |
| Habilitación seguridad ventilador | P03 | 0 | 0 | 1 | n |
| Habilitación seguridad aire | P04 | 0 | 1 | 1 | n |
| Habilitación alarma aire | P05 | 0 | 1 | 1 | n |
| Habilitación función start válvula aire | P12 | 0 | 0 | 1 | n |
2.3 Especificaciones según modelo
2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T Y LONDRES-T VISION
Admisión de aire fresco
Debido a la alta potencia de estos modelos de insertables, es recomendable prever una entrada de aire procedente de un espacio ventilado, ya sea un vacío ventilado, una habitación ventilada o directamente del exterior, para evitar el sobrecalentamiento del dispositivo.
Aislamiento del insertable: ventajas e inconvenientes
Es posible instalar materiales aislantes térmicos entre el revestimiento y el insertable. Sin embargo, se deben tomar las precauciones necesarias para evitar un calentamiento excesivo de las paredes y de los elementos constructivos cercanos al hogar, como por ejemplo las vigas de madera. En el momento de la instalación, estos materiales deben aislarse conforme a las prácticas profesionales, las normativas vigentes y considerando su inflamabilidad.
Ventajas:
- Disminución de las pérdidas de calor. Esto es relevante únicamente si el insertable está adosado a una pared exterior; en caso contrario, el calor no se perderá, sino que se disipará primero a través del revestimiento y luego se transferirá a las habitaciones contiguas.
- Reducción del umbral de temperatura en presencia de elementos inflamables cercanos. Es fundamental asegurarse de que las entradas de aire para la convección, ubicadas en la parte inferior, los laterales y la parte trasera del insertable, no estén obstruidas.
Se recomienda utilizar fibra cerámica o paneles rígidos de lana de roca, cuyas fibras estén unidas mediante un aglutinante.
Inconvenientes:
- Si la estanqueidad del recinto de mampostería que rodea el insertable no es perfecta, puede haber partículas de material aislante suspendidas en el aire de convección.
Colocación del insertable
El insertable debe tener libertad para dilatarse. La mampostería o los materiales decorativos no deben estar en contacto directo con el hogar bajo ninguna circunstancia. Se debe prever una separación mínima de 3 a 4 mm.
¿Convección natural o ventilación auxiliar?
En la mayoría de los casos, la convección natural resulta suficiente. Sin embargo, un sistema de ventilación auxiliar permite aumentar el flujo de aire, reducir la temperatura en las salidas y dirigir el aire caliente a mayor distancia, incluso hacia una habitación contigua, especialmente en los modelos equipados con turbinas.
Ventilación natural
Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento del insertable. Para aprovechar al máximo el aparato, se recomienda abrir varias entradas y salidas de aire.
Colocación de los aros
Instale los aros suministrados. Estos aros conducen el aire caliente a través de un tubo flexible directamente hacia el área que se desea calentar, evitando que las partículas en suspensión entre el revestimiento y el insertable sean arrastradas.
Ventilación auxiliar
La turbina está diseñada para impulsar el aire, no para aspirar el aire caliente. Es posible dirigir una o más salidas de aire caliente hacia otra habitación.
Cuando el insertable está instalado en un lugar específico, es imprescindible compensar la salida de aire mediante un conducto de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, lo cual podría generar riesgos.
El sistema cuenta con una unidad de ventilación (turbina) con una capacidad de 680 m³, diseñada para ser instalada bajo el insertable (ver dibujo D2.19).
Esta unidad de ventilación aspira aire a través de dos entradas laterales del ventilador, que deben conectarse a un conducto que suministre aire lo suficientemente frío para prevenir el sobrecalentamiento del dispositivo. Este conducto debe estar conectado al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de mampostería que rodea el insertable, evitando tomar aire del interior de la habitación donde está instalado.
No olvide conectar el aparato a una alimentación eléctrica de 220 V con toma de tierra, ya que este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento del insertable.
Es importante destacar que, al utilizar ventilación auxiliar, las entradas de aire situadas en la parte inferior de la cámara del insertable deben permanecer completamente cerradas.
Con la ayuda de un martillo, libere al menos dos de las cuatro salidas de aire caliente ubicadas en la parte superior del insertable, una a la derecha y otra a la izquierda. Esta operación debe realizarse de forma simétrica para evitar cualquier riesgo de sobrecalentamiento.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar cualquier intervención eléctrica, desconecte la corriente.
Primero, conecte la sonda de temperatura suministrada junto con la centralita al insertable, siguiendo el plano adjunto.
Luego, realice la conexión entre el ventilador y la centralita, y a continuación, conecte la centralita a la red eléctrica (ver esquema eléctrico).
D2.21
Esquema Eléctrico Centralita
SONDA NTC
FASE
NEUTRO
220V
N F
Colocación Sonda
D2.20
Intercambiador de calor
El intercambiador de calor que atraviesa la campana del insertable no debe bloquearse; es necesario mantener sus orificios abiertos para asegurar una ventilación adecuada del insertable, lo que mejora su rendimiento (ver dibujo D2.20).
Sustitución de componentes eléctricos (solo modelos Londres-T y Londres-T Visión)
Para facilitar la reparación o sustitución de la turbina en caso de avería, es obligatorio prever durante la instalación un registro en la parte inferior-central del revestimiento o mampostería. Este registro puede consistir en una rejilla con dimensiones mínimas de 400x200 mm (ancho x alto).
Colocación de marcos opcionales
Los modelos Londres, Londres-V, Londres-T y Londres-T Visión incluyen de serie un marco estándar desmontable. Para instalar un marco opcional (como M-8, M-9, etc.), primero debe retirarse el marco estándar y luego colocar el marco opcional utilizando las mismas perforaciones. Para desmontar el marco estándar, desatornille los cuatro tornillos que lo fijan (dos en cada lateral). Después, coloque y atornille el nuevo marco (ver dibujo D2.21).
¡ATENCIÓN! Si el insertable ya está instalado y revestido con obra, y desea adquirir un marco opcional nuevo, es fundamental que informe a su distribuidor al realizar el pedido, ya que de lo contrario podría no ajustarse correctamente.
2.3.2 MODELO EVEREST
Este modelo cuenta con un horno de asados ubicado en la parte superior, que dispone de una cámara de cocción hermética. La base del horno está fabricada con ladrillo refractario, el cual absorbe el calor y lo libera de forma gradual. El calentamiento se logra mediante el paso del humo por los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno hay un tubo que conecta la cámara de cocción con la salida de humos, permitiendo evacuar los gases generados durante el asado.
El horno incluye los siguientes elementos:
Termómetro. Viene desmontado y se encuentra en la bandeja de asados. Indica la temperatura de cocción dentro del horno. Para instalarlo, se debe introducir la vaina a través del taladro de la puerta y luego colocar la tuerca que lo fija por la parte posterior (ver dibujo D2.22).
¡ATENCIÓN! El termómetro muestra la temperatura de cocción interna del horno, no la temperatura de la cámara de combustión.
La temperatura máxima para cocinar alimentos en el horno es de 200-230ºC. Si en algún momento el termómetro marca una temperatura superior, se considera que el modelo está siendo sobrecargado, lo que anulará la garantía.
Bandeja. Fabricada en acero inoxidable, es ajustable en dos alturas según la ranura de la guía lateral que se utilice. La bandeja no debe entrar en contacto directo con los alimentos. Para evitar su deterioro, se recomienda retirarla del horno cuando no esté en uso.
Ladrillos refractarios. Situados en la base del horno, su función es absorber el calor y liberarlo de manera progresiva.
2.3.3 MODELO EVEREST VISIÓN
El modelo Everest Visión también incorpora un horno de asados en la parte superior con una cámara de cocción hermética. La base del horno está hecha de material cerámico, que absorbe el calor y lo irradia lentamente. El calentamiento se produce por el paso del humo a través de los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno hay un tubo que conecta la cámara de cocción con la salida de humos para evacuar los gases generados durante el asado.
Este horno cuenta con los siguientes componentes:
Termómetro bimetálico. Se entrega desmontado y se coloca en el cristal del horno. Para su instalación, se introduce el termómetro por el taladro del cristal y luego se colocan la goma y la tuerca que lo fijan por la parte posterior (ver dibujo D2.23).
¡ATENCIÓN! El termómetro indica la temperatura de cocción interna del horno, no la de la cámara de combustión.
La temperatura máxima para cocinar alimentos en este horno es de 200-230ºC. En caso de que el termómetro marque una temperatura superior, se entenderá que el horno está siendo sobrecargado.
Cuando el horno supera la temperatura máxima, indica que el modelo está siendo sometido a una sobrecarga, lo cual anulará la garantía.
Bandeja. Fabricada en acero inoxidable, la bandeja no debe entrar en contacto directo con los alimentos. Para preservar su buen estado, se recomienda retirarla del horno cuando no se esté utilizando.
Parrilla para asados. Como alternativa a la bandeja, se puede usar una parrilla para asados de 38x47 cm. Para evitar su desgaste, es aconsejable extraerla del horno cuando no esté en uso.
Piezas cerámicas. Colocadas en la base del horno, estas piezas tienen la función de absorber el calor y emitirlo de forma gradual.
El interior de este modelo de horno está formado por cuatro piezas desmontables en acero inoxidable (dos guías, techo y parte trasera), lo que facilita su limpieza al poder extraerlas.
Para desmontar estas piezas, se debe seguir el siguiente procedimiento (ver dibujo D2.24):
- Extraer el techo deslizando hacia afuera.
- Retirar las guías laterales, que están colgadas en cuatro soportes; para liberarlas, primero se debe levantar la guía y luego tirar de ella.
- Finalmente, extraer la parte trasera, que está suspendida en dos soportes.
2.3.4 TODOS LOS MODELOS SERIE FLORIDA Y MODELO MÉRIDA
El marco estándar que acompaña al insertable de serie es desmontable para facilitar la instalación y permitir la reparación o sustitución de componentes eléctricos como el ventilador o el termostato.
Para retirar el marco, es necesario desatornillar los cuatro tornillos ubicados en los bordes superior e inferior (dos en cada borde) (ver dibujo D2.25).
¡ATENCIÓN! Para poder reparar o reemplazar los componentes eléctricos del insertable, es fundamental que el marco pueda desmontarse con facilidad.
2.3.5 MODELOS SERIE PARÍS
Lama de regulación de aire
Si se desea canalizar aire hacia otras estancias, con la ayuda de un martillo se deben liberar las dos salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insertable (ver dibujo D2.26). En caso contrario, con ambas salidas superiores cerradas, el aire saldrá por el frontal del aparato; para ello, debe mantenerse abierta la lama de regulación ubicada en la parte frontal del insertable (ver dibujo D2.26). En el modelo Paris 90V-G, el aire solo puede salir por las canalizaciones y no por el frontal, por lo que este modelo no cuenta con dicha lama de regulación.
Sustitución de la turbina
En caso de reemplazo de algún componente eléctrico en los modelos de la serie Paris frontales y en los modelos con puerta elevable (Paris 90V-G), la operación puede realizarse sin desmontar el aparato, ya que estos componentes se encuentran bajo la base.
Se puede acceder a ellos a través de la cámara de combustión siguiendo estos pasos (ver dibujo D2.27):
- Retirar el deflector de vermiculita.
- Quitar las placas traseras y laterales de fundición.
3. Retirar la parrilla de fundición.
4. Aflojar los tornillos del soporte del ventilador, levantar desde el lado izquierdo y extraer con precaución para no dañar los cables de la instalación.
Para los insertables de esquina y a tres caras de la serie Paris, los pasos a seguir son los siguientes (ver dibujo D2.28):
1. Extraer las placas laterales de vermiculita tirando hacia arriba desde la parte frontal, utilizando el rebaje de la pieza como apoyo.
2. Retirar el deflector.
3. Sacar la parrilla de fundición sujetándola por los laterales.
4. Quitar las placas traseras de fundición.
5. Aflojar los tornillos del soporte del ventilador, levantar desde la parte izquierda y retirar con cuidado para no dañar los cables de la instalación.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTABLES
COLOCACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL MARCO ESTÁNDAR
Todos los insertables de estas series cuentan con un marco estándar desmontable para facilitar su instalación.
Para desmontar el marco estándar, siga las indicaciones siguientes:
Modelos frontales (ver dibujo D2.29):
1. Retire la puerta abriéndola y levantándola hacia arriba.
2. Desatornille los tornillos del marco que se indican en el dibujo.
3. Extraiga el marco, coloque el insertable, fíjelo y vuelva a montar el marco y la puerta.
Modelos de esquina y a tres caras (ver dibujo D2.30):
1. Retire los tornillos traseros tanto del marco superior como del inferior y extraiga los marcos hacia afuera.
2. Afloje los tornillos de los marcos verticales y retire dichos marcos.
3. Coloque el insertable, fíjelo y vuelva a montar los marcos.
TOMA DE AIRE EXTERIOR
Los modelos de la serie Paris permiten elegir que la entrada de aire primario provenga de un ambiente contiguo o directamente del exterior de la vivienda.
Si se opta por suministrar aire desde el exterior o un ambiente adyacente, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para la toma de aire externo estanco. Basta con conectar este kit mediante una conducción de 100 mm de diámetro al lugar seleccionado. Es importante considerar que una conducción demasiado larga o con numerosas curvas (codos) no mejora la entrada de aire, sino que genera una gran pérdida de carga, lo que puede causar problemas en la combustión.
Recuerde que esta toma de aire exterior es independiente y diferente de la aportación requerida para la unidad de ventilación (turbina), por lo que la decoración o mampostería alrededor del insertable debe contar con ventilación suficiente para el caudal de la turbina.
El procedimiento para la instalación del kit opcional de toma de aire externo es el siguiente (ver dibujo D2.31):
-- Coloque el kit debajo del plano de fuego. Debe centrarlo y situarlo sobre el frontal (cara interior) tal como se muestra en la imagen.
-- Utilice los tornillos autorroscantes suministrados para fijar el kit a la base del aparato.
Conecte la toma de aire con el exterior o el ambiente seleccionado mediante una conducción de 100 mm de diámetro.
Es aconsejable verificar el estado de las juntas de la puerta, ya que si no están completamente intactas (es decir, si no ajustan correctamente con el frontal y/o la puerta), no garantizan el funcionamiento adecuado de la chimenea. Puede ajustar la puerta según el desgaste progresivo de las juntas utilizando los tornillos ubicados en el frontal; apretando o aflojando estos tornillos logrará el ajuste correcto de la puerta (consulte el dibujo D2.32).
En el modelo Paris 90V-G, la puerta es elevable gracias a un sistema de contrapesos y poleas, lo que facilita su apertura. Se han incorporado dos tiradores en la puerta para facilitar su elevación. Recuerde usar el guante suministrado o el accesorio “manos frías” incluido en la caja de accesorios para manipular la puerta cuando el aparato esté caliente y exista riesgo de quemaduras.
Además, en la parte superior de la puerta hay un sistema de seguridad que debe permanecer abierto para permitir la elevación y el descenso de la puerta (ver dibujo D2.33).
¡ATENCIÓN! El aparato se entrega con el sistema cerrado para evitar la elevación accidental de la puerta durante el transporte. No olvide abrir la manija para poder levantar la puerta.
Para recargar combustible, se recomienda utilizar la puerta elevable para facilitar esta operación.
NOTA: Es obligatorio desconectar la turbina (posición 0) cuando se abra la puerta elevable del insertable, ya que, dependiendo de la instalación de humos, pueden generarse pequeñas turbulencias en la cámara de combustión que provoquen la salida de humo y/o cenizas hacia la estancia donde está instalado el aparato.
Al bajar la puerta para cerrarla, observará que justo antes de alcanzar la posición final, la puerta se desplazará hacia el frontal para asegurar que la cámara de combustión quede hermética. Luego, deberá bajar unos milímetros más, deslizando la puerta contra el frontal hasta que esta impacte contra los topes inferiores (ver dibujo D2.35).
Para facilitar la limpieza o sustitución del cristal en el modelo Paris 90V-G, no se utilizará la elevación de la puerta, sino que se abrirá de forma abatible, de derecha a izquierda. En este caso, es fundamental cerrar la manija de seguridad para evitar una elevación accidental de la puerta, ya que si no se bloquea y se abate la puerta, se pueden dañar gravemente los soportes. Proceda a abrir la puerta utilizando este método.
La manilla que encontrará en la caja de accesorios debe utilizarse de la siguiente manera: primero, retire los embellecedores ubicados a ambos lados de la cara interior del marco (consulte la ilustración D2.36). Para facilitar el acceso a estos embellecedores, eleve la puerta y tire hacia arriba para liberar el gancho que los sujeta (véase la ilustración D2.37).
Después de limpiar o reemplazar el vidrio, cierre la puerta realizando el proceso inverso:
- Empuje la puerta hacia el frente para cerrarla. Cuando el lado derecho de la puerta esté cerca del cierre, levántela ligeramente para que los anclajes encajen con mayor suavidad en su lugar. Una vez que los anclajes hayan entrado en los huecos (ver ilustración D2.38), presione firmemente la puerta contra el marco para asegurar un cierre completo.
- Cierre el gancho de la puerta.
- Abra la manija de seguridad para permitir el uso de la puerta elevable.
- Levante la puerta y coloque nuevamente los embellecedores del marco.
IMPORTANTE: La limpieza del vidrio debe realizarse con el aparato frío. Preste especial atención al abrir la puerta para asegurarse de que la manija esté cerrada, evitando así una elevación accidental de la puerta que podría provocar la rotura del vidrio.
2.3.6 Modelos Rioja y Coliseo
Colocación o sustitución del marco estándar
Los modelos Rioja y Coliseo incluyen de serie un marco estándar de tres lados. Opcionalmente, se puede adquirir el perfil inferior para convertirlo en un marco de cuatro lados. Su instalación es sencilla (ver ilustración D2.39):
- No es necesario retirar el marco estándar para colocar el perfil.
- En cada lateral del insertable encontrará dos taladros.
- Coloque el perfil inferior sobre estos taladros y atornille los tornillos suministrados.
- El perfil debe quedar perfectamente ajustado tanto en la parte frontal como lateralmente al marco estándar.
2.3.7 Serie Cairo
Colocación de piezas interiores de la cámara de combustión
El interior de la cámara de combustión puede estar fabricado en vermiculita o cerámica. Por ello, junto con su aparato recibirá una caja que contiene todas las piezas interiores correspondientes al material elegido. Antes de encender el aparato, debe colocar correctamente todas las piezas siguiendo estos pasos:
- Primero, instale las piezas laterales (ver ilustración D2.40). En los modelos Cairo-E solo habrá una pieza lateral.
- Luego, coloque las piezas traseras (ver ilustración D2.41). En los modelos Cairo-D no hay piezas traseras.
- Finalmente, con la colocación del deflector, todas las piezas interiores quedarán firmemente colocadas, evitando su desplazamiento.
ATENCIÓN: Encender el aparato sin las piezas interiores instaladas puede causar un sobrecalentamiento en la estructura del mismo.
El uso incorrecto del aparato puede ocasionar daños que no estarán cubiertos por la garantía del producto.
Ajuste de las piezas de cerámica en el interior de la cámara de combustión
La serie de insertables Cairo permite seleccionar el revestimiento interior de la cámara de combustión entre dos opciones: vermiculita o cerámica.
Las piezas cerámicas pueden presentar ligeras variaciones de tamaño entre ellas.
Para lograr un ajuste óptimo de las piezas que conforman el interior en la opción cerámica, se ha incorporado un sistema de regulación mediante un tornillo accesible desde el exterior de la cámara de combustión. Este tornillo sirve para aproximar las piezas y eliminar posibles espacios entre ellas.
Procedimiento de ajuste:
1. Primero, se debe preparar el interior de la cámara de combustión retirando todos los accesorios originales del insertable, dejando libre la base de fuego.
2. El tornillo debe estar inicialmente nivelado con la superficie interior de la cámara para facilitar la instalación de las piezas cerámicas.
3. Se colocan las piezas de cerámica en el interior. Si quedan perfectamente unidas sin espacios, el montaje está completo.
4. En caso de que existan huecos entre las piezas, se girarán los tornillos laterales en sentido horario para empujar las piezas y reducir esos espacios.
5. Cuando no haya separación entre las piezas, se girarán los tornillos de ajuste media vuelta en sentido antihorario para liberar tensiones, permitiendo así desmontar las piezas de chamota si fuera necesario acceder al soporte del ventilador.
Colocación del deflector
Como se indicó previamente, el deflector es un componente esencial para el correcto funcionamiento del insertable. Debe estar colocado en su posición adecuada y nunca debe utilizarse el insertable sin el deflector instalado, ya que esto anularía la garantía.
Atención: La falta del deflector provoca un exceso de tiro, lo que genera una combustión demasiado rápida, un consumo excesivo de leña y un sobrecalentamiento del aparato.
En los modelos Cairo y Cairo-E, el deflector descansa sobre las piezas laterales y traseras (ver dibujo D2.44).
En los modelos Cairo-D, tras colocar las piezas laterales, se debe introducir el conjunto formado por el deflector y el tubo de doble combustión. Primero, se ajusta el lado derecho del deflector, superando la altura de la pieza lateral derecha; luego se ajusta el lado izquierdo y se desliza hacia la izquierda para colocarlo en su posición correcta. Finalmente, se debe colocar y atornillar el tornillo correspondiente.
Para asegurar el correcto posicionamiento, observe el rebaje presente en la pieza lateral izquierda, lo cual indicará la ubicación adecuada del deflector. Consulte el dibujo D2.45.
D2.45
VENTILACIÓN AUXILIAR (OPCIONAL: KIT AIRE CAIRO EF Y KIT AIRE CAIRO D)
ATENCIÓN:
Para facilitar la instalación del o los ventiladores auxiliares, su montaje y conexión eléctrica deben realizarse antes de instalar y/o revestir el aparato. Una vez instalado y revestido, la facilidad para realizar la conexión dependerá del tipo de revestimiento, que debe permitir un acceso cómodo a la parte trasera del aparato.
Los modelos Cairo y Cairo-E pueden incorporar opcionalmente una turbina tangencial con un caudal de 680 m3/h, mientras que el Cairo-D incluye dos turbinas de 400 m3/h cada una. El funcionamiento de estas turbinas puede desactivarse desde la centralita del aparato, dejando el equipo en modo de convección natural.
No obstante, si el aparato supera una temperatura TSI (por defecto 100º C), la turbina o turbinas se activarán automáticamente para refrigerar. La función de la turbina es impulsar aire, no aspirar el aire caliente.
D2.47 D2.46
Para instalar el kit-aire CairoEF, siga los siguientes pasos:
- Primero, atornille el ventilador al aparato. El kit incluye los tornillos necesarios para esta operación (ver dibujo D2.46).
- Coloque el plenum de chapa que cubrirá el ventilador; los tornillos para fijarlo están ubicados en el plano de fuego del propio aparato (ver dibujo D2.47).
- Conecte la unidad de ventilación al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de mampostería construido alrededor del insertable. Esta conexión puede realizarse con tubería flexible de 120 mm de diámetro (ver dibujo D2.48).
- Realice la conexión eléctrica del ventilador a la centralita (salidas 5-6), según el esquema de conexión eléctrica.
- Coloque la sonda de temperatura en la posición correcta y conéctela a la centralita (entrada 9-10), conforme al esquema eléctrico.
- Instale la centralita en el revestimiento del insertable, procurando situarla lo más alejada posible del foco de calor y protegiéndola térmicamente para evitar daños.
- Conecte eléctricamente la centralita a la toma de corriente de la vivienda (entrada 1-2), siguiendo el esquema de conexión eléctrica.
- Finalmente, si desea canalizar aire hacia otras estancias, utilice un martillo para liberar las dos salidas de aire caliente ubicadas en la parte superior del insertable (ver dibujo D2.49). Si no se desea canalizar, mantenga cerradas las dos salidas superiores; en este caso, el aire saldrá por el frontal del aparato, para lo cual debe tener abierta la lama de regulación situada en la parte frontal del insertable (ver dibujo D2.50).
D2.50 D2.49
D2.52 D2.51
Por otro lado, para conectar el kit-aire CairoD, los pasos a seguir son:
- Atornillar los dos ventiladores de 400 m3/h cada uno...
Para instalar el ventilador en el aparato, uno a cada lado, se incluyen los tornillos necesarios junto con el kit para esta tarea (ver dibujo D2.51). Para facilitar el montaje, es aconsejable retirar (desatornillar) la cámara de aire del aparato, lo que permitirá atornillar el ventilador con mayor comodidad y luego volver a colocar la cámara (ver dibujo D2.52).
Conecte ambos ventiladores a las fichas de conexión rápida para permitir su enlace con la centralita.
Realice la conexión eléctrica de los ventiladores a la centralita en las salidas 5 y 6, según el esquema de conexión eléctrica.
Coloque la sonda de temperatura en su posición correcta y conéctela a la centralita en la entrada 9-10, siguiendo el esquema de conexión eléctrica.
Monte la centralita en el revestimiento del insertable, procurando situarla lo más alejada posible de la fuente de calor y protegiéndola térmicamente para evitar daños.
Realice el conexionado eléctrico entre la centralita y la toma de corriente de la vivienda en la entrada 1-2, conforme al esquema de conexión eléctrica.
Por último, si desea canalizar aire hacia otras estancias, utilice un martillo para liberar al menos dos de las cuatro salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insertable (ver dibujo D2.53). Esta operación debe hacerse de manera simétrica para evitar el sobrecalentamiento del insertable. En caso contrario, con las salidas superiores cerradas, el aire saldrá por el frontal del aparato, para lo cual debe tener abierta la lama de regulación ubicada en la parte frontal del mismo (ver dibujo D2.54).
Es posible dirigir una o varias salidas de aire caliente hacia una habitación distinta a aquella donde está instalado el insertable. En tal caso, es imprescindible compensar esta salida con una canalización de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, lo que podría generar riesgos.
Los modelos Cairo y Cairo-E cuentan con una unidad de ventilación (turbina) de 680 m³/h integrada en la parte inferior. Esta unidad aspira aire a través de dos entradas laterales del ventilador (Ø150 mm), que deben estar conectadas obligatoriamente a un conducto que aporte aire suficientemente frío para prevenir el sobrecalentamiento del aparato. Este conducto debe estar conectado al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de mampostería construido alrededor del insertable, tomando aire de la habitación donde está instalado. De no hacerlo así, la combustión podría no ser adecuada, ya que la turbina extraería el oxígeno de las entradas de aire primera y segunda, disminuyendo la eficiencia de la combustión.
Las turbinas del modelo Cairo-D no disponen de esta conexión Ø150 para la turbina.
No olvide realizar la conexión eléctrica de 220 V junto con la toma de tierra del aparato. ¡Atención! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento.
La ubicación de la sonda se muestra en los diagramas D2.55 (Cairo y Cairo-E) y D2.56 (Cairo-D).
SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
Para reparar o reemplazar una o varias turbinas en caso de fallo, existen dos métodos posibles:
a. Durante la instalación, se puede prever un acceso en la parte inferior-central del revestimiento o mampostería. Este acceso puede ser una rejilla con dimensiones mínimas de 400x250 mm (ancho x alto). Así, será posible desmontar la caja que contiene el ventilador y proceder a su sustitución.
b. La sustitución también puede realizarse accediendo a los componentes desde la cámara de combustión, siguiendo estos pasos (ver dibujo D2.57):
6. Retirar el deflector.
7. Quitar las placas traseras y laterales.
8. Extraer el plano de fuego.
9. Desatornillar el soporte del ventilador y extraerlo con cuidado para no dañar los cables de conexión.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier manipulación eléctrica, desconecte la corriente.
Se deben conectar los distintos componentes que forman el kit de ventilación (ver dibujo D2.58):
- Ventilador
- Conexión salida 5-6
- Entradas 1-2: Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz
- Entradas 9-10: Sonda de temperatura
- Salidas 5-6: Ventilador(es) de canalización
En los modelos Cairo-D, es necesario conectar ambos ventiladores a las fichas de conexión rápida para permitir su enlace con la centralita (ver dibujo D2.59).
No olvide realizar la conexión a tierra del equipo.
TOMA DE AIRE EXTERIOR
Todos los modelos de la serie Cairo permiten seleccionar que el aire primario y secundario provenga de un ambiente contiguo (o incluso del exterior de la vivienda) o del mismo espacio donde está instalado el insertable.
Las entradas de aire están ubicadas en la parte inferior del insertable. Si este no se conecta al exterior, se recomienda retirar la tapa de conexión desatornillando sus tornillos para permitir la entrada de aire a través de sus correspondientes aberturas (ver dibujo D2.60).
En cambio, en el modelo Cairo-D es obligatorio conectar las entradas de aire primario y secundario a un ambiente contiguo o al exterior de la vivienda.
Para aportar aire desde el exterior o un ambiente adyacente, basta con conectar dicha entrada mediante una conducción de 100 mm de diámetro hacia el lugar seleccionado. Es importante considerar que una conducción demasiado larga o con múltiples curvas (codos) no mejora la entrada de aire, sino que genera una gran pérdida de carga que puede provocar problemas en la combustión.
No olvide que la toma de aire exterior es independiente y diferente de la conexión requerida para la unidad de ventilación (turbina de 680 m3/h) en los modelos Cairo, la cual debe disponer de un ambiente suficientemente frío (ya sea el exterior de la vivienda o fuera del recinto de mampostería construido alrededor del insertable).
Colocación de las puertas en el Cairo-D
El modelo Cairo-D cuenta con dos puertas. Si necesita desmontarlas para facilitar la instalación del insertable, asegúrese de volver a colocarlas en su posición correcta para garantizar el funcionamiento adecuado del equipo. Estas puertas no son intercambiables. La puerta que se instala en el lado donde se encuentran los controles de aire y el cajón de cenizas tiene un cordón cerámico en la parte inferior para asegurar la estanqueidad con el propio cajón de cenizas (ver dibujo D2.61).
Por otro lado, la puerta situada en la cara opuesta del aparato solo lleva un cordón cerámico destinado a garantizar la estanqueidad de la cámara de combustión (ver dibujo D2.62).
Regulación del cierre de la puerta
Es importante verificar el estado de las juntas de la puerta, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si no ajustan correctamente con el frontal y/o la puerta), no se garantiza el correcto funcionamiento de la chimenea. En los modelos Cairo y Cairo-D, el ajuste de la puerta puede regularse para compensar el desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos ubicados en el frontal. Ajustando estos tornillos, se logra el cierre óptimo de la puerta (ver dibujo D2.63).
Colocación o sustitución del marco
Todos los insertables de esta serie incluyen un marco estándar de cuatro lados, que es desmontable para facilitar la instalación. Para retirar el marco estándar, siga estos pasos (ver dibujo D2.64):
- Abra la puerta y desmóntela tirando hacia arriba.
- Desatornille los tornillos del marco indicados en el dibujo, dos en cada lateral.
- Retire el marco, coloque el insertable, fije el marco nuevamente y vuelva a montar la puerta.
Colocación de las patas regulables en altura
Los modelos de la serie Cairo vienen atornillados sobre un palet de madera para facilitar su transporte (ver dibujo D2.65). Dentro de la cámara de combustión se encuentran las dos patas del insertable, que pueden ajustarse en altura según sus necesidades. La instalación es sencilla: solo debe atornillar las patas con los ocho tornillos suministrados a la estructura del aparato, eligiendo previamente la altura deseada (ver imagen D2.66).
Normas de instalación y seguridad
La forma en que se instale el insertable influirá de manera decisiva en su seguridad y correcto funcionamiento, por lo que se recomienda que...
La instalación debe ser realizada por personal cualificado, que cuente con el carnet de instalador y esté familiarizado con las normativas de instalación y seguridad. Un insertable mal instalado puede ocasionar daños graves.
Antes de proceder con la instalación, es necesario verificar lo siguiente:
- Comprobar que el suelo soporte el peso del aparato y, en caso de estar hecho de materiales inflamables (como madera) o sensibles al choque térmico (como yeso o escayola), realizar un aislamiento adecuado.
- Si el aparato se instala sobre un suelo que no sea completamente refractario o que sea inflamable, como parqué o moqueta, será necesario reemplazar esa base o colocar una base ignífuga encima, asegurándose de que esta sobresalga aproximadamente 30 cm respecto a las dimensiones de la chimenea. Algunos materiales recomendados son tarima de acero, base de vidrio u otros materiales ignífugos.
- Garantizar que el lugar donde se instale el insertable cuente con una ventilación adecuada, incluyendo la presencia de una toma de aire (ver punto 5 del manual).
- Evitar la instalación en espacios que tengan conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o cualquier equipo cuyo uso simultáneo pueda afectar negativamente el tiro de la chimenea.
- Verificar que el conducto de humos y los tubos conectados al insertable sean adecuados para su correcto funcionamiento.
- Se recomienda contactar con el instalador para que revise tanto la conexión con la chimenea como el flujo de aire necesario para la combustión en el lugar de instalación.
- Este producto puede colocarse cerca de las paredes de la habitación siempre que estas cumplan ciertos requisitos:
El instalador debe asegurarse de que la pared esté construida completamente con fábrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón, rasilla u otro material similar, y que esté revestida con un material capaz de soportar altas temperaturas. En caso de tratarse de otros materiales, como placas de yeso, madera o cristal no vitrocerámico, se deberá prever un aislamiento adecuado o mantener una distancia mínima de seguridad de 80 a 100 cm respecto a la pared.
Además, es fundamental mantener alejados todos los materiales inflamables o sensibles al calor, como muebles, cortinas o ropa, a una distancia mínima de aproximadamente 100 cm, incluyendo la zona frente a la puerta de carga. No se deben emplear distancias inferiores a las indicadas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del insertable, es importante considerar ciertos riesgos y adoptar las siguientes precauciones:
- No colocar objetos inflamables sobre el aparato.
- No ubicar el insertable cerca de paredes combustibles.
- El insertable debe funcionar únicamente con el cajón de la ceniza correctamente insertado.
- Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde se ubique el aparato.
e. Utilice el guante proporcionado para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que estos pueden alcanzar temperaturas muy elevadas.
f. Los residuos sólidos generados por la combustión (cenizas) deben ser recogidos en un recipiente hermético y resistente al fuego.
g. El equipo nunca debe ponerse en marcha si hay presencia de gases o vapores en el ambiente (por ejemplo, pegamento para linóleo, gasolina, etc.).
h. No se deben colocar materiales inflamables cerca del aparato.
¡CUIDADO!
Se advierte que tanto el insertable como el cristal alcanzan temperaturas muy altas y no deben ser tocados.
3.2 INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
Si se produce un incendio en la chimenea o en el conducto de humos:
a. Cierre la puerta de carga.
b. Cierre las entradas de aire primario y secundario.
c. Apague el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2) o de polvo.
d. Solicite la intervención inmediata de los BOMBEROS.
NO APAGUE EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA.
ADVERTENCIA: La empresa no se responsabiliza por el mal funcionamiento de una instalación que no cumpla con las indicaciones de estas instrucciones o por el uso de productos adicionales inadecuados.
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto destinado a la evacuación de humos es un elemento fundamental para el correcto funcionamiento del insertable y cumple dos funciones principales:
- Eliminar los humos y gases de forma segura fuera del hogar.
- Proporcionar un tiro adecuado en el insertable para mantener el fuego encendido.
Por ello, es imprescindible que esté fabricado con precisión y que se realicen tareas de mantenimiento para conservarlo en buen estado (gran parte de las reclamaciones por fallos en el insertable se deben exclusivamente a un tiro inadecuado). El conducto de humos puede estar construido en mampostería o con tubos metálicos.
Debe cumplir los siguientes requisitos para garantizar el correcto funcionamiento del insertable:
- La sección interior debe ser perfectamente circular.
- Debe estar térmicamente aislado a lo largo de toda su extensión para evitar condensaciones (el humo se licua por choque térmico), especialmente si la instalación se realiza en el exterior de la vivienda.
- Si se utiliza un conducto metálico (tubo) para una instalación exterior, es obligatorio emplear un tubo térmicamente aislado, que consiste en dos tubos concéntricos con material aislante entre ellos, lo que previene la condensación.
- No debe presentar estrechamientos ni ampliaciones y su estructura debe ser vertical con desviaciones máximas de 45°.
- No se deben usar tramos horizontales.
- Si el conducto ya ha sido utilizado, debe estar limpio.
- Se deben respetar los datos técnicos indicados en el manual de instrucciones.
(1) Conducto de humos de acero AISI 316 con doble cámara aislada con material resistente a 400°C. Eficiencia óptima del 100%.
(2) Conducto de humos tradicional fabricado en arcilla con sección cuadrada y huecos. Su eficiencia es óptima, alcanzando un 80%.
(3) Conducto de humos construido con material refractario, que cuenta con doble cámara aislada y un revestimiento exterior de hormigón ligero. Su eficiencia es óptima, llegando al 100%.
(4) Se debe evitar el uso de conductos de humos con sección interior rectangular cuya proporción difiera de la mostrada en el dibujo, ya que su eficiencia es insuficiente, con un 40%, y no se recomienda su uso.
Para el instalador
El tiro ideal para los insertables se sitúa entre 12 ± 2 Pa (equivalente a 1.0–1.4 mm de columna de agua). Se aconseja verificar siempre la ficha técnica del producto. Un valor por debajo de este rango ocasiona una combustión deficiente que genera depósitos de carbono y un exceso de humo, lo que puede provocar fugas y, aún más grave, un aumento de la temperatura que podría dañar los componentes estructurales del aparato. Por otro lado, un valor superior implica una combustión demasiado rápida que dispersa el calor a través del conducto de humos.
Los materiales prohibidos para la construcción del conducto de humos, y que afectan negativamente al funcionamiento del aparato, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros), y superficies interiores rugosas o porosas. En el dibujo D4.2 se presentan algunos ejemplos de soluciones adecuadas.
Todos los insertables que expulsan los humos al exterior deben disponer de un conducto de humos exclusivo. Nunca debe compartirse el mismo conducto entre varios aparatos simultáneamente.
La sección mínima recomendada es de 4 dm2 (por ejemplo, 20 x 20 cm) para insertables con diámetro de conducto inferior a 200 mm, o de 6,25 dm2 (por ejemplo, 25 x 25 cm) para aquellos con diámetro superior a 200 mm.
Un conducto de humos con sección excesivamente grande (por ejemplo, un tubo con diámetro mayor al recomendado) puede contener un volumen demasiado amplio que requiere calentarse, lo que puede dificultar el funcionamiento del aparato. Para evitar este problema, el conducto debe estar entubado a lo largo de toda su extensión. En cambio, una sección demasiado pequeña (como un tubo con diámetro inferior al recomendado) reducirá el tiro.
El conducto de humos debe mantenerse adecuadamente separado de materiales inflamables o combustibles mediante un aislamiento apropiado o una cámara de aire. Si el conducto atraviesa materiales inflamables, estos deben ser eliminados.
Está prohibido que dentro del conducto circulen tuberías de otras instalaciones o canales de extracción de aire. Asimismo, no se permiten aberturas móviles o fijas en el conducto para conectar otros aparatos distintos.
Cuando se utilicen tubos metálicos en el interior de un conducto de mampostería, es imprescindible que estos estén aislados con materiales adecuados (como revestimientos de fibra aislante) para evitar el deterioro de la mampostería o del revestimiento interior.
Debe mantenerse una distancia de 10 metros respecto a paredes, faldas y árboles. En caso contrario, la chimenea debe elevarse al menos 1 metro por encima del obstáculo. Además, la chimenea debe sobresalir al menos 1 metro sobre la cúspide del tejado.
(1) Cuando los conductos de humos están instalados uno junto al otro, uno debe superar al otro en al menos 50 cm para evitar la transferencia de presión entre ellos.
D4.3
D38
CONDUCTO METÁLICO
INCLINACIÓN MÁXIMA 45º
ESPACIO ENTRE EL TUBO Y EL CONDUCTO SELLADO
CÁMARA DE DESCOMPRESIÓN
REJILLA
REJILLA
AISLAMIENTO DE LANA DE ROCA
REJILLA DE SALIDA DE AIRE POR CONVECCIÓN
PROTEGER LAS PARTES INTERNAS DE LA MADERA
ESPACIO ENTRE EL REVESTIMIENTO Y EL INSERTABLE
AISLAMIENTO DE LANA DE ROCA
ENTRADA DE AIRE FRÍO
ENTRADA DE AIRE FRÍO
ENTRADA DE AIRE FRÍO
AISLAMIENTO DE LANA DE ROCA
PARED
50 cm
5 mm
5 cm
D4.4
4.1 CONEXIÓN DEL INSERTABLE AL CONDUCTO DE HUMOS
La evacuación de humos desde el insertable debe realizarse mediante tubos rígidos de acero aluminado o acero inoxidable. Está prohibido utilizar tubos metálicos flexibles o de fibrocemento, ya que comprometen la seguridad de la unión al estar sujetos a tirones o roturas, lo que puede provocar fugas de humo.
El tubo de salida de humos debe fijarse herméticamente a la salida del insertable, ser recto y fabricado con un material que soporte temperaturas mínimas de 300ºC. La inclinación máxima permitida es de 45°, lo que ayuda a evitar la acumulación excesiva de condensación durante las fases iniciales del encendido y la formación abundante de hollín. Además, esta inclinación previene la ralentización de los humos al salir.
Una conexión sin un sellado adecuado puede causar un mal funcionamiento del aparato. El diámetro interior del tubo de conexión debe coincidir con el diámetro exterior del tronco de descarga de humos del insertable. Esta característica está garantizada por los tubos que cumplen con la norma DIN 1298.
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE
Cuando el insertable se instala dentro de un revestimiento o una chimenea ya existente, es fundamental que el espacio entre la parte superior y los laterales del aparato y el material incombustible de la campana (que cierra la base del humero) permanezca ventilado de forma constante.
Por ello, es necesario permitir la entrada de aire fresco por la parte inferior del revestimiento y la salida de aire caliente por la parte superior, a través de la campana.
Esta disposición mejora el rendimiento general del sistema al establecer un circuito de convección natural. Cada abertura debe permanecer libre y sin obstrucciones, con una superficie mínima de al menos 3 decímetros cuadrados (por ejemplo, una rejilla de 30 x 10 cm).
D4.5
(1) Chimenea industrial de elementos prefabricados que permite una excelente extracción de humos.
(2) Chimenea artesanal. La sección correcta de salida debe ser, como mínimo, el doble de la sección interior del humero, siendo ideal 2,5 veces.
(3) Chimenea para humero de acero con cono interior deflector de humos.
4.3 SOMBRERETE
El rendimiento del conducto de humos también está condicionado por la adecuación del sombrerete. Este debe garantizar la evacuación del humo incluso en días ventosos, considerando que debe sobresalir por encima de la cumbrera del tejado (ver ilustración D4.5).
El sombrerete debe cumplir con los siguientes criterios:
- Poseer una sección interior equivalente a la del insertable.
- Contar con una sección útil de salida que sea el doble del área interior del conducto de humos.
- Estar diseñado para evitar la entrada de lluvia, nieve y cualquier objeto extraño en el humero.
- Ser accesible para facilitar las tareas de mantenimiento y limpieza necesarias.
Cuando el sombrerete es metálico, su diseño adaptado al diámetro del tubo asegura la correcta evacuación de humos. Existen varios tipos de sombreretes metálicos, como los fijos, anti-revoco, giratorios o extractores.
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para que el aparato funcione adecuadamente, es fundamental que en el lugar de instalación se suministre suficiente aire para la combustión y para la reoxigenación del ambiente. En viviendas construidas bajo criterios de “eficiencia energética” con alta estanqueidad, la entrada de aire puede no estar garantizada; por ello, el instalador debe verificar el cumplimiento del Código Técnico de la Edificación CTE DB – HS3. Esto implica que, mediante aberturas comunicadas con el exterior, debe poder circular aire para la combustión incluso con puertas y ventanas cerradas. Además, se deben cumplir los siguientes requisitos:
- La toma de aire debe estar situada de forma que no pueda ser obstruida.
- Debe estar conectada al ambiente donde se instala el aparato y protegida con una rejilla.
- La superficie mínima de la toma no debe ser inferior a 100 cm². Se recomienda consultar la normativa aplicable.
- Si el aire se obtiene a través de aberturas que comunican con ambientes exteriores adyacentes, se debe evitar que las tomas estén conectadas a garajes, cocinas, servicios, entre otros.
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS/NO PERMITIDOS
El combustible autorizado es la leña, que debe ser exclusivamente seca, con un contenido máximo de humedad del 20%, lo que corresponde aproximadamente a leñas cortadas hace dos años. La longitud de los leños varía según el modelo; puede consultar la ficha técnica de cada uno en nuestra página web www.bronpi.com.
Las briquetas de madera prensadas deben emplearse con precaución para evitar sobrecalentamientos que puedan dañar el aparato, dado su alto poder calorífico.
La leña destinada a la combustión debe almacenarse en un lugar seco. La leña húmeda, con un contenido aproximado del 60% de agua, no es adecuada para quemar, ya que dificulta el encendido al requerir gran parte del calor generado para evaporar el agua. Además, el alto contenido de humedad provoca condensación cuando la temperatura desciende.
El hollín y la condensación se acumulan considerablemente primero en la chimenea y luego en el conducto de humos, lo que incrementa el riesgo de incendio.
No está permitido quemar materiales como carbón, retazos, restos de cortezas, paneles, leña húmeda o tratada con pinturas o plásticos. En estos casos, la garantía de la chimenea queda invalidada. Además, está prohibida la combustión de desechos, ya que también dañaría el aparato.
El papel y el cartón solo pueden utilizarse para iniciar el fuego.
A continuación, se incluye una tabla con recomendaciones sobre el tipo de leña y su calidad para la combustión:
| TIPO DE LEÑA | CALIDAD |
|---|---|
| ENCINA | ÓPTIMA |
| FRESNO | MUY BUENA |
| ABEDUL | BUENA |
| OLMO | BUENA |
| HAYA | BUENA |
| SAUCE | APENAS SUFICIENTE |
| ABETO | APENAS SUFICIENTE |
| PINO SILVESTRE | INSUFICIENTE |
| ÁLAMO | INSUFICIENTE |
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)
Para iniciar el fuego, se recomienda utilizar pequeños listones de madera junto con papel o bien otros productos comerciales para encender, como pastillas específicas.
Está terminantemente prohibido el uso de líquidos inflamables, tales como alcohol, gasolina, petróleo o similares.
¡ATENCIÓN! Durante los primeros encendidos puede percibirse la emisión de humo y olores característicos de metales sometidos a altas temperaturas y de la pintura aún fresca.
Jamás se debe encender el aparato si hay gases combustibles presentes en el ambiente.
Para realizar correctamente la primera puesta en marcha de productos pintados con pinturas resistentes a altas temperaturas, es fundamental considerar lo siguiente:
- Los materiales que componen el producto no son homogéneos, ya que incluyen hierro fundido y acero.
- La temperatura del cuerpo del producto varía entre diferentes zonas, oscilando entre 300°C y 500°C.
- Durante su vida útil, el aparato experimenta ciclos alternos de encendido y apagado, incluso varias veces al día, así como periodos de uso intenso o descanso según la estación.
- Un aparato nuevo debe someterse a varios ciclos de puesta en marcha para que los materiales y la pintura soporten las solicitaciones elásticas correspondientes.
Por ello, es esencial seguir estas recomendaciones durante la fase inicial de encendido:
- Garantizar una buena renovación del aire en el lugar donde se encuentra instalado el aparato.
- En los primeros 4 o 5 encendidos, no cargar en exceso la cámara de combustión y mantener el insertable encendido de forma continua durante al menos 6 a 10 horas.
- Después, aumentar progresivamente la carga respetando siempre las cantidades recomendadas y procurar mantener periodos de encendido prolongados, evitando ciclos cortos de encendido y apagado en esta etapa inicial.
- Durante las primeras puestas en marcha, no debe colocarse ningún objeto sobre el aparato, especialmente sobre sus superficies.
Las superficies lacadas no deben ser tocadas durante el proceso de calentamiento.
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para encender correctamente el insertable, se deben seguir estos pasos:
a. Abrir completamente la puerta del hogar. Ajustar al máximo el regulador de aire primario y, en los modelos que lo permitan, el regulador de aire secundario (ver punto 2).
b. Colocar en el interior de la cámara una pastilla de encendido o una bola de papel junto con algunas astillas de madera.
c. Prender fuego al papel o a la pastilla. Cerrar la puerta lentamente, dejándola entreabierta durante unos 10-15 minutos hasta que el cristal se caliente.
d. Cuando la llama sea suficiente, abrir la puerta despacio para evitar revoques e introducir troncos de madera seca en el hogar. Cerrar la puerta lentamente.
e. Una vez que los troncos estén encendidos, utilizar los controles situados en el frontal del aparato (entradas de aire primario y secundario) para regular la emisión de calor del insertable. Estos ajustes deben abrirse según la necesidad térmica. La combustión óptima, con emisiones mínimas, se logra cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del regulador de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro influye en la intensidad de la combustión y en el rendimiento térmico del aparato. Un buen tiro de chimenea requiere una menor regulación del aire para la combustión, mientras que un tiro insuficiente demanda un ajuste más preciso del aire.
Por motivos de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso, abriéndose únicamente para cargar combustible.
Al recargar combustible, abrir la puerta lentamente para evitar la salida de humo, abrir la entrada de aire primario, introducir la leña y cerrar la puerta. Tras unos 3 a 5 minutos, volver a la regulación recomendada para la combustión.
Nunca se debe sobrecargar el aparato (consultar la recomendación de carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire puede provocar sobrecalentamiento y daños al equipo. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
El insertable, el conducto de humos y toda la instalación deben limpiarse por completo al menos una vez al año o cuando sea necesario.
¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y cuidado deben realizarse con el aparato completamente frío.
9.1 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando la madera arde lentamente, se generan alquitranes y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad ambiental, forman creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede dificultar la evacuación de humos e incluso provocar el incendio del conducto.
La tarea de limpiar los humos debe ser realizada por un deshollinador, quien además debe inspeccionar el sistema. Durante esta limpieza, es necesario extraer del insertable el cajón de ceniza, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín.
Se aconseja utilizar sobres antihollín durante el uso del aparato, al menos uno por semana. Estos sobres se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró la chimenea.
9.2 Limpieza del cristal
Importante: La limpieza del cristal debe realizarse únicamente cuando esté frío, para evitar que se rompa por un cambio brusco de temperatura.
Para limpiar el cristal se pueden emplear productos específicos, como los limpiadores para vitrocerámicas. En ningún caso deben usarse productos abrasivos o agresivos que puedan dañar el cristal.
Es posible adquirir limpiacristales para vitrocerámicos Bronpi en el distribuidor Bronpi donde se compró la chimenea.
Rotura de cristales: Los cristales, al ser vitrocerámicos, soportan un salto térmico de hasta 750°C y no se rompen por choques térmicos. La única causa de rotura son impactos mecánicos, como golpes o el cierre brusco de la puerta. Por este motivo, la sustitución del cristal no está cubierta por la garantía.
9.3 Limpieza de la ceniza
Todos los insertables cuentan con un cajón para recoger la ceniza.
Se recomienda vaciar periódicamente este cajón, evitando que se llene por completo para prevenir el sobrecalentamiento de la rejilla de caída de ceniza. Además, es aconsejable dejar siempre una capa de 2 a 3 cm de ceniza en la base del hogar.
9.4 Especificaciones para modelos con horno
(Sólo modelos Everest y Everest Visión)
En el modelo Everest, con el uso y el tiempo, pueden formarse depósitos de hollín en el techo exterior del horno de cocción. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y causar un mal funcionamiento del aparato. Por ello, deben eliminarse a través de un registro de limpieza que está oculto bajo el anagrama situado sobre la puerta del horno. Para acceder, se debe desatornillar el anagrama y retirarlo, dejando un orificio para realizar la limpieza (ver dibujo D9.1).
Al limpiar el interior del horno, se debe tener especial cuidado, ya que los productos agresivos pueden dañar la pintura y el exceso de agua puede provocar oxidación.
En el modelo Everest Visión, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para limpiarlo, se debe desatornillar la tapa del registro, que quedará visible (ver dibujo D9.2).
9.5 Limpieza exterior
No se debe limpiar la superficie exterior del insertable con agua ni con productos abrasivos, ya que podrían dañarla. Se recomienda pasar un plumero o un paño ligeramente humedecido.
10. Paros estacionales
Después de limpiar el insertable y el conducto de humos, eliminando por completo la ceniza y demás residuos, se deben cerrar todas las puertas del aparato y ajustar los controles correspondientes.
Se recomienda efectuar la limpieza del conducto de humos al menos una vez al año. Mientras tanto, es fundamental revisar el estado de las juntas, ya que si no están completamente intactas (es decir, si no ajustan bien a la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento del insertable. En ese caso, deben ser reemplazadas. Este repuesto puede adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró la chimenea.
Si el ambiente donde está instalada la chimenea presenta humedad, se aconseja colocar sales absorbentes dentro del aparato. Para conservar el aspecto estético interior sin alteraciones con el paso del tiempo, se recomienda proteger las partes internas aplicando vaselina neutra.
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
| PROBLEMA | CAUSA POSIBLE | SOLUCIÓN |
|---|---|---|
| El insertable emite humo | Manejo inadecuado del mismo | Abrir la entrada de aire primario durante unos minutos y luego abrir la puerta |
| Conducto de humos frío | Precalentar el aparato | |
| Conducto de humos obstruido | Inspeccionar el conducto y el conector para detectar obstrucciones o exceso de hollín | |
| Conducto de humos sobredimensionado | Reinstalar con un diámetro adecuado | |
| Conducto de humos estrecho | Reinstalar con un diámetro adecuado | |
| Tiraje de conducto de humos insuficiente | Aumentar la longitud del conducto | |
| Conducto de humos con infiltraciones | Sellar las conexiones entre los tramos | |
| Más de un aparato conectado al conducto | Desconectar los demás aparatos y sellar sus bocas | |
| Revocos de aire | Manejo inadecuado del insertable | Abrir completamente la entrada de aire primario durante un minuto y luego la puerta por unos minutos |
| Rango de combustión demasiado bajo. Falta de tiro. | Usar el aparato dentro de un rango adecuado. Incrementar la entrada de aire primario | |
| Excesiva acumulación de cenizas | Vaciar el cenicero con frecuencia | |
| Conducto de humos que no sobresale por la cumbre del tejado | Aumentar la longitud del conducto | |
| Combustión descontrolada | Puerta mal sellada o abierta | Cerrar bien la puerta o reemplazar los cordones de sellado |
| Tiro excesivo | Revisar la instalación o colocar una válvula corta-tiro | |
| Pasta refractaria selladora deteriorada | Repasar las juntas con masilla refractaria | |
| Conducto de humos sobredimensionado | Reinstalar con un diámetro adecuado | |
| Vientos fuertes | Instalar un sombrerete adecuado | |
| Leña verde o húmeda de mala calidad | Utilizar leña seca, secada al aire por al menos un año | |
| Calor insuficiente | Leña verde o húmeda de mala calidad | Usar leña seca, secada al aire durante al menos dos años |
| Falta de aire primario | Aumentar la entrada de aire primario | |
| Conducto de humos con filtraciones de aire | Utilizar un sistema aislado de chimenea | |
| Exterior de mampostería de la chimenea frío | Aislar térmicamente la chimenea | |
| Pérdidas de calor en la casa | Sellar ventanas, aberturas y otros puntos | |
| Poco caudal en canalización | Algún ventilador no funciona | Verificar el correcto funcionamiento de los ventiladores |
| Se dispone de demasiado conducto canalizado |
Comprobar la longitud de la tubería.
PROFES
Las boquillas de conexión con el insertable han sido instaladas incorrectamente.
Revisar la ubicación de los aros de conexión.
PROFES
Los ventiladores continúan funcionando incluso cuando el aparato está frío.
El termostato se ha quedado bloqueado.
El termostato presenta un fallo y debe ser reemplazado.
PROFES
Los ventiladores no operan en modo automático.
El termostato no está detectando la temperatura.
El termostato está defectuoso y requiere sustitución.
PROFES
Los ventiladores funcionan siempre a la misma velocidad.
La resistencia está dañada.
La resistencia presenta un defecto y debe ser cambiada.
PROFES
Al activarse los ventiladores, salta el magnetotérmico o diferencial de la vivienda.
Existen componentes defectuosos o hay roces eléctricos.
Es necesario verificar el funcionamiento de los componentes y el estado del sistema eléctrico.
PROFES
La indicación PROFES señala que la operación debe ser realizada por un profesional.
4.2 RECUBRIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y PROHIBIDOS
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
9.1 LIMPIEZA DE LA CHIMENEA
9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL
9.3 LIMPIEZA DE LAS CENIZAS
9.4 ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO
9.5 LIMPIEZA EXTERIOR
10. PARADAS ESTACIONALES
11. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ÍNDICE
Estimado cliente:
Queremos agradecerle por elegir uno de nuestros productos. El insertable que ha adquirido es de gran calidad. Por ello, le invitamos a leer detenidamente este manual de instrucciones para aprovechar al máximo su equipo.
Es imprescindible instalar y utilizar nuestros productos conforme a las indicaciones de este manual para garantizar el cumplimiento de las normas de seguridad.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE INSERTABLES
EN
29
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de un insertable debe realizarse conforme a las normativas locales, nacionales o europeas vigentes.
Nuestra responsabilidad se limita al suministro del equipo. La instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos recomendados para este tipo de aparatos, conforme a las indicaciones de este manual y a las prácticas profesionales. Los instaladores deben estar cualificados, contar con licencia oficial y trabajar para empresas que asuman la responsabilidad de la instalación.
En los dispositivos con turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente aprobada de 230V - 50Hz - IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se hace responsable de las modificaciones realizadas al producto original sin autorización previa por escrito, ni del uso de repuestos o piezas no originales.
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimiento, siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato.
Los usuarios deben contar con experiencia y conocimientos cuando estén supervisados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro de la estufa, además de comprender los riesgos asociados. Los niños no deben jugar con la estufa. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben realizarse sin supervisión en el caso de los niños.
¡IMPORTANTE! Este producto incluye un bote de pintura en spray dentro de la cámara de combustión o el horno (según corresponda), el cual debe retirarse antes de encender el equipo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El equipo que ha adquirido contiene las siguientes piezas:
- Estructura completa del insert colocada sobre el palé.
- En el interior de la cámara de combustión encontrará: una caja o bolsa con un guante térmico que permite manipular los controles de aire, la válvula desviadora de tiro, la puerta, etc., para evitar quemaduras; un bote de pintura en spray para reparar posibles arañazos; los modelos Coliseo y Rioja incluyen dentro del collarín de salida de humos, que debe ser instalado por el técnico; una placa deflectora (según el modelo); en los modelos de la serie Cairo, dentro de la cámara de combustión están las patas ajustables en altura del insert, para su colocación si es necesario (ver sección 2.3.7).
- En los modelos de la serie Cairo también recibirá una caja con las piezas interiores de la cámara de combustión (cerámica o vermiculita) que deben colocarse antes de encender el aparato.
El equipo está fabricado con varios elementos de chapas de acero soldadas, de diferentes espesores, y, según el modelo, piezas de fundición o vermiculita (material refractario que recubre las paredes). También cuenta con una puerta con vidrio vitrocerámico (resistente hasta 750ºC) y cordón cerámico para garantizar la hermeticidad de la cámara de combustión.
La calefacción se produce mediante:
- a. Convección: el aire circula a través del cuerpo y la cubeta, o el calentamiento se realiza mediante la campana del frente donde se instala el insert.
- b. Convección forzada (solo en inserts con turbinas): las turbinas ubicadas en la parte inferior del insert aspiran aire a temperatura ambiente y lo devuelven a la estancia a una temperatura superior.
- c. Radiación: el calor se irradia hacia el entorno a través del vidrio vitrocerámico y el cuerpo del equipo.
Los modelos cuentan con algunos ajustes para un control óptimo de la combustión:
D2.1
El aire primario controla el paso del aire que atraviesa la cenicera y la parrilla hacia el combustible. Este aire es fundamental para el proceso de combustión.
Es necesario vaciar la cenicera con frecuencia para evitar que la ceniza obstruya la entrada de aire primario, ya que este aire también reactiva el fuego.
- En los modelos de la serie Cairo, este control se encuentra bajo la puerta. Es el regulador central (ver dibujo D2.1). La mayor entrada de aire corresponde al lado más grande.
- En los modelos de las series Florida, París, Londres y Madrid Visión, este control está ubicado bajo la puerta. La mayor entrada de aire corresponde al lado más alto del triángulo (ver dibujo D2.2).
En los modelos Mérida, Rioja y Coliseo, el control se encuentra en la parte inferior de la puerta (ver dibujo D2.3).
En los demás modelos, el control está ubicado en el cajón de cenizas (ver dibujo D2.4).
La entrada de aire secundario facilita la postcombustión del carbono que no se quemó durante la primera combustión. Esto incrementa la eficiencia y garantiza que el vidrio permanezca limpio.
En los modelos de la serie París (excepto el modelo con puerta elevable: París 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, el control de la entrada de aire secundario se sitúa en la parte superior de la puerta y su desplazamiento es de izquierda a derecha. La entrada de aire mayor corresponde al lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.5).
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación está ubicada debajo de la puerta, a la derecha del cajón de cenizas (ver dibujo D2.6). La mayor entrada de aire coincide con el lado más largo.
En los modelos Londres y Londres-T, esta regulación también se encuentra bajo la puerta, a la derecha. La entrada de aire más abundante corresponde a la posición desplazada hacia el lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.7).
En todos los demás modelos, esta entrada de aire existe pero no es ajustable. Generalmente está situada en la parte superior interior de la puerta, entre la puerta y el vidrio (ver dibujos D2.8, D2.9 y D2.10).
Algunos modelos de insertos cuentan con doble combustión.
Este sistema introduce aire pre-calentado adicional en la cámara de combustión, permitiendo una segunda combustión de los gases no quemados en la primera. Esto proporciona un alto rendimiento, un ahorro significativo de combustible y una reducción en las emisiones contaminantes.
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta, a la izquierda del cajón de cenizas (ver dibujo D2.11). La mayor entrada de aire coincide con el lado más largo.
En los demás modelos, como Mérida, Everest Visión, Everest y las series París, Madrid, Florida y Londres, esta entrada de aire pre-calentado existe pero no es ajustable. Normalmente, el suministro de aire se realiza mediante pequeños orificios en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12).
La combustión no siempre es estable, ya que puede verse afectada por las condiciones climáticas o la temperatura exterior, lo que modifica el tiro del inserto. Por esta razón, nuestros insertos cuentan con una placa deflectora (o doble placa deflectora) y una válvula reguladora de tiro que controla y mejora el tiro.
Los insertos de las series Madrid y Cairo están equipados con una válvula reguladora de tiro ajustable, de apertura automática, que permite controlar el tiro.
La válvula desviadora de corriente puede colocarse correctamente al abrir la puerta gracias al tornillo ubicado en la parte central superior de la zona frontal (girar a la derecha = abrir válvula / girar a la izquierda = cerrar válvula). Independientemente de su posición, la válvula desviadora se abrirá automáticamente al abrir la puerta para evitar que el humo salga hacia la habitación (ver dibujo D2.13).
Collar de salida de humo
En los modelos Coliseo y Rioja, el instalador debe colocar el collar de salida de humo. Esto facilita la instalación, especialmente cuando el equipo se va a insertar en una chimenea preexistente cuya altura es similar a la del equipo (ver dibujo D2.14).
Para instalarlo, es necesario acceder desde el interior de la cámara de combustión y seguir estos pasos:
- Retirar la placa deflectora.
- Se recomienda aplicar pegamento cerámico (no suministrado) en el propio collar de salida de humo para asegurar su estanqueidad con el equipo.
- Atornillar el anillo al techo del insert con los tres tornillos proporcionados.
- No olvidar volver a colocar la placa deflectora antes de usar el insert.
Placa deflectora
La placa deflectora es una pieza esencial para el correcto funcionamiento del insert. Debe colocarse en la posición adecuada y el insert no debe usarse sin ella, ya que esto anularía la garantía.
¡ADVERTENCIA!
La ausencia de la placa deflectora provoca una corriente excesiva, lo que genera una combustión rápida, un consumo elevado de leña y el sobrecalentamiento del equipo.
Por razones de seguridad durante el transporte, en algunos modelos la placa deflectora no viene instalada. Esta se encuentra dentro de la cámara de combustión.
La posición correcta de la placa deflectora es la que se muestra en el dibujo D2.15.
Para los modelos de la serie Cairo, consulte la sección 2.3.7 de este manual para la correcta colocación del deflector.
Algunos modelos, como Londres y Londres-T, cuentan además con una doble placa deflectora que cumple la misma función (ver dibujo D2.16).
Parrilla para barbacoa
La parrilla para barbacoa es un accesorio incluido en los modelos de la serie Paris. Se puede ajustar en dos alturas, según la ranura de la guía lateral que se utilice. Para evitar su deterioro, se recomienda retirarla cuando no se esté usando (ver dibujo D2.17).
Ventilación forzada
Algunos inserts están equipados con ventiladores axiales de 160 m3/h cada uno, adecuados para mejorar la distribución del calor mediante la ventilación de la habitación o la estancia contigua.
Sin embargo, el modelo Londres-T incluye una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que los modelos Cairo y Cairo-E pueden contar opcionalmente con una turbina tangencial de 680 m3/h.
Los modelos Cairo de doble puerta (Cairo-D) tienen la opción de incorporar dos turbinas de 400 m3/h cada una.
Los modelos de la serie Paris incorporan de serie una turbina tangencial que puede ser de 225, 290 o 335 m3/h.
El funcionamiento de la turbina del modelo Londres-T se detalla en la sección 2.1, mientras que el de la serie Cairo se explica en la sección 2.2.
En los modelos que cuentan con ventiladores, el encendido y control de la ventilación se realiza mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.18).
Estas tres posiciones cumplen las siguientes funciones:
- Posición 0: los ventiladores están apagados cuando no hay combustión en la cámara, ya que la estufa dispone de un termostato que regula el ventilador según la temperatura del insert.
- Posición 1: los ventiladores funcionan a baja velocidad.
- Posición 2: los ventiladores operan a alta velocidad.
Los modelos de la serie París no cuentan con termostato. Por ello, el encendido y regulación se efectúa mediante el interruptor, que permite desconectar la turbina (posición 0) incluso con combustión en el equipo. De igual forma, para que la turbina funcione, se debe colocar el interruptor en la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad alta).
Conexión
En el lado derecho del insert se encuentra el cable que conecta a la red eléctrica. Es imprescindible no cortarlo en toda su longitud, ya que esta sección es necesaria para realizar cambios en los componentes eléctricos.
Es obligatorio realizar una conexión correcta a tierra en la instalación.
La instalación del sistema debe ser realizada por personal cualificado y conforme a la normativa vigente.
¡ADVERTENCIA!
El insert (excepto las series París, Londres-T y Cairo) debe permanecer siempre conectado a la red eléctrica para que, en caso de alta temperatura, los ventiladores puedan arrancar y disipar el calor hacia la habitación donde está instalado o hacia alguna otra habitación contigua. El insert nunca debe desconectarse de la red mientras esté en combustión. En caso contrario, la garantía del insert quedará anulada.
Los inserts disponen de conexiones para dos salidas adicionales de ventilación. Para su instalación, siga estos pasos:
- Retire las tapas de cierre de las salidas de aire ubicadas en la parte superior del sumidero.
- Coloque los collarines de conexión en el o los orificios.
- Perfore la pared o la campana existente para pasar e instalar los tubos flexibles ignífugos (diámetro de 12 cm) con sus conexiones correspondientes.
- Fije los tubos con abrazaderas metálicas a los collarines y rejillas correspondientes. Cada conducto no debe superar la longitud recomendada y debe estar aislado con materiales adecuados para evitar ruidos y pérdida de calor.
- Las rejillas deben colocarse a más de 2 metros del suelo para evitar que el aire caliente moleste a las personas.
Aspecto externo y conexiones eléctricas
COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
- Cuadro eléctrico
- Placa de cubierta, caja de inserción
- Sonda de temperatura, instrucciones
FUNCIONAMIENTO
• ENCENDIDO/APAGADO:
El encendido y apagado del controlador se realiza pulsando el botón P1.
El estado de apagado se indica mediante el led L1.
• Modalidad de FUNCIONAMIENTO
- MANUAL: señal de aviso MAN. El ventilador funciona a la velocidad establecida, independientemente de la temperatura medida por la sonda.
- AUTOMÁTICO: señal de aviso AUT. El ventilador arranca a la velocidad configurada cuando la temperatura supera el valor ajustado en el termostato SET.
- PROPORCIONAL: señal de aviso PROP. La velocidad del ventilador varía en función de la temperatura dentro del rango SET a SET+DEL.
• Función STANDBY: si el parámetro Stb = 1
Cuando el dispositivo está apagado y la temperatura excede el valor del termostato TSI, el equipo se enciende automáticamente.
• Función de SEGURIDAD: si el parámetro SIC = 1
Si la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TSI y el ventilador está apagado en modalidad MANUAL, el dispositivo cambia automáticamente a la modalidad Proporcional tras esperar 10 segundos.
• Función de SEGURIDAD DEL VENTILADOR: si el parámetro SAF = 1
Cuando la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TSA, el ventilador se apaga.
• Función de ALARMA:
Si la temperatura de la sonda es mayor que el valor del termostato TA L y el parámetro Enb = 1, se activa la señal acústica.
Esta señal puede desactivarse durante 5 minutos pulsando un botón.
Transcurrido este tiempo, si persiste la condición de alarma, la señal se reactiva automáticamente.
MENÚ PRINCIPAL
• Selección de modalidad de FUNCIONAMIENTO
- Pulse la tecla P4 para visualizar la modalidad actual, indicada en la pantalla y mediante el led.
- Al pulsar nuevamente P4, puede seleccionar cíclicamente una de las tres modalidades: MAN, AUT, PRP, señaladas en la pantalla y por el led correspondiente.
- La configuración se guarda automáticamente tras 4 segundos.
- El led L5 indica el estado del ventilador.
• Selección de VELOCIDAD
- Mediante las teclas P2 o P3 se visualiza o modifica la velocidad actual del ventilador.
- P0 = Apagado (solo en modo Manual); P1 = velocidad mínima; P10 = velocidad máxima.
- Esta función no está disponible en la modalidad PROPORCIONAL.
- En modalidad AUTOMÁTICA, las velocidades configurables son de P1 a P10.
SEÑALES DE FALLO O ALARMA
El controlador puede indicar fallos en la sonda mediante mensajes intermitentes:
- Lo: temperatura baja (por debajo de 0°C), sonda abierta o desconectada.
- Hi: temperatura alta (por encima de 180°C), sonda en cortocircuito.
ATENCIÓN
- Evite que los cables de la sonda se agrupen con los cables de alimentación.
- Proporcione la alimentación del sistema mediante un interruptor bipolar conforme a las normativas vigentes, con una distancia de apertura de contactos de al menos 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo deben ser realizadas por personal cualificado y con el equipo adecuado.
Antes de realizar la conexión, asegúrese de que la alimentación eléctrica no esté conectada.
MENÚ SECUNDARIO
Este menú permite ajustar los parámetros de funcionamiento del controlador.
Para acceder al MENÚ, mantenga presionados simultáneamente los botones P2 y P3 durante aproximadamente 5 segundos.
Para desplazarse por la lista de códigos, utilice los botones P2 o P3.
Para mostrar el valor de un parámetro, pulse el botón P4.
Para modificar el valor del parámetro, utilice los botones P2 o P3.
Para volver a visualizar la lista de códigos y guardar los cambios, pulse el botón P4.
Para salir y guardar la configuración, espere alrededor de 10 segundos.
Los parámetros se describen en la siguiente tabla:
| PARÁMETROS DEL MENÚ SECUNDARIO | CÓDIGO | MÍNIMO | POR DEFECTO | MÁXIMO |
|---|---|---|---|---|
| Activación de ventilador por temperatura | SET | 30º | 45º | 99º |
| Histéresis de activación del ventilador | iSt | 1º | 2º | 35º |
| Activación de alarma por temperatura | TAL | 100º | 120º | 180º |
| Activación de seguridad por temperatura | TSI | 80º | 100º | 140º |
| Activación de ventilador de seguridad por temperatura | TSA | 100º | 135º | 180º |
| Habilitación función de seguridad | SIC | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación función ventilador de seguridad | SAF | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación función en espera | Stb | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación función buzzer | Enb | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Velocidad ventilador P01 | U01 | 00 | 16 | 100% |
| Velocidad ventilador P09 | U09 | 00 | 70 | 100% |
| Velocidad ventilador P10 | U10 | 00 | 100 | 100% |
| Rango de temperatura para regulación en modalidad proporcional | DEL | 20º | 20º | 100º |
REGULACIÓN DE VELOCIDAD P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10)
Para ajustar la velocidad:
- Ingrese al MENÚ SECUNDARIO.
- Seleccione el parámetro que desea verificar o modificar; el ventilador funcionará automáticamente a la velocidad establecida.
- Cambie el valor hasta alcanzar la velocidad deseada, permitiendo así controlar directamente la velocidad.
- Guarde la configuración pulsando el botón P4.
- Repita el proceso para las demás velocidades o parámetros si es necesario.
- Para salir, espere aproximadamente 10 segundos.
Especificaciones técnicas:
Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50 Hz con filtro EMI lateral.
Protección: Fusible interno.
Sonda de temperatura:
- Temperatura de trabajo: -50 °C a 250 °C.
- Rango de medición: 0 – 180 °C con precisión de ±1 °C.
Salida:
- Ventilador: 230 Vac, corriente máxima 0,8A / 1,5A versión de alta potencia.
Dimensiones:
- Controlador en caja empotrada: 120 x 80 x 50 mm.
Normativas aplicadas: EN 60730-1, 50081-1, EN 60730-1 A1, 50081-2.
2.2 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA SERIE CAIRO
(Sólo si el ventilador de conducto se adquiere opcionalmente con los kits Kit-aire-CairoEF y Kit-aire-CairoED)
Conexiones eléctricas y apariencia externa:
- Entradas 1-2: alimentación 230 Vac 50 Hz.
- Entradas 9-10: sonda de temperatura.
- Salidas 5-6: ventilador de canalización.
Composición del producto:
- Cuadro eléctrico.
- Caja de empotrar.
- Cableado para conexión de sonda de temperatura y ventilador.
Funciones:
Encendido y apagado (ON/OFF):
El encendido y apagado de la unidad de control se realiza manteniendo presionada la tecla K1 por un tiempo prolongado. El estado apagado se indica con la luz encendida en la tecla K1. Al encender la unidad, se mostrará la siguiente secuencia de mensajes:
- Código del artículo F001.
- Revisión del artículo r 0.1.
Modos de operación:
Existen tres modos de funcionamiento disponibles:
- MANUAL: señalización luminosa.
El ventilador funciona a la velocidad elegida por el usuario, de manera independiente a la sonda.
• AUTOMÁTICO: señalización luminosa
El ventilador opera a la velocidad seleccionada por el usuario si la temperatura de la sonda supera E01 (45ºC).
• PROPORCIONAL: señalización luminosa
El ventilador se ajusta a la velocidad determinada por el termorregulador, en función de la temperatura registrada por la sonda.
El rango de temperatura en el que el cambio de potencia estará activo va desde E01 hasta E01+E50 (45 + 40ºC).
-- FUNCIÓN DE SEGURIDAD
Esta función está activada por defecto y permite iniciar el proceso de eliminación del exceso de calor en la chimenea.
Si la temperatura detectada por la sonda supera los 100ºC y el ventilador está apagado en modo MANUAL, la operación cambia a modo PROPORCIONAL tras un retardo de 10 segundos.
-- FUNCIÓN DE ALARMA
Cuando la temperatura detectada por la sonda excede los 120ºC, se activa una señal acústica y visual (la temperatura parpadea en la pantalla).
-- Función SILENCIO: la señal acústica puede desactivarse durante 5 minutos pulsando cualquier tecla. Si la condición de alarma persiste, la señal acústica se reactiva.
-- La operación pasa a modo PROPORCIONAL con un retardo de 10 segundos.
-- FUNCIÓN DE ESPERA
Si el dispositivo está apagado y la temperatura de la sonda supera entre 100 y 120ºC, el equipo se enciende automáticamente.
-- VISUALIZACIÓN DE LAS SONDAS
La pantalla muestra el valor leído por la sonda.
-- Si la lectura está por debajo del rango mínimo del sensor, se muestra el mensaje "Lo".
-- Si la lectura supera el rango máximo del sensor, aparece el mensaje "Hi".
Atención
-- Evite que los cables de la sonda estén junto a los cables de alimentación.
-- Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normativas vigentes, con una distancia de apertura entre contactos de al menos 3 mm por polo.
-- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo debe ser realizada por personal cualificado y con el equipo adecuado.
-- Antes de realizar cualquier conexión, asegúrese de que la alimentación esté desconectada.
Menú principal
Se accede pulsando la tecla K2 durante 3 segundos.
-- La tecla K2 permite desplazarse entre los distintos parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente.
-- Con las teclas K3 y K4 se pueden modificar los valores de los parámetros.
-- Pulse la tecla K2 para guardar el nuevo valor o espere 10 segundos.
-- Pulse la tecla K1 para salir sin guardar.
Menú del ventilador
Desde este menú es posible seleccionar la velocidad del ventilador.
-- Pulsando las teclas K3 y K4 se puede visualizar y cambiar la velocidad seleccionada (el LED parpadea).
-- MODO MANUAL: el ventilador puede apagarse ajustando la velocidad P0, o seleccionarse una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima).
-- MODO AUTOMÁTICO: el ventilador no puede apagarse; se puede elegir una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima).
Modo proporcional: el ventilador no puede apagarse ni ajustarse su velocidad; únicamente se muestra la velocidad seleccionada por el termorregulador.
- Pulse la tecla K2 para guardar el nuevo valor o espere 5 segundos.
- Pulse la tecla K1 para salir sin guardar.
Menú de instalador
El acceso a este menú está restringido a personal instalador autorizado o cualificado, ya que modificar los parámetros indicados podría hacer que el producto no sea adecuado para la aplicación en uso.
- Para acceder al menú, mantenga pulsadas simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
- Para desplazarse entre los códigos de parámetros, utilice las teclas K3 y K4.
- Para mostrar el valor del parámetro y entrar en modo de modificación, pulse la tecla K2.
- Para cambiar el valor, utilice las teclas K3 y K4.
- Para guardar el valor seleccionado, pulse la tecla K2.
- Para salir sin guardar, pulse la tecla K1.
- Pulse nuevamente la tecla K1 para salir del menú o espere 60 segundos.
| Descripción | Código | Mín. | Valor | Máx. | Unidad |
| Termostato de aire para activación del ventilador | E01 | 30 | 45 | 100 | ºC |
| Termostato de aire para seguridad | E02 | 80 | 100 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para alarma | E03 | 100 | 120 | 180 | ºC |
| Termostato de aire para ventilador de seguridad | E04 | 100 | 135 | 180 | ºC |
| Termostato de aire para apertura de válvula | E05 | 20 | 30 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para cierre de válvula | E06 | 20 | 80 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para activación de salida de servicio | E07 | 20 | 50 | 180 | ºC |
| Delta de temperatura para operación proporcional | E50 | 20 | 40 | 100 | ºC |
| Histéresis del termostato para activación del ventilador | IE01 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato de seguridad | IE02 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato para alarma | IE03 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato para ventilador de seguridad | IE04 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato para apertura de válvula | IE05 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato para cierre de válvula | IE06 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato para activación de salida de servicio | IE07 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato de ambiente | Ib01 | 0 | 1 | 20 | ºC |
| Velocidad mínima del ventilador P01 | UA01 | 20 | 1 | 100 | % |
| Velocidad del ventilador P09 (novena) | UA09 | 80 | 1 | 100 | % |
| Velocidad máxima del ventilador P10 | UA10 | 100 | 1 | 100 | % |
| Tiempo de retardo para cierre de válvula de aire | t06 | 0 | 10 | 120 | min |
| Descripción | Código | Mín. | Valor | Máx. | Unidad | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tiempo de suspensión de la alarma acústica | t07 | 1 | 5 | 60 | min | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tiempo de arranque del ventilador | t08 | 0 | 2 | 10 | seg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Configuración de entrada S2 | P01 | 0 | 0 | 2 | n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Configuración de salida de servicio |
Por ejemplo, una viga de madera, y en el momento de la instalación, estos materiales serán aislados conforme a las normas establecidas. Ventajas: -- Menor pérdida de calor. Esto solo se aplica si el insert está junto a una pared exterior. En caso contrario, el calor no se perderá, sino que se disipará inicialmente a través del revestimiento y hacia las habitaciones adyacentes. -- Reducción de la temperatura cuando hay elementos inflamables cerca del insert. Siempre debe asegurarse que las tomas de aire para la convección (en la parte inferior, laterales y trasera del insert) no estén obstruidas. Lo ideal es utilizar paneles rígidos de fibra cerámica o lana de roca, cuyas fibras están aglomeradas mediante un agente aglutinante. Inconvenientes: -- Si la estanqueidad de la cámara de mampostería construida alrededor del insert no es perfecta, es posible que algunas partículas del material aislante se encuentren en el aire de convección. Colocación del insert El insert debe poder dilatarse libremente. Los materiales de mampostería o decorativos no deben estar en contacto directo con el equipo bajo ninguna circunstancia. Se requiere un espacio de 3 o 4 mm entre el equipo y la mampostería. ¿Convección natural o ventilación auxiliar? En la mayoría de los casos, la convección natural es suficiente. Un sistema de ventilación auxiliar permite aumentar el flujo de aire, reducir la temperatura en las salidas y transportar el aire caliente más lejos, incluso a una habitación contigua (en modelos con turbinas). Ventilación natural ¡Atención! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento del insert. Para lograr la máxima eficiencia del equipo, recomendamos abrir varias tomas y salidas de aire. Colocación de los anillos Coloque los anillos correspondientes. Estos anillos conducen el aire caliente a través de un tubo flexible directamente hacia la habitación que se desea calentar, evitando la circulación de partículas entre el revestimiento y el insert. Ventilación auxiliar La función de la turbina es impulsar el aire, nunca aspirar el aire caliente. Es posible conducir una o más salidas de aire caliente hacia una habitación diferente de aquella donde está instalado el insert. En ese caso, es necesario equilibrar esta salida de aire con un conducto de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, con los riesgos que esto implica. -- Se dispone de una unidad de ventilación (turbina) de 680 m³ para instalar bajo el insert (ver dibujo D2.19). -- La unidad de ventilación toma el aire a través de las dos entradas laterales del ventilador, que deben conectarse a un conducto que aporte aire suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del equipo. Este conducto debe conectarse al exterior de la vivienda, o al menos fuera de la cámara de mampostería construida alrededor del insert, para aspirar el aire de la habitación donde se instala. No olvide la conexión eléctrica de 220 V más la conexión a tierra del equipo. ¡ADVERTENCIA! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento del insert. -- Cuando se utilice ventilación auxiliar, la toma de aire en la parte inferior de la cámara del insert debe estar absolutamente cerrada. Utilizando un martillo, libere al menos 2 de las 4 entradas de aire caliente (una a la derecha y otra a la izquierda) ubicadas en la parte superior del insert. Realice esta operación de forma simétrica para evitar zonas de sobrecalentamiento. Conexión eléctrica Desconecte la alimentación antes de manipular cualquier componente eléctrico. Primero, conectaremos el sensor de temperatura que se suministra con el cuadro eléctrico al insert, siguiendo el esquema adjunto. Conecte el ventilador al cuadro eléctrico y, posteriormente, conecte el cuadro a la red eléctrica (consulte el esquema eléctrico). Fase Neutro Diagrama de conexión del cuadro eléctrico 220V N F Ubicación de la sonda D2.21 Intercambiador de calor (solo modelo Londres-V) El intercambiador que atraviesa la campana del insert no debe estar obstruido; es necesario mantener los orificios abiertos para asegurar una mejor ventilación del insert, lo que incrementa su rendimiento (ver dibujo D2.20). Reemplazo de componentes eléctricos (solo modelos Londres-T y Londres-T Visión) Es obligatorio dejar un acceso en la parte baja central de la mampostería para facilitar la reparación o sustitución de la turbina en caso de fallo. Este acceso puede ser una rejilla con dimensiones mínimas de 400x200 mm (ancho x alto). Colocación de marcos opcionales El marco estándar incluido con los modelos Londres, Londres-V, Londres-T y Londres-T Visión es desmontable. Para instalar un marco opcional (M-8, M-9, etc.), primero retire el marco estándar y luego coloque el marco opcional con las mismas rejillas. Para quitar el marco estándar, desatornille los 4 tornillos (2 a cada lado). Después, coloque y atornille el nuevo marco (ver dibujo D2.21). ¡ADVERTENCIA! Si el insert está instalado y cubierto, y desea adquirir un marco opcional nuevo, es importante informar de esto a su distribuidor al realizar la solicitud. 2.3.2 MODELO EVEREST Algunos modelos incluyen en la parte superior un horno con cámara hermética. La base del horno está fabricada con ladrillo refractario, que absorbe y emite calor. El calentamiento se produce cuando el humo circula por los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno hay un conducto que conecta la cámara de cocción con la salida de humos para evacuar los gases generados. El horno cuenta con los siguientes componentes: D2.22 Termómetro Es desmontable y se encuentra en la bandeja de horneado. Indica la temperatura de cocción del horno. Para instalarlo, es necesario introducir la vaina a través del orificio de la puerta y luego colocar la tuerca (ver dibujo D2.22). ¡ADVERTENCIA! El termómetro indica la temperatura de cocción del horno, nunca la temperatura de la cámara de combustión. La temperatura máxima de cocción para el horno es de 200-230ºC. Si el termómetro indica que el horno supera esta temperatura, significa que el equipo ha sido sobrecargado, lo que anulará la garantía. La bandeja es ajustable en dos niveles diferentes según la ranura que se utilice. Esta bandeja no debe entrar en contacto con los alimentos. Para evitar daños en la bandeja, se recomienda extraerla del horno cuando no esté en uso. Los ladrillos refractarios se colocan en la base del horno. Su función es absorber el calor y emitirlo. 2.3.3 MODELO EVEREST VISIÓN Este modelo incorpora en la parte superior un horno con una cámara hermética. La base del horno está fabricada con material cerámico, que absorbe y emite calor. El calentamiento se produce cuando el humo circula por los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno hay una tubería que conecta la cámara de cocción con la salida de humo para evacuar los gases generados durante la cocción. El horno cuenta con los siguientes componentes: Termómetro bimetálico: Es desmontable y su ubicación es en el cristal del horno. Para instalarlo, se debe introducir el termómetro por el orificio de la puerta y luego colocar la goma y la tuerca en la parte trasera (ver dibujo D2.23). ¡ADVERTENCIA! El termómetro indica la temperatura de cocción del horno, nunca la temperatura de la cámara de combustión. La temperatura máxima de cocción del horno es de 200-230ºC. Si el termómetro muestra una temperatura superior, significa que el equipo ha sido sobrecargado, lo que anula la garantía. Bandeja: Está fabricada en acero inoxidable. La bandeja no debe entrar en contacto con los alimentos. Para evitar su deterioro, se recomienda extraerla del horno cuando no se utilice. Rejilla para asar: Como alternativa a la bandeja, se puede utilizar una rejilla para asar de 38x47 cm. Para evitar daños, también se recomienda retirarla del horno cuando no esté en uso. Piezas cerámicas: Se colocan en la base del horno con el propósito de absorber y emitir calor. El interior de este modelo está compuesto por cuatro piezas removibles de acero inoxidable (dos guías laterales, techo y parte trasera) que facilitan su extracción para la limpieza. Para retirar estas piezas, se deben seguir los siguientes pasos (ver dibujo D2.24):
2.3.4 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE FLORIDA Y MODELO MÉRIDA El marco estándar que se incluye con los insertables es desmontable para facilitar la instalación y la reparación o sustitución de los componentes eléctricos (ventilador, termostato, etc.). Para retirar el marco estándar, es necesario desatornillar los cuatro tornillos ubicados en los bordes superior e inferior (dos en cada borde) (ver dibujo D2.25). ¡ADVERTENCIA! Para poder reparar o reemplazar los componentes eléctricos del insertable es necesario... Es fundamental contar con un método sencillo para desmontar el marco. 2.3.5 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE PARISREGULACIÓN DE LA LÁMINA DE AIRESi desea dirigir el aire hacia otras estancias, utilice un martillo para liberar las dos salidas de aire caliente situadas en la parte superior del inserto (ver diagrama D2.26). En caso contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato, para lo cual debe mantener abierta la lámina de ajuste en la parte frontal del inserto (ver dibujo D2.26). En el modelo Paris 90V-G, el aire solo puede salir por las salidas de canalización (no por el frente), por lo que este modelo no dispone de dicha lámina de regulación. REEMPLAZO DE LA TURBINAPara sustituir alguno de los componentes eléctricos en los modelos frontales de la serie Paris y en los modelos con puerta elevable (Paris 90V-G), la operación puede realizarse sin desmontar el inserto, ya que están ubicados bajo la base. Se puede acceder a estos componentes a través de la cámara de combustión siguiendo los pasos que se indican a continuación (ver dibujo D2.27):
Para los insertos esquineros y de tres lados de las series Paris y Versailles, los pasos son los siguientes (ver dibujo D2.28):
COLOCACIÓN / REEMPLAZO DEL MARCO ESTÁNDARTodos los insertos de esta serie cuentan con un marco estándar, que es desmontable para facilitar su instalación. Para desmontar el marco estándar, siga estos pasos: Modelos frontales (ver dibujo D2.29):
Modelos esquineros y de tres lados (ver dibujo D2.30):
ENTRADA DE AIRE EXTERIOREn los modelos de la serie Paris, es posible elegir que la entrada de aire primario provenga de un espacio contiguo o incluso del exterior de la vivienda. Para suministrar aire desde el exterior o desde un lugar contiguo, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para la toma de aire exterior. El kit debe conectarse mediante un tubo de 100 mm de diámetro al lugar seleccionado, asegurando que la conexión sea hermética. Es importante recordar que un tubo demasiado largo o con muchas curvas (codos) no favorece la entrada de aire, sino que genera una gran pérdida de carga, lo que puede ocasionar problemas en la combustión. No hay que olvidar que esta toma de aire externa es independiente y distinta de la entrada necesaria para la unidad de ventilación (turbina), por lo que la decoración o mampostería realizada para el insert debe permitir una circulación de aire adecuada para el flujo de la turbina (ver dibujo D2.31). El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire externa es el siguiente: -- Colocar el kit por debajo del plano de fuego. Se debe centrar el kit y situarlo en el frente (cara interior) tal como se indica en la imagen. -- Fijar el kit a la base del aparato con los tornillos autorroscantes suministrados. -- Conectar la toma de aire al exterior o al ambiente seleccionado mediante un tubo de 100 mm de diámetro. D2.31 D2.32 AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA Es recomendable verificar el estado efectivo de los sellos de la puerta, ya que si no están perfectamente intactos (es decir, si ya no ajustan bien con el frente y/o la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento del insert. Se puede controlar el ajuste de la puerta según el desgaste progresivo de los sellos mediante los tornillos ubicados en el frente; apretándolos o aflojándolos se consigue el ajuste adecuado de la puerta (ver dibujo D2.32). D2.33 FUNCIONAMIENTO: RECARGA DE COMBUSTIBLE EN PARIS 90V-G En el modelo Paris 90V-G, la puerta puede levantarse fácilmente gracias a un sistema de contrapesos y poleas. La puerta incorpora dos asas para facilitar su elevación. No olvide utilizar el guante suministrado o el accesorio “manos frías” incluido en la caja de accesorios para manipular la apertura de la puerta cuando el aparato esté caliente y exista riesgo de quemaduras. Además, en la parte superior de la puerta hay un sistema de seguridad que debe permanecer abierto para permitir que la puerta se levante y baje. ¡ATENCIÓN! El aparato se entrega con el sistema cerrado para evitar que la puerta se levante durante el transporte. No olvide abrir el asa para poder levantar la puerta. D2.34 Para recargar combustible, se recomienda utilizar la puerta elevable para facilitar la operación. NOTA: Es OBLIGATORIO desconectar el funcionamiento de la turbina (posición 0) cuando se abra la puerta elevable del insert, ya que dependiendo de la instalación de humos, pueden generarse pequeñas turbulencias en la cámara de combustión que provoquen la salida de humo y/o cenizas al ambiente donde está instalado el equipo. INSTALACIÓN, INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO INSERTS EN 41 D2.35 Al bajar la puerta para cerrarla, se puede observar que justo antes de alcanzar la posición final de cierre, la puerta se desplazará hacia adelante para sellar la cámara de combustión. Luego, debe bajarse unos pocos centímetros más. Desplácese unos milímetros más, deslizando hacia el frente hasta que alcance los topes inferiores. (ver dibujo D2.35) D2.36 LIMPIEZA Y/O REEMPLAZO DEL CRISTAL EN EL MODELO PARIS 90V-G D2.37 Para facilitar la limpieza y/o sustitución del cristal, se descarta la opción de levantar la puerta; esta debe abrirse de forma plegable (de derecha a izquierda). En este caso, es fundamental cerrar la manilla de seguridad para evitar que la puerta se levante accidentalmente. Este punto es muy importante, ya que si no se realiza el bloqueo y se derriba la puerta, se pueden dañar gravemente los soportes. Proceda a abrir la puerta utilizando la manilla que encontrará en la caja de accesorios. Para ello, primero retire los embellecedores situados a cada lado de la cara interior del marco (ver dibujo D2.36). Levante la puerta para acceder mejor a los embellecedores; debe tirar hacia arriba para liberar el gancho que los sujeta. (ver dibujo D2.37) D2.38 Tras limpiar y/o reemplazar el cristal, cierre nuevamente la puerta y proceda de forma inversa:
IMPORTANTE: La limpieza del cristal debe realizarse con el dispositivo frío. Se debe tener especial precaución al abrir la puerta, asegurándose de que la manilla de la puerta esté cerrada y evitar así un levantamiento accidental que pueda romper el cristal. 2.3.6 MODELOS RIOJA Y COLISEO COLOCACIÓN / REEMPLAZO DEL MARCO ESTÁNDAR Los modelos Rioja y Coliseo cuentan con un marco estándar de tres lados. Opcionalmente, puede adquirir el perfil inferior para convertirlo en un marco de cuatro lados. Su instalación es bastante sencilla (ver dibujo D2.39):
D2.39 2.3.7 SERIE CAIRO COLOCACIÓN DE LAS PARTES INTERIORES DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Opcionalmente, el interior de la cámara de combustión puede estar fabricado en vermiculita o cerámica. Por ello, junto con su equipo recibirá una caja con todas las piezas del interior de la cámara de combustión del material elegido. Antes de encender el dispositivo, debe colocar correctamente todas las piezas:
Luego, se deben colocar las piezas traseras (ver dibujo D2.41); en este caso, los modelos Cairo-D no cuentan con piezas traseras. Con la instalación del deflector, todas las piezas interiores quedarán correctamente fijadas, evitando que se muevan. ADVERTENCIA: Encender el aparato sin las piezas internas provocará un sobrecalentamiento de la estructura del equipo y puede ocasionar daños que no estarán cubiertos por la garantía del producto. AJUSTE DE LAS PIEZAS CERÁMICAS DENTRO DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN La serie Cairo de insertables ofrece la opción de elegir el interior de la cámara de combustión en vermiculita o cerámica. Las piezas cerámicas pueden presentar ligeras variaciones en tamaño entre sí. Para lograr un ensamblaje perfecto de las piezas que conforman el interior en la opción cerámica, se ha incorporado un sistema de ajuste que consiste en un tornillo que se gira desde el exterior de la cámara de combustión, acercando las piezas para eliminar cualquier separación que pueda aparecer entre ellas. Procedimiento de ajuste:
COLOCACIÓN DEL DEFLECTOR Como se indicó anteriormente, el deflector es una pieza esencial para el correcto funcionamiento del insertable. Debe estar ubicado en la posición adecuada y nunca se debe utilizar el insertable sin el deflector instalado, ya que esto anularía la garantía. ADVERTENCIA: La ausencia del deflector provoca una corriente de aire excesiva, lo que genera una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y el consiguiente sobrecalentamiento del aparato. En los modelos Cairo y Cairo-E, el deflector se apoya sobre las piezas laterales y traseras (ver dibujo D2.44). En los modelos Cairo-D, tras colocar las piezas laterales, se debe introducir el conjunto formado por el deflector y el tubo de doble combustión. Primero, se ajusta el lado derecho en su posición, superando con el deflector la altura de la pieza lateral derecha; luego, se ajusta el lado izquierdo del conjunto. Desplace el deflector hacia la izquierda para colocarlo en su posición correcta. Debe fijarlo con el tornillo que asegura su ubicación; para ello, observe la hendidura existente en la pieza lateral izquierda que indica la posición adecuada del deflector. Consulte el dibujo D2.45. VENTILACIÓN AUXILIAR (OPCIONAL: KIT AIRE CAIRO EF Y KIT AIRE CAIRO D) ATENCIÓN: Para facilitar la instalación del/los ventilador(es) auxiliar(es), la instalación y conexión eléctrica de los mismos debe realizarse antes de montar y/o revestir el aparato. Una vez instalado y cubierto, la facilidad de conexión dependerá del tipo de revestimiento, que debe permitir un acceso sencillo a la parte trasera del aparato. Los modelos Cairo y Cairo-E pueden incorporar opcionalmente una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que el Cairo-D lleva dos turbinas de 400 m3/h cada una. Es posible desactivar el funcionamiento de la turbina desde la unidad de control del equipo, dejando el sistema en modo de convección natural. Sin embargo, si el insert alcanza una temperatura superior a TSI (por defecto 100 °C), la(s) turbina(s) se activarán automáticamente para refrigerar. La función de la turbina es impulsar el aire, no extraer aire caliente. Para instalar el kit de aire CairoEF, siga estos pasos:
Para conectar el kit de aire CairoD, los pasos a seguir son: Para instalar los ventiladores en el aparato, uno a cada lado, los tornillos necesarios para esta tarea se incluyen en el kit (ver dibujo D2.51). Para facilitar esta operación, se recomienda desmontar (desatornillar) la cámara de aire del dispositivo, lo que permitirá fijar mejor el ventilador y luego volver a colocar la cámara (ver dibujo D2.52). -- Conecte ambos ventiladores a los conectores rápidos para poder enlazarlos con la unidad de control. -- Realice la conexión eléctrica de los ventiladores a la unidad de control (salidas 5-6), consulte el diagrama de conexión eléctrica. -- Coloque la sonda de temperatura en la ubicación adecuada y conéctela a la unidad de control (entrada 9-10), según el diagrama de conexión eléctrica. -- Instale la unidad de control en la tapa del insert, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protéjala térmicamente para evitar daños. -- Efectúe la conexión eléctrica entre la unidad de control y la toma de corriente de la vivienda (entrada 1-2), consulte el diagrama de conexión eléctrica. -- Finalmente, si desea canalizar aire a otras estancias, utilice un martillo para liberar al menos 2 de las 4 salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insert (ver dibujo D2.53). Realice esta operación de manera simétrica para evitar el sobrecalentamiento del insert. En caso contrario, con las salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del dispositivo, para lo cual la lámina reguladora situada en el frente debe estar abierta (ver dibujo D2.54). Es posible dirigir una o más salidas de aire caliente hacia una habitación diferente a aquella donde está instalado el insert. En tal caso, es necesario compensar esta salida con una canalización de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, con los riesgos que esto conllevaría. Los modelos Cairo y Cairo-E cuentan con una unidad de ventilación (turbina) incorporada en la parte inferior, con una capacidad de 680 m3/h. Dicha unidad de ventilación toma aire a través de dos entradas laterales (Ø150 mm) del ventilador, que deben estar necesariamente conectadas a un conducto que aporte aire suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del equipo. Este conducto debe conectarse al exterior de la vivienda o, al menos, fuera de la estructura de mampostería alrededor del insert, aspirando el aire de la habitación donde está instalado. De lo contrario, la combustión del equipo podría no ser adecuada, ya que la turbina tomaría el oxígeno de las tomas de aire 1 y 2, disminuyendo la correcta combustión del aparato. Los ventiladores del modelo Cairo-D no cuentan con esta conexión Ø150 de la turbina. No olvide la conexión eléctrica a 220 V ni la puesta a tierra del equipo. ¡ATENCIÓN! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento. COLOCACIÓN DE LA SONDA La posición de la sonda se muestra en los dibujos D2.55 (Cairo y Cairo-E) y D2.56 (Cairo-D). REEMPLAZO DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Para acceder a la reparación o sustitución de los ventiladores en caso de fallo, existen dos métodos posibles: a. Durante la instalación, se debe incorporar un registro en la parte inferior central del revestimiento o mampostería. Este registro puede consistir en una rejilla con dimensiones mínimas de 400x250 mm (ancho x alto). De esta forma, será posible desenroscar la caja que alberga el ventilador y proceder a su sustitución. b. La operación de reemplazo se realiza accediendo a los componentes a través de la cámara de combustión, siguiendo los pasos indicados a continuación (ver dibujo D2.57):
D2.57 CONEXIÓN ELÉCTRICA ADVERTENCIA. Antes de manipular cualquier componente eléctrico, desconecte la alimentación. D2.59 Sonda FanLine Los distintos elementos del kit de ventilación deben conectarse según el esquema (ver dibujo D2.58): D2.58 Ventilador Conexión salida 5-6 Entradas: 1-2 = Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz Entradas: 9-10 = Sonda de temperatura Salidas 5-6 = Ventilador/canales En los modelos Cairo-D, es necesario conectar ambos ventiladores a las tarjetas de conexión rápida para permitir su enlace con la unidad de control (ver dibujo D2.59). No olvide conectar a tierra el equipo. D2.60 ENTRADA DE AIRE EXTERIOR Todos los modelos de la serie Cairo ofrecen la opción de que la entrada de aire primaria y secundaria provenga de una habitación contigua (o incluso del exterior de la vivienda) o desde el mismo espacio donde se instala el insert. Las tomas de aire de este modelo están ubicadas en la parte inferior, por lo que, si el insert no está canalizado hacia el exterior, se recomienda desenroscar los tornillos de la cubierta de conexión y retirarla para que el aire fluya a través de las entradas correspondientes (ver dibujo D2.60). Por otro lado, en el modelo Cairo-D es OBLIGATORIO conectar la entrada de aire primaria y secundaria a un ambiente contiguo o al exterior de la vivienda. Si se opta por tomar aire del exterior o de una habitación adyacente, simplemente hay que conectar esta entrada mediante un conducto de diámetro 100 mm. Es importante tener en cuenta que una conexión demasiado larga o con muchas curvas (codos) no favorece el aporte de aire, sino que genera una alta pérdida de carga y, por ende, puede ocasionar problemas en la combustión. No olvide que esta entrada de aire es independiente y diferente a la necesaria para la unidad de ventilación (turbina de 680 m3/h) de su(s) turbina(s), la cual debe disponer de aire ambiente suficientemente frío (procedente del exterior o del espacio construido alrededor del insert). D2.61 D2.62 COLOCACIÓN DE LAS PUERTAS EN EL MODELO CAIRO-D El modelo Cairo-D cuenta con dos puertas. Si es necesario retirarlas para facilitar la instalación del insert, recuerde colocarlas posteriormente en la posición correcta para garantizar el funcionamiento adecuado del equipo. Estas puertas no son intercambiables. Debe destacarse que la puerta que se instala en el lado con las regulaciones de aire... Además, el cajón de cenizas cuenta con una cuerda cerámica en su base que garantiza el sellado con dicho cajón (ver dibujo D2.61). La puerta situada en el lado opuesto del insert solo dispone de una cuerda cerámica para asegurar el sellado de la cámara de combustión (ver dibujo D2.62). AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA Se recomienda verificar el estado efectivo de las juntas de la puerta, ya que si no están en perfecto estado (es decir, si no encajan correctamente con el frente y/o la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la chimenea. En los modelos Cairo y Cairo-D, es posible ajustar el cierre de la puerta conforme al desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos ubicados en el frente; apretando o aflojando estos tornillos se logra el ajuste adecuado de la puerta (ver dibujos D2.63). COLOCACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL MARCO Todos los inserts de esta serie cuentan con un marco estándar de cuatro lados. Este marco estándar es desmontable para facilitar la instalación. Para desmontar el marco estándar, proceda de la siguiente manera (ver dibujo D2.64):
COLOCACIÓN DE PATAS AJUSTABLES EN ALTURA Los modelos de la serie Cairo están atornillados al palé de madera para facilitar el transporte (ver dibujo D2.65). Dentro de la cámara de combustión se encuentran las dos patas del insert, las cuales son ajustables en altura según la necesidad. La colocación es muy sencilla; solo debe atornillar estas patas con los 8 tornillos suministrados a la estructura del equipo, eligiendo previamente la altura deseada (ver dibujo D2.66). 3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD La forma en que se instale el insert influirá en su seguridad y correcto funcionamiento. Por ello, se recomienda que la instalación sea realizada por personas calificadas y familiarizadas con el cumplimiento de las normas de instalación y seguridad. Una instalación incorrecta puede ocasionar daños graves. Antes de proceder con la instalación, realice las siguientes comprobaciones:
Evite instalar el equipo en lugares donde existan conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o equipos que puedan afectar negativamente el tiro de la chimenea si se usan simultáneamente. Asegúrese de que el conducto de humos y las tuberías empleadas para la chimenea sean adecuados para el correcto funcionamiento del insertable. Recomendamos contactar con su instalador para que revise tanto la chimenea como el flujo de aire necesario para la combustión. Este producto puede instalarse cerca de las paredes siempre que se cumplan los siguientes requisitos: El instalador debe verificar que la pared esté construida completamente con mampostería de ladrillo, bloques termo-arcilla, hormigón, ladrillos, etc., y que esté revestida con materiales capaces de soportar altas temperaturas. En caso de que la pared esté hecha de otros materiales (como placas de yeso, madera, vidrio no cerámico, etc.), el instalador debe proporcionar un aislamiento adecuado o mantener una distancia de seguridad mínima de 80 a 100 cm respecto a la pared. Mantenga cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropa) a una distancia mínima de aproximadamente 100 cm, incluyendo el área frente a la puerta de carga. No se deben utilizar medidas inferiores a estas distancias mínimas. 3.1. MEDIDAS DE SEGURIDADDurante la instalación del equipo, existen riesgos que deben considerarse, por lo que se deben seguir las siguientes medidas de seguridad:
¡ADVERTENCIA! Se debe tener en cuenta que tanto el insertable como el vidrio alcanzan temperaturas muy elevadas y no deben tocarse. 3.2. INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIASi se produce un incendio en la chimenea:
NO APAGUE EL FUEGO CON AGUA. ADVERTENCIA: El fabricante no se responsabiliza por el mal funcionamiento derivado de una instalación que no cumpla con los requisitos de estas instrucciones o del uso de productos adicionales inapropiados. 4. CHIMENEALa chimenea es fundamental para el correcto funcionamiento del insertable y cumple principalmente dos funciones:
Por ello, es fundamental que la chimenea esté correctamente construida y que se realicen operaciones de mantenimiento para mantenerla en buen estado. Muchas reclamaciones por fallos se deben exclusivamente a un tiro deficiente. La chimenea puede estar fabricada con mampostería o con un tubo metálico compuesto. Para asegurar el correcto funcionamiento de la estufa, es necesario cumplir con los siguientes requisitos:
Para el instalador El tiro óptimo para los insertables varía entre 12±2 Pa (1.0–1.4 mm columna de agua). Se recomienda consultar la información técnica del producto. Un valor inferior provoca una combustión deficiente, generando depósitos de carbono y humo excesivo, con posibles fugas y, aún peor, un aumento de temperatura que puede dañar los componentes estructurales del insertable. Por otro lado, un valor superior ocasiona una combustión demasiado rápida con dispersión de calor por la chimenea. Los materiales prohibidos para la chimenea, que afectan negativamente el funcionamiento del equipo, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros) y superficies interiores rugosas o porosas. El dibujo D4.1 muestra algunos ejemplos de soluciones. Todos los insertables que expulsan humo al exterior deben disponer de una chimenea propia. D4.1
D4.2 Nunca se debe utilizar la misma chimenea para varios equipos simultáneamente (ver dibujo D4.2). El diámetro mínimo debe ser de 4 dm2 (por ejemplo, 20 x 20 cm) para insertables con diámetro inferior a 200 mm, o de 6,25 dm2 (por ejemplo, 25 x 25 cm) para equipos con diámetro superior a 200 mm. Una sección demasiado grande de la chimenea (por ejemplo, un diámetro superior al recomendado) puede resultar en un volumen demasiado grande para calentar y, Por lo tanto, puede generar problemas en el correcto funcionamiento del equipo. Para evitar esta situación, es necesario cubrir la chimenea en toda su longitud. No obstante, una pequeña sección (por ejemplo, un diámetro del tubo inferior al recomendado) puede provocar una disminución del tiro. La chimenea debe mantenerse alejada de materiales inflamables o combustibles mediante un aislamiento adecuado o una cámara de aire. En caso de que atraviese compuestos inflamables, estos deben ser eliminados. En el interior, está prohibido que existan tuberías de instalaciones o conductos de extracción de aire. También está prohibido realizar aberturas móviles o fijas para conectar otros equipos diferentes. Si se utilizan tubos metálicos dentro de un conducto de albañilería, es fundamental que estén bien aislados con materiales apropiados (revestimientos de fibra aislante) para evitar el deterioro de la albañilería o del revestimiento interior. (1) La chimenea no debe tener obstáculos en un radio de 10 m, como paredes o árboles. En caso contrario, debe elevarse al menos 1 m por encima del obstáculo. La chimenea debe sobresalir al menos 1 m por encima de la cubierta del techo. (1) Cuando existan chimeneas colocadas una al lado de la otra, una de ellas debe sobresalir al menos 50 cm sobre la otra para evitar movimientos de presión entre ellas. D4.34.1 CONEXIÓN DEL INSERT A LA CHIMENEALa conexión del insert para la evacuación del humo debe realizarse con tubos rígidos de acero aluminizado o acero inoxidable. Está prohibido el uso de tubos metálicos flexibles o tubos de fibrocemento, ya que comprometen la seguridad de la conexión al estar sujetos a tirones y roturas, lo que provoca pérdidas de humo. La chimenea debe fijarse herméticamente a la salida de humo del insert. Debe ser recta y estar fabricada con un material que soporte altas temperaturas (mínimo 300 ºC). Puede tener una inclinación máxima de 45°, lo que evita la acumulación excesiva de condensación en las primeras etapas de encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, previene la desaceleración del humo al salir. La falta de sellado en la conexión puede causar el mal funcionamiento del equipo. El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro exterior de la chimenea del equipo. Esta conformidad se garantiza mediante tubos que cumplen con la norma DIN 1298. 4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTCuando el insert se instala en un revestimiento o en una chimenea antigua, es fundamental que el espacio entre la parte superior y los lados del equipo y el material ignífugo de la campana (que bloquea la base de la chimenea) esté permanentemente ventilado. Por ello, es necesario mantener una entrada de aire fresco en la parte inferior del revestimiento y una salida en la parte superior (salida de aire caliente) a través de la campana. La función mejora gracias a la existencia de un circuito de convección natural. Cada una de estas aberturas debe permanecer libre y no estar bloqueada, con una superficie mínima de 3 dm2 (por ejemplo, una rejilla de 30x10 cm). CONDUCTO METÁLICO Inclinación máxima: 45º Espacio entre el tubo y el conducto sellado Cámara de descompresión Rejilla Rejilla Aislamiento de lana de roca Rejilla de salida del aire de convección Proteger las partes internas de la madera Espacio entre el revestimiento y el inserto Aislamiento de lana de roca Entrada de aire frío Entrada de aire frío Entrada de aire frío Aislamiento de lana de roca Pared 50 cm Conducto metálico Inclinación máxima 45º Cámara de descompresión Espacio entre el tubo y el conducto sellado Rejilla Rejilla Rejilla de salida del aire de convección Aislamiento de lana de roca Aislamiento de lana de roca Proteger las paredes internas de la madera Espacio entre el revestimiento y el inserto Entrada de aire frío Entrada de aire frío Entrada de aire frío Aislamiento de lana de roca Pared 5 mm 5 cm D4.44.3 CUBIERTA DE CHIMENEAEl tiro de la chimenea también depende de la cubierta de la chimenea. La cubierta debe garantizar la expulsión del humo incluso en días ventosos, considerando que debe sobresalir por encima de la parte superior del tejado (ver dibujo D4.5). D4.5(1) Chimenea industrial de elementos prefabricados que permiten una buena extracción del humo. (2) Chimenea tradicional. La sección de salida adecuada debe ser, al menos, el doble de la sección interior de la chimenea, siendo ideal 2,5 veces. (3) Chimenea con deflector interior cónico para el humo. La cubierta de la chimenea debe cumplir los siguientes requisitos:
Si la cubierta es metálica, su diseño adaptado al diámetro del conducto asegura la correcta expulsión del humo. Existen diferentes modelos de cubiertas metálicas: fijas, antirretorno y giratorias o extractoras. 5. ENTRADA DE AIRE EXTERIORPara que el inserto funcione correctamente, es fundamental que haya suficiente aire para la combustión y para la renovación del oxígeno en el ambiente donde se instala. En viviendas construidas bajo normativas de “eficiencia energética” con alta hermeticidad, puede que la entrada de aire no esté garantizada. El instalador debe asegurar el cumplimiento del Código Técnico de la Edificación. Esto implica que el aire debe poder circular para la combustión a través de aberturas conectadas al exterior, incluso con puertas y ventanas cerradas. Además, debe cumplir con los siguientes requisitos:
Cuando el flujo de aire proviene de aberturas conectadas al exterior o a ambientes adyacentes, es fundamental evitar que las tomas de aire estén vinculadas a garajes, cocinas, baños, entre otros. 6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y NO PERMITIDOSEl combustible autorizado es la leña. Se debe usar únicamente leña seca, con un contenido máximo de humedad del 20%, lo que corresponde a leña cortada hace dos años. La longitud de los troncos dependerá del modelo, y puede consultarse en las características técnicas de cada modelo en nuestro sitio web www.bronpi.com. Las briquetas de madera comprimida deben emplearse con precaución para evitar un sobrecalentamiento perjudicial del equipo, debido a su alto poder calorífico. La leña utilizada como combustible debe almacenarse en un lugar seco. La leña húmeda contiene aproximadamente un 60% de agua, por lo que no es adecuada para la combustión, ya que dificulta el encendido al utilizar el calor para evaporar el agua. Además, el contenido de humedad provoca que, cuando la temperatura es baja, el agua se condense en la chimenea y en la estufa, lo que genera acumulación de hollín y condensación, aumentando el riesgo de incendio. No está permitido usar carbón, cortezas, tableros, leña húmeda o con pintura o materiales plásticos. En estos casos, la garantía de la estufa quedará anulada. Está prohibido utilizar residuos, ya que dañan el equipo. El papel y el cartón deben emplearse únicamente para el encendido. A continuación, se presenta una tabla con las indicaciones sobre el tipo de leña y su calidad para la combustión:
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)Para iniciar el fuego, se recomienda utilizar pequeñas tiras de madera junto con papel u otros medios como encendedores. Está prohibido emplear líquidos inflamables como alcohol, gasolina, petróleo o productos similares. ¡ADVERTENCIA! Al comienzo, es posible que se perciba humo u olor característicos cuando los metales alcanzan altas temperaturas o la pintura aún está fresca. Nunca encienda el equipo si hay gases combustibles presentes en el ambiente. Para realizar un arranque adecuado de los productos tratados con pinturas resistentes a altas temperaturas, es importante considerar las siguientes condiciones:
Por ello, es fundamental aplicar estas precauciones durante la fase de encendido: 1. Asegurarse de que el lugar donde se instala el equipo cuenta con una adecuada renovación de aire. 2. En las primeras 4 o 5 encendidas, no sobrecargar la cámara de combustión y mantener el insert encendido de forma continua durante al menos 6-10 horas. 3. Posteriormente, aumentar la carga respetando la cantidad recomendada y procurar mantener la chimenea encendida el mayor tiempo posible, evitando ciclos cortos de encendido. 4. En las primeras encendidas, no colocar ningún objeto sobre el equipo, especialmente en las superficies lacadas, las cuales no deben tocarse mientras el equipo esté caliente. 8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL Para realizar un correcto encendido del insert, es necesario seguir los siguientes pasos: a. Abrir la puerta. Abrir completamente el regulador de entrada de aire primario y el regulador de aire secundario (en modelos ajustables) (ver punto 2). b. Introducir un encendedor o una bola de papel junto con algunas astillas de madera en la cámara. c. Prender el papel o la astilla. Cerrar la puerta lentamente y dejarla entreabierta durante 10 o 15 minutos mientras se calienta el vidrio. d. Cuando haya suficiente llama, abrir la puerta despacio para evitar el retorno de humo y cargar la chimenea con troncos secos. Cerrar la puerta lentamente. e. Una vez que los troncos estén encendidos, utilizar los reguladores situados en la parte frontal (entrada de aire primario y secundario) para controlar la emisión de calor del insert. Estos reguladores deben abrirse según las necesidades de calefacción. La combustión óptima (con mínimas emisiones) se consigue cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa por el regulador de aire secundario. Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro también influye en la intensidad de la combustión y en el rendimiento térmico del equipo. Un buen tiro requiere una regulación reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro deficiente demanda una mayor regulación del aire. Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el uso de la chimenea. Solo debe abrirse para cargar combustible. Para recargar combustible, abrir la puerta lentamente, abrir la entrada de aire primario, introducir la madera y cerrar la puerta. Tras 3-5 minutos, volver a la regulación recomendada para la combustión. No sobrecargar el equipo (ver carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire puede provocar sobrecalentamiento y, por ende, daños en el equipo. El incumplimiento de esta norma anula la garantía. 9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO El insert, la chimenea y, en general, toda la instalación deben limpiarse completamente al menos una vez al año o cuando sea necesario. ¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y servicio deben realizarse con el insert frío. 9.1 LIMPIEZA DE LA CHIMENEA Cuando la madera se quema lentamente, genera alquitranes y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad, forman el creosota (hollín). Una acumulación excesiva de hollín puede provocar problemas en la salida de humos e incluso causar un incendio en el conducto de humo. Esta tarea debe ser realizada por un deshollinador, quien también inspeccionará el conducto de humos. Durante la limpieza, es necesario retirar la bandeja de cenizas, la rejilla y la placa deflectora de humos para facilitar la caída del hollín. Se recomienda utilizar sobres anti-hollín durante el funcionamiento del insert al menos una vez por semana. Estos sobres se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró la chimenea. 9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL IMPORTANTE: La limpieza del cristal debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa por choque térmico. Se pueden emplear productos específicos para vitrocerámica. No se deben usar productos agresivos o abrasivos que puedan manchar el cristal. El producto de limpieza para vitrocerámica de Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió la chimenea. ROTURA DE CRISTALES: los cristales, al ser vitrocerámicos, resisten hasta 750ºC y no sufren daños por choques térmicos. La rotura solo puede producirse por impactos mecánicos (golpes o cierre violento de la puerta, etc.). Por ello, su sustitución no está cubierta por la garantía. 9.3 LIMPIEZA DE LAS CENIZAS Todos los inserts cuentan con una bandeja para la recogida de cenizas. Se recomienda vaciar la bandeja de cenizas con regularidad para evitar que se llene por completo y que la rejilla se sobrecaliente. Además, se aconseja dejar una capa de 2-3 cm de ceniza en la base. 9.4 ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO D9.1 (Solo modelos Everest y Everest Visión) Con el uso y el paso del tiempo, este modelo puede acumular depósitos de hollín en las partes externas del horno. Estos depósitos pueden obstruir la corriente de aire y provocar un mal funcionamiento del insert. Por ello, es importante eliminarlos a través de un registro oculto bajo el logo de la puerta del horno. Para acceder, es necesario desmontar el logo y utilizar el orificio para proceder a la limpieza (ver dibujo D9.1). Al limpiar el horno, se debe tener cuidado de no usar productos agresivos que puedan dañar la pintura, y evitar el uso excesivo de agua que pueda oxidarla. D9.2 En el modelo Everest Visión, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para limpiarlo, hay que desenroscar la cubierta para que aparezca el registro (ver dibujo D9.2). 9.5 LIMPIEZA EXTERNA No se debe limpiar la superficie externa del insert con agua ni productos abrasivos, ya que pueden dañarlo. Se recomienda utilizar un plumero o un paño ligeramente húmedo. 10. PARADAS ESTACIONALES Después de limpiar la chimenea y el insert retirando las cenizas y otros residuos, cierre todas las puertas y reguladores. Se recomienda limpiar la chimenea al menos una vez al año. Mientras tanto, revise las juntas, ya que si no están en buen estado (no ajustan correctamente a la puerta), no garantizan el funcionamiento adecuado del insertable. Por esta razón, sería necesario reemplazarlas. Este repuesto puede adquirirse en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su insertable. Si existe humedad en el lugar donde está instalado el hogar, coloque sales absorbentes dentro del equipo. Proteja las partes internas con vaselina neutra para conservar su apariencia con el paso del tiempo. 11. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El termostato no detecta la temperatura. El termostato está defectuoso y debe ser reemplazado. PROFES Los ventiladores siempre funcionan a la misma velocidad. La resistencia está averiada. La resistencia es defectuosa y debe ser sustituida. PROFES El interruptor automático o diferencial se dispara cuando el ventilador está en funcionamiento. Componentes defectuosos o contactos eléctricos. Verifique los componentes y el estado del sistema eléctrico. PROFES Nota: La indicación PROFES señala que la tarea debe ser realizada por un profesional. 4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE 74 4.3 SOMBRERO 74 4.4 CONEXIÓN A LA CHIMENEA 74 5. TOMA DE AIRE EXTERIOR 75 6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS / NO PERMITIDOS 75 7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS) 76 8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL 76 9. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 77 9.1. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS 77 9.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL 77 9.3. LIMPIEZA DE LAS CENIZAS 77 9.4. ESPECIFICACIONES PARA LOS MODELOS EQUIPADOS CON HORNO 77 9.5. LIMPIEZA EXTERIOR 77 10. PARADAS ESTACIONALES 77 11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 78 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES FR 54 1. ADVERTENCIAS GENERALES La instalación de un insertable debe realizarse conforme a las normativas locales y nacionales, incluyendo aquellas que hacen referencia a estándares nacionales o europeos. Nuestra responsabilidad se limita a la entrega del equipo. La instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos específicos para este tipo de aparatos, conforme a las indicaciones detalladas en estas instrucciones y a las normas profesionales. Los instaladores deben estar cualificados y certificados, y trabajar para empresas que asuman la responsabilidad completa de toda la instalación. En el caso de dispositivos con turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente aprobada de 230 V - 50Hz - IP20. Bronpi Calefacción, S.L. no se responsabiliza por modificaciones realizadas al producto original sin autorización escrita ni por el uso de piezas de recambio no originales. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que hayan recibido supervisión o instrucciones adecuadas sobre su uso. Il est essentiel que l’appareil soit utilisé en toute sécurité et que les utilisateurs soient conscients des risques potentiels associés. Les enfants ne doivent en aucun cas manipuler l’appareil. De plus, le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. IMPORTANT ! Ce produit contient un spray de peinture placé à l’intérieur de la chambre de combustion ou du four, selon le modèle, qui doit impérativement être retiré avant la première mise en marche. 2. DESCRIPTION GÉNÉRALE Le modèle sélectionné comprend les éléments suivants :
L’insert est constitué d’un assemblage de tôles en acier de différentes épaisseurs soudées entre elles, complété, selon le modèle, par des pièces en fonte ou en vermiculite (matériau réfractaire recouvrant les parois), ainsi qu’une porte équipée d’une vitre vitrocéramique capable de résister jusqu’à 750 ºC, et d’un joint en câble céramique assurant l’étanchéité de la chambre de combustion. Le chauffage de la pièce s’effectue par :
Pour assurer un contrôle optimal de la combustion, le modèle dispose de plusieurs entrées d’air : D2.1 L’entrée d’air primaire régule le flux d’air passant par le bac à cendres et la grille en direction du combustible. Cet apport d’air primaire est indispensable au processus de combustion. Le bac à cendres doit être vidé régulièrement afin de ne pas obstruer l’entrée d’air primaire nécessaire à la combustion. Grâce à cet apport, le feu reste actif. Dans les modèles de la série Cairo, cette régulation est située sous la porte, précisément au centre (voir illustration D2.1). La plus grande ouverture correspond au côté le plus large de la régulation. En los modelos de las series Florida y Paris, así como en los modelos Londres y Madrid Visión, el ajuste se encuentra en la parte inferior de la puerta. La entrada de aire más amplia corresponde al lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.2). En los modelos Merida, Rioja y Coliseo, el ajuste está ubicado en la parte inferior de la puerta (ver dibujo D2.3). En todos los demás modelos, el ajuste se realiza en la parte frontal del cajón de cenizas (ver dibujos D2.4). La entrada de aire secundaria permite que el carbono no quemado en la primera combustión se queme en una postcombustión, aumentando la eficiencia y manteniendo la limpieza del cristal. En los modelos de la serie Paris (excepto el modelo con puerta elevable: Paris 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, el ajuste del aire secundario se realiza en la parte superior de la puerta y su movimiento es de izquierda a derecha. La entrada de aire más grande corresponde al lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.5). En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra bajo la puerta. Está situada a la derecha del cajón de cenizas (ver dibujo D2.6). La mayor entrada de aire coincide con el lado más largo. En los modelos Londres y Londres-T, este ajuste está ubicado bajo la puerta, correspondiendo al ajuste situado a la derecha. La mayor entrada de aire se logra desplazando el regulador hacia el lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.7). En todos los demás modelos, esta entrada de aire existe pero no es regulable mediante un mecanismo. Normalmente, se encuentra en la parte superior del interior de la puerta, entre la puerta y el cristal (ver dibujos D2.8, D2.9 y D2.10). Algunos modelos de insertos cuentan con doble combustión. Este sistema incorpora una segunda entrada de aire precalentado en la cámara de combustión, lo que permite una segunda combustión de los gases no quemados durante la primera combustión. Esto mejora el rendimiento, reduce el consumo de combustible y disminuye las emisiones contaminantes. En los modelos de la serie Cairo, esta regulación está situada bajo la puerta, a la izquierda del cajón de cenizas (ver dibujo D2.11). La mayor entrada de aire coincide con el lado más largo. En todos los demás modelos, como Merida, Everest Visión, Everest y las series Paris, Madrid, Florida y Londres, la entrada de aire precalentado está presente pero no es regulable mediante un mecanismo. Normalmente, el aporte de aire se realiza a través de pequeños orificios en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12). La combustión no siempre se desarrolla de forma constante. De hecho, puede verse influenciada tanto por las condiciones atmosféricas como por la temperatura exterior, lo que modifica el tiro del insert. Por esta razón, todos los modelos de inserts cuentan con un deflector de humos (o doble deflector) y, en algunos casos, con una válvula de humos que regula y mejora el tiro. D2.13 Válvula de humos Los inserts de las series Madrid y Cairo están equipados con una válvula de humos ajustable de apertura automática que permite optimizar el tiro. Mediante el tornillo situado en la parte central superior del panel al abrir la puerta, es posible ajustar correctamente la válvula de humos (girando hacia la derecha se abre la válvula; hacia la izquierda se cierra). Al abrir la puerta, independientemente de la posición en que se encuentre, la válvula se abrirá automáticamente para evitar la expulsión de humos al exterior (ver dibujo D2.13). D2.14 Collarín de salida de humos En los modelos Coliseo y Rioja, el instalador debe colocar el collarín de salida de humos. Esto facilita la instalación, especialmente cuando el insert se debe colocar en una chimenea preexistente cuya boca tiene una altura similar a la del aparato (ver dibujo D2.14). Para realizar el montaje, se debe acceder desde el interior de la cámara de combustión y proceder de la siguiente manera: 1. Retirar el deflector. 2. Se recomienda aplicar cola cerámica (no incluida) en el collarín de salida de humos para garantizar su estanqueidad con el aparato. 3. Atornillar el anillo en la parte superior del insert con los tres tornillos suministrados. 4. No olvidar volver a colocar el deflector antes de encender el aparato. Deflector El deflector es una pieza esencial para el correcto funcionamiento del insert. Debe colocarse en la posición adecuada y nunca se debe utilizar el insert sin el deflector instalado, ya que esto invalidaría la garantía. ¡ATENCIÓN! La ausencia del deflector provoca un exceso de tiro, lo que genera una combustión demasiado rápida, un consumo excesivo de leña y el sobrecalentamiento del aparato. Por motivos de seguridad durante el transporte, en algunos modelos el deflector se desmonta del conjunto del insert. Este se encuentra dentro de la cámara de combustión y su instalación se realiza de la siguiente forma (ver dibujo D2.15). Para los modelos de la serie Cairo, consulte la sección 2.3.7 de este manual para conocer la correcta colocación del deflector. D2.15 Algunos modelos, como Londres y Londres-T, cuentan además con un doble deflector que cumple la misma función (ver dibujo D2.16). D2.16 D2.17 Rejilla La rejilla es un accesorio presente en los modelos de la serie Paris. Esta es ajustable en dos alturas. La présence des rainures sur le guide latéral varie selon le modèle utilisé. Pour préserver l’intégrité de la grille, il est conseillé de la retirer lorsqu’elle n’est pas en service. (voir illustration D2.17) D2.18 Ventilation forcée. Certains inserts sont équipés en série de ventilateurs axiaux, chacun ayant un débit de 160 m3/h, afin d’optimiser la diffusion de la chaleur dans la pièce où l’appareil est installé ou dans une pièce adjacente. Cependant, le modèle Londres-T intègre une turbine tangentielle d’une capacité de 680 m3/h, tandis que pour les modèles Cairo et Cairo-E, cette turbine tangentielle de 680 m3/h peut être ajoutée en option. Les modèles Cairo à double porte (Cairo-D) offrent en option l’installation de deux turbines de 400 m3/h chacune. Les appareils de la série Paris disposent d’une turbine tangentielle dont le débit varie entre 225, 290 ou 335 m3/h, selon la taille du modèle. Le fonctionnement de la turbine du modèle Londres-T est détaillé au point 2.1, tandis que celui de la turbine de la série Cairo est expliqué au point 2.2. Pour les modèles équipés de ventilateurs axiaux, l’allumage et le réglage de la ventilation s’effectuent via un interrupteur à trois positions situé dans la partie inférieure droite de l’insert (voir illustration D2.18). Ces trois positions ont les fonctions suivantes :
Les modèles de la série Paris ne possèdent pas de thermostat. Par conséquent, l’allumage et la régulation s’effectuent uniquement par l’interrupteur, qui permet également de désactiver la turbine (position 0), même en présence de combustion dans l’appareil. Pour que la turbine fonctionne, il faut positionner l’interrupteur sur la position 1 (vitesse lente) ou 2 (vitesse rapide). Connexion Sur le côté droit de l’insert se trouve un conduit destiné à la connexion au réseau. Il est impératif de ne pas couper ce conduit sur toute sa longueur, car cette section est nécessaire lors du remplacement des composants électriques internes. Il est essentiel de garantir une connexion correcte à la mise à la terre de l’installation. L’installation de l’appareil doit être réalisée par un personnel qualifié et habilité conformément aux normes en vigueur. ATTENTION ! El sistema está conectado a la red eléctrica para que, en caso de temperaturas elevadas, los ventiladores puedan activarse y expulsar el calor hacia el lugar donde está instalado el dispositivo o hacia áreas contiguas. Bajo ninguna circunstancia se debe desconectar el insert de la red mientras esté encendido, ya que esto anularía la garantía del insert. Los inserts están preparados para la conexión de dos salidas adicionales de ventilación. Para realizar esta conexión, se deben seguir los siguientes pasos: a. Retirar las tapas de cierre de las salidas de aire ubicadas en la parte superior del carenado. b. Colocar las bridas de conexión en el o los orificios resultantes. c. Realizar perforaciones en la pared o en la campana existente para pasar los tubos flexibles ignífugos de 12 cm de diámetro con sus conexiones correspondientes. d. Sujetar los tubos con abrazaderas metálicas a las bridas y rejillas correspondientes. Cada tubo no debe superar la longitud recomendada para la canalización y debe estar aislado con materiales adecuados para evitar ruidos y pérdidas de calor. e. Es recomendable instalar las rejillas a una altura superior a 2 metros del suelo para evitar que el aire caliente expulsado cause molestias a las personas. 2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRAL (LONDRES-T Y LONDRES-T VISION) Aspecto externo y conexiones eléctricas COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTS FUNCIONAMIENTO Encendido / apagado: Modos de funcionamiento:
Función STANDBY: se activa si el parámetro Stb = 1. Función de SEGURIDAD: se activa si el parámetro SIC = 1. Función de SEGURIDAD DEL VENTILADOR: se activa si el parámetro SAF = 1. Función de ALARMA: La señal acústica se activará automáticamente. Esta señal puede desactivarse durante 5 minutos presionando una tecla. Tras esos 5 minutos, si la condición de alarma persiste, la señal se reactivará. MENÚ PRINCIPAL • Selección del MODO DE FUNCIONAMIENTO Presione la tecla P4 para visualizar en la pantalla el modo actual y el indicador correspondiente. Al pulsar nuevamente la tecla P4, se puede elegir cíclicamente entre tres tipos de funcionamiento: MAN, AUT, PRP, que se muestran en el display junto con el led asociado. El ajuste se guarda automáticamente después de 4 segundos. El indicador L5 señala el estado del ventilador. • Selección de VELOCIDAD Con las teclas P2 o P3 es posible visualizar o modificar la velocidad actual del ventilador. P0 = Apagado (solo en modo Manual); P1 = Velocidad mínima; P10 = Velocidad máxima. Esta función no está disponible en el modo PROPORCIONAL. En modo AUTOMÁTICO, las velocidades ajustables van de P1 a P10. SEÑALES DE ALARMA O FALLAS La central indica fallas en la sonda mediante señales luminosas: Lo: temperatura baja (menos de 0ºC), sonda desconectada o interrumpida. Hi: temperatura alta (más de 180ºC), sonda en cortocircuito. ATENCIÓN: - Evite agrupar los cables de la sonda con los de potencia. - Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normas vigentes, con una apertura de contacto de al menos 3 mm por polo. - La instalación y conexión eléctrica deben ser realizadas por personal cualificado y con las herramientas adecuadas. - Antes de efectuar cualquier conexión, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada. MENÚ SECUNDARIO Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento de la central. Para acceder al menú, presione simultáneamente las teclas P2 y P3 durante 5 segundos. Para desplazarse entre los valores, utilice la tecla P2 o P3. Para mostrar el valor de un parámetro, pulse la tecla P4. Para cambiar el valor del parámetro, use las teclas P2 o P3. Para visualizar nuevamente los valores y guardarlos, presione la tecla P4. Para salir y guardar los cambios, espere 10 segundos. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO La siguiente tabla describe los parámetros:
Vitesse du ventilateur P01 : U01 00 16 100% Vitesse du ventilateur P09 : U09 00 70 100% Vitesse du ventilateur P10 : U10 00 100 100% Plage de température pour la régulation en mode PROPORTIONNEL : DEL 20º 20º 100º RÉGULATION des vitesses P01 / P09 / P10 (paramètres U01 / U09 / U10) Accéder au menu SECONDAIRE. Choisir le paramètre à vérifier ou à modifier : le ventilateur se met en marche à la vitesse sélectionnée. Modifier la valeur jusqu’à obtenir la vitesse souhaitée, ce qui permet un contrôle direct de la vitesse. Enregistrer en appuyant sur la touche P4. Répéter cette procédure pour les autres vitesses ou paramètres. Pour quitter, patienter 10 secondes. Alimentation : 230 Vac ±10%~ 50Hz avec filtre EMI. Protection : Fusible interne remplaçable. Sonde : Température de fonctionnement : de -50°C à 250°C. Plage de mesure : 0 – 180°C avec une précision de ±1°C. Sorties : Ventilateur 230 Vac, intensité maximale : 0,8A / 1,5A version renforcée. Dimensions : Thermorégulateur 120 x 80 x 50 mm. Normes appliquées : EN 60730-1, 50081-1, EN 60730-1 A1, 50081-2. 2.2 FONCTIONNEMENT DE LA CENTRALITÉ DE LA SÉRIE CAIRO (uniquement si le ventilateur de canalisation est acheté en option) Terre Sonde Ligne 230 Vac Ventilateur 230 Vac K1 K3 K2 K4 Aspect extérieur et connexions électriques Entrées : 1-2 = Alimentation 230 Vac 50 Hz. Entrées : 9-10 = Sonde de température. Sorties : 5-6 = Ventilateur de canalisation. Composition du produit :
Fonctionnalités :
L’allumage ou l’extinction de la centrale s’effectue par une pression prolongée sur la touche K1 ; l’état OFF est signalé par la touche K1 allumée. Lors de la mise sous tension de l’unité de commande, la séquence suivante s’affiche :
MODALITÉS DE FONCTIONNEMENT Trois modes de fonctionnement sont disponibles :
FONCTION DE SÛRETÉ Cette fonction, activée par défaut, permet de lancer l’évacuation de la chaleur excessive de la cheminée. Si la sonde détecte une température supérieure à 100ºC et que le ventilateur est arrêté en mode MANUEL, le système passe en mode PROPORTIONNEL après un délai de 10 secondes. FONCTION ALARME Si la temperatura detectada por el sensor supera los 120ºC, se activa una alerta sonora y visual (la temperatura parpadea en la pantalla). Función SILENCIO: la señal sonora puede desactivarse durante 5 minutos al presionar cualquier tecla. Si la condición de alarma continúa, la señal sonora se reactiva. El funcionamiento cambia a modo PROPORCIONAL con un retardo de 10 segundos. Función STANDBY: cuando el equipo está en estado OFF y la temperatura del sensor excede entre 100 y 120ºC, el dispositivo se enciende automáticamente. Visualización de los sensores: la pantalla muestra el valor leído por el sensor. Si la lectura del sensor es inferior al nivel mínimo permitido, aparece el mensaje Lo. Si el valor del sensor supera el nivel máximo permitido, se muestra el mensaje Hi. Precauciones:
Menú principal: se accede presionando la tecla K2 durante 3 segundos. La tecla K2 permite visualizar los distintos parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente. Las teclas K3 y K4 sirven para modificar los valores de los parámetros. Presionar K2 para guardar el nuevo valor o esperar 10 segundos para que se guarde automáticamente. Presionar K1 para salir sin guardar los cambios. Menú ventilador: este menú permite seleccionar la velocidad del ventilador. Con las teclas K3 y K4 se pueden mostrar y modificar la velocidad seleccionada (el LED parpadea). Modo manual: el ventilador puede detenerse ajustando la velocidad a P0 o seleccionarse una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima). Modo automático: el ventilador no puede detenerse; se puede elegir una velocidad entre P1 y P10. Modo proporcional: el ventilador no puede apagarse ni ajustarse manualmente; solo se muestra la velocidad seleccionada por el termorregulador. Presionar K2 para guardar la nueva configuración o esperar 5 segundos para que se guarde automáticamente. Presionar K1 para salir sin guardar. Menú instalador: este menú está destinado al INSTALADOR o PERSONAL CUALIFICADO, ya que modificar sus parámetros puede hacer que el producto no sea adecuado para la aplicación en curso. Para acceder al menú, presionar simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos. Para navegar entre los distintos parámetros, usar las teclas K3 y K4. Para mostrar el valor del parámetro y proceder a su modificación, presione la tecla K2. Para cambiar el valor, utilice las teclas K3 y K4. Para guardar el valor seleccionado, pulse la tecla K2. Para salir sin guardar, presione la tecla K1. Pulse nuevamente la tecla K1 para salir del menú o espere 60 segundos. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTOS
2.3. ESPECIFICACIONES SEGÚN LOS MODELOS 2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T Y LONDRES-T VISION Entrada de aire fresco Debido a la alta potencia de estos modelos de insertos, es necesario prever una entrada de aire que provenga de un espacio ventilado, una habitación con ventilación o del exterior, para evitar el sobrecalentamiento del equipo. Aislamiento del inserto: ventajas y desventajas Se puede colocar material aislante térmico entre el revestimiento y el inserto. Se deben tomar las precauciones necesarias para impedir un calentamiento excesivo de las paredes y de los elementos constructivos cercanos al hogar (como vigas de madera). Durante la instalación, estos materiales serán aislados conforme a las buenas prácticas, las normativas vigentes y considerando su posible inflamabilidad. Ventaja: Reducción de la pérdida de calor. Esto solo es relevante si el insert está adosado a una pared exterior. En caso contrario, no habrá pérdida de calor, ya que esta se disipará primero a través del revestimiento y luego hacia las habitaciones contiguas. Disminución del pico de temperatura si el insert se encuentra cerca de materiales inflamables. Siempre verifique que las entradas de aire para la convección (localizadas en la parte inferior del hogar, a los lados y en la parte trasera) no estén bloqueadas. Lo ideal es emplear fibra cerámica o paneles rígidos de lana de roca, cuyas fibras están unidas mediante un aglutinante. Inconvenientes: Si la estanqueidad del recinto de mampostería construido alrededor del insert no es perfecta, podrían quedar partículas del aislante suspendidas en el aire de convección. Ubicación del insert El hogar debe poder expandirse libremente. La mampostería o los materiales decorativos no deben tocar el hogar bajo ninguna circunstancia. Se debe dejar un espacio mínimo de 3 a 4 mm de separación. ¿Convección natural o ventilación auxiliar? En la mayoría de los casos, la convección natural es suficiente. Un sistema de ventilación auxiliar permite aumentar el flujo de aire, reducir su temperatura en las bocas de salida y dirigirlo más lejos, incluso hacia una habitación contigua (en modelos con turbinas). Ventilación natural Preste atención, esta fase es fundamental para el correcto funcionamiento del hogar. Para aprovechar al máximo el aparato, se recomienda abrir varias entradas y salidas de aire. Colocación de las anillas Las anillas conducen el aire caliente mediante un conducto flexible directamente al lugar que se desea calentar, sin arrastrar las partículas suspendidas entre el revestimiento y el insert. Ventilación auxiliar La turbina tiene la función de impulsar el aire, nunca de aspirarlo. Es posible dirigir una o más salidas de aire caliente hacia una habitación distinta a la donde está instalado el insert. En ese caso, es necesario compensar esta salida con un conducto de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, lo que implicaría riesgos. D2.19-- Se dispone de una unidad de ventilación (turbina) de 680 m³ para instalar debajo del insert (ver dibujo D2.19). La unidad de ventilación toma el aire por las dos entradas laterales del ventilador, que deben conectarse a un conducto que aporte aire suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del aparato. Este conducto debe conectarse al exterior de la vivienda o, al menos, al exterior del recinto de mampostería construido alrededor del insert, aspirando el aire de la sala donde está instalado el aparato. No olvide la conexión eléctrica de 220 V y la puesta a tierra del equipo. ¡ATENCIÓN! Este paso es fundamental para el correcto funcionamiento del insert. Cuando se emplea una ventilación auxiliar, es imprescindible que las entradas de aire situadas en la parte inferior de la cámara del insert permanezcan completamente cerradas. Con la ayuda de un martillo, libere al menos dos de las cuatro entradas de aire caliente ubicadas en la parte superior del insert (una a la derecha y otra a la izquierda). Realice esta operación de forma simétrica para evitar el sobrecalentamiento. Conexión eléctricaAntes de realizar cualquier manipulación eléctrica, desconecte la corriente. Primero, conecte la sonda de temperatura proporcionada junto con la central al insert según el esquema siguiente. Luego, conecte el ventilador a la central y, a continuación, conecte la central a la red eléctrica (consulte el diagrama eléctrico). Ubicación de la sonda NEUTRO | FASE | SONDA NTC Esquema de conexión 220V N F Posición de la sonda D2.20 Intercambiador de calor (solo modelo Londres-V)El intercambiador de calor que atraviesa la campana del insert no debe bloquearse; es necesario mantener sus orificios abiertos para asegurar una mejor ventilación del insert, lo que incrementa su eficiencia (ver dibujo D2.20). Reemplazo de componentes eléctricos (solo modelos Londres-T y Londres-T Visión)Para acceder a la reparación o sustitución de la turbina en caso de avería, es obligatorio prever durante la instalación un registro en la parte central inferior del revestimiento o mampostería. Este registro puede ser una rejilla con dimensiones mínimas de 400x200 mm (longitud x altura). D2.21 Ubicación de marcos opcionalesEl marco estándar que se suministra con los modelos Londres, Londres-V, Londres-T y Londres-T Visión es desmontable. Para instalar un marco opcional (M-8, M-9, etc.), primero debe retirarse el marco estándar y luego colocar el opcional utilizando los mismos orificios. Para extraer el marco estándar, desatornille los cuatro tornillos (dos a cada lado). Después, coloque y atornille el nuevo marco (ver dibujo D2.21). ¡ATENCIÓN! Si el insert está instalado y revestido con ladrillos y desea adquirir un nuevo marco opcional, es importante informar a su distribuidor al realizar el pedido. 2.3.2 MODELO EVERESTEstos modelos cuentan con un horno que posee una cámara de cocción hermética en la parte superior. La base del horno está fabricada en ladrillo refractario, que absorbe el calor y lo irradia gradualmente. El calentamiento se produce por el paso del humo a través de los laterales y la parte superior del horno. La parte superior del horno está equipada con un conducto de conexión entre la cámara de cocción y la salida de humos para evacuar los gases de cocción. D2.22 El horno está compuesto por las siguientes piezas:
Température de cuisson du four : pour installer le thermomètre, introduisez d'abord l'étui à travers le trou de la porte, puis fixez-le à l'arrière à l'aide de l'écrou (voir dessin D2.22). ATTENTION : Le thermomètre mesure la température de cuisson à l'intérieur du four et non celle de la chambre de combustion. La température maximale de cuisson dans le four est comprise entre 200 et 230 ºC. Si le thermomètre indique une augmentation de la température alors que l'appareil est surchargé, la garantie sera annulée. Plateau : fabriqué en acier inoxydable, il peut être réglé à deux hauteurs selon la fente du système de guidage latéral choisi. Le plateau ne doit jamais toucher les aliments. Pour éviter de l'endommager, il est recommandé de le retirer du four lorsqu'il n'est pas utilisé. Briques réfractaires : situées à la base du four, elles ont pour fonction d'absorber la chaleur et de la diffuser progressivement. 2.3.3 Modèle Everest VisiónLe modèle Everest Visión est doté d'un four à rôtir avec une chambre de cuisson hermétique située dans la partie supérieure. La sole du four est en matériau céramique, qui absorbe la chaleur et la diffuse lentement. Le chauffage est assuré par le passage de la fumée sur les côtés et dans la partie supérieure du four. Un tuyau placé dans la partie supérieure relie la chambre de cuisson à la sortie des fumées pour évacuer les gaz de cuisson. Le four comprend les éléments suivants :
ATTENTION : Ce thermomètre indique la température de cuisson à l’intérieur du four, jamais celle de la chambre de combustion. La température maximale de cuisson est de 200 à 230 ºC. Si le thermomètre signale une hausse de température, cela signifie que le modèle est surchargé, ce qui entraîne l’annulation de la garantie.
L’intérieur du four est constitué de quatre éléments amovibles en acier inoxydable (deux guides, le toit et la paroi arrière) pour faciliter leur extraction et le nettoyage. Pour démonter ces pièces, suivez les étapes indiquées (voir dessin D2.24). 1. Retirez le toit en le faisant glisser vers l’extérieur. 2. Extraiga las guías laterales que están sujetas en cuatro puntos de apoyo. Para retirarlas, eleve la guía y luego tire hacia afuera. 3. Finalmente, extraiga la parte trasera que está fijada en dos soportes. D2.25 2.3.4 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE FLORIDA Y MODELO MERIDA El marco estándar que se suministra con el inserto de serie es desmontable para facilitar su instalación y la reparación o sustitución de los componentes eléctricos (ventilador, termostato, etc.). Para retirar el marco, es necesario desenroscar los 4 tornillos ubicados en los bordes superior e inferior (2 en cada borde) (ver dibujo D2.25). ¡ATENCIÓN! Para poder reparar o reemplazar los componentes eléctricos del inserto, es imprescindible que el marco pueda desmontarse con facilidad. 2.3.5 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE PARÍS REGULACIÓN DEL AIRE DE LA LÁMINA Si desea dirigir el aire hacia otras habitaciones, utilice un martillo para liberar las 2 salidas de aire caliente situadas en la parte superior del inserto (ver dibujo D2.26). En caso contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato; para ello, debe mantener la lámina de regulación abierta en la parte frontal del inserto (ver dibujo D2.26). En el modelo París 90V-G, el aire solo puede salir por las canalizaciones (no por el frente), por lo que este modelo no dispone de dicha lámina de regulación. D2.26 D2.27 REEMPLAZO DE LA TURBINA Cuando sea necesario reemplazar alguno de los componentes eléctricos en los modelos frontales de la serie París y en los modelos con puerta abatible (París 90V-G), esta operación puede realizarse sin desmontar el aparato, ya que los componentes se encuentran bajo la base del mismo. Se puede acceder a ellos a través de la cámara de combustión siguiendo los pasos indicados a continuación (ver dibujo D2.27): 1. Retire el deflector de vermiculita. 2. Extraiga las placas traseras y laterales de fundición. 3. Retire la rejilla de fundición. 4. Desenrosque los tornillos del soporte del ventilador, levántelo desde el lado izquierdo y retírelo con cuidado para no dañar los cables de la instalación. D2.28 En el caso de los insertos de esquina y de tres caras de la serie París, se deben realizar las siguientes operaciones (ver dibujo D2.28): 1. Retire las placas laterales de vermiculita tirando hacia arriba desde la parte frontal. 2. Quite el deflector. 3. Retire la rejilla de fundición. 4. Extraiga las placas traseras de fundición. 5. Desenrosque los tornillos del soporte del ventilador, levántelo desde el lado izquierdo y retírelo con cuidado para no dañar los cables de la instalación. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTOS FR 65 UBICACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL MARCO ESTÁNDAR Todos los insertos de estas series cuentan con un marco estándar desmontable para facilitar su instalación. Para desmontar el marco estándar, siga los siguientes pasos: Modelos frontales (ver dibujo D2.29): 1. Desmonte la puerta abriéndola y tirando hacia arriba. 2. Retire los tornillos del marco indicados en el dibujo. 3. Retire el marco y coloca el inserto. Vuelve a fijar e instalar el marco y la puerta. D2.29 Modelos en esquina y de tres caras (ver dibujo D2.30): 1. Quita los tornillos traseros del marco superior e inferior y retíralos hacia afuera. 2. Extrae los tornillos de los marcos verticales y saca los marcos. 3. Coloca el inserto, fija y vuelve a instalar los marcos. D2.30 ENTRADA DE AIRE EXTERIOR Los modelos de la serie Paris ofrecen la opción de que la entrada de aire primaria provenga de una habitación contigua o incluso del exterior de la vivienda. En caso de optar por la toma de aire desde el exterior o una habitación vecina, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para la entrada de aire externa (estanca). Basta con conectar el kit mediante un conducto de 100 mm de diámetro al lugar elegido. Es importante tener en cuenta que un conducto muy largo o con múltiples codos, lejos de favorecer la aportación de aire, genera una gran pérdida y, por tanto, puede ocasionar problemas en la combustión. No hay que olvidar que la entrada de aire exterior es independiente y distinta del aporte requerido para la unidad de ventilación (turbina), por lo que la decoración o la obra realizada alrededor del inserto deben contar con una ventilación adecuada para el caudal de la turbina. El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire externa es el siguiente (ver dibujo D2.31):
D2.31 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTOS FR 66 D2.32 AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA Se recomienda comprobar el estado real de las juntas de la puerta, ya que si no están completamente intactas (es decir, si ya no se ajustan correctamente al frontal y/o a la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la chimenea. Puedes ajustar el cierre de la puerta según el desgaste progresivo de las juntas de estanqueidad mediante los tornillos situados en la parte frontal; apretar o aflojar estos tornillos permite obtener el ajuste adecuado de la puerta. (Ver dibujos D2.32). D2.33 FUNCIONAMIENTO: RECARGA DEL COMBUSTIBLE EN EL MODELO PARIS 90V-G En el modelo Paris 90V-G, la puerta puede levantarse gracias a un sistema de contrapesos y poleas, lo que facilita su apertura. La puerta incorpora dos asas para facilitar su elevación. No olvides utilizar el guante proporcionado o el accesorio “manos frías” incluido en la caja de accesorios para manipular la apertura de la puerta cuando el aparato esté caliente, ya que existe riesgo de quemaduras. Además, en la parte superior de la puerta se encuentra un sistema de seguridad que debe permanecer La porte doit être ouverte pour permettre son soulèvement et son abaissement (voir dessin D2.33). ATTENTION !!! L’appareil sera livré avec le système fermé afin d’éviter que la porte ne se soulève durant le transport. N’oubliez pas d’ouvrir la poignée pour pouvoir lever la porte. Pour le rechargement du combustible, il est conseillé d’utiliser la porte de levage afin de faciliter l’opération. D2.34 REMARQUE : Il est impératif de couper le fonctionnement de la turbine (position 0) lorsque la porte de l’insert est ouverte, car selon l’installation du conduit de fumée, de petites turbulences peuvent apparaître dans la chambre de combustion, provoquant la sortie de fumée et/ou de cendres dans la pièce où l’appareil est installé. D2.35 Lors de l’abaissement de la porte pour la fermer, on observe qu’avant d’atteindre la position finale, la porte avance légèrement afin d’assurer l’étanchéité de la chambre de combustion. Ensuite, il faut descendre encore de quelques millimètres en glissant vers l’avant jusqu’à ce que la porte atteigne les butées inférieures (voir dessin D2.35). D2.36 NETTOYAGE ET/OU REMPLACEMENT DE LA VITRE SUR LE MODÈLE PARIS 90V-G Pour faciliter le nettoyage ou le remplacement de la vitre, il n’est pas possible de soulever la porte ; celle-ci doit s’ouvrir en mode pliant, de droite à gauche. Dans ce cas, la poignée de sécurité doit être verrouillée pour éviter que la porte ne se soulève accidentellement, ce qui est crucial car ne pas verrouiller et abaisser la porte pourrait endommager gravement les supports. Ouvrez la porte à l’aide de la poignée située sur la boîte d’accessoires. D2.37 Pour procéder, il faut d’abord retirer les garnitures de chaque côté de la face intérieure du cadre (voir dessin D2.36), soulever la porte pour accéder plus aisément aux garnitures, puis tirer vers le haut pour libérer le crochet qui les maintient en place (voir dessin D2.37). D2.38 Après avoir nettoyé ou remplacé la vitre, refermez la porte en inversant la procédure :
IMPORTANT : Le nettoyage de la vitre doit être réalisé lorsque l’appareil est froid. Lors de l’ouverture de la porte, assurez-vous que la poignée est verrouillée et qu’aucun soulèvement accidentel ne puisse survenir, ce qui risquerait de casser la vitre. 2.3.6 MODELOS RIOJA Y COLISEO UNIÓN / SUSTITUCIÓN DEL MARCO ESTÁNDAR Los modelos Rioja y Coliseo vienen equipados de fábrica con un marco estándar de tres lados. Opcionalmente, es posible adquirir el perfil inferior del marco para convertirlo en un marco de cuatro lados. La instalación resulta bastante sencilla (ver dibujo D2.39): 1. Para colocar el perfil, no es necesario retirar el marco estándar. 2. En cada lado del inserto se pueden observar dos orificios. 3. Debe posicionar el perfil inferior sobre estos orificios y fijarlo con los tornillos suministrados. 4. El perfil debe quedar perfectamente ajustado tanto frontal como lateralmente al marco estándar. D2.39 2.3.7 SERIE CAIRO COLOCACIÓN DE LAS PIEZAS INTERNAS DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Como opción, el interior de la cámara de combustión puede ser de vermiculita o de cerámica, por lo que junto con su equipo recibirá una caja con todas las piezas del interior de la cámara de combustión del material seleccionado. Antes de encender el aparato, es necesario colocar correctamente todas las piezas: -- Primero, debe instalar las piezas laterales (ver dibujo D2.40). Evidentemente, en los modelos Cairo-E solo habrá una pieza lateral. -- Luego, coloque las piezas traseras (ver dibujo D2.41); en este caso, los modelos Cairo-D no cuentan con piezas traseras. -- Al colocar el deflector, todas las piezas internas quedarán correctamente fijadas, evitando que se muevan. ADVERTENCIA Encender el equipo sin las piezas internas provoca un sobrecalentamiento de la estructura del aparato y puede dañarlo, quedando excluido de la garantía del producto. D2.40 D2.41 AJUSTE DE LAS PIEZAS DE CERÁMICA DENTRO DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN La serie de insertos Cairo ofrece la opción de elegir el interior de la cámara de combustión en vermiculita o cerámica. Las piezas de cerámica pueden presentar ligeras variaciones en sus dimensiones entre unas y otras. Para lograr un ensamblaje perfecto de las piezas que conforman el interior en la opción cerámica, se ha incorporado un sistema de ajuste que consiste en un tornillo que se gira desde el exterior de la cámara de combustión, lo que acerca las piezas para eliminar cualquier separación que pueda existir entre ellas. Procedimiento de ajuste: 1. El primer paso es preparar el interior de la cámara de combustión, retirando todos los accesorios originalmente incorporados en el inserto, dejando libre la base del fuego. 2. Inicialmente, el tornillo debe quedar al ras de la cara interior de la cámara de combustión para poder instalar las piezas de cerámica. 3. Se monta el interior con las piezas de cerámica. Si las piezas quedan unidas sin ningún espacio, esta parte del montaje puede considerarse finalizada. 4. Si existen espacios entre las piezas, gire los tornillos laterales en sentido horario para empujar las piezas laterales, reduciendo el espacio entre ellas. Cuando las piezas están completamente unidas sin dejar espacio, es necesario girar los tornillos de ajuste media vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj para liberar las tensiones, facilitando así el desmontaje de las piezas cerámicas en caso de que se requiera acceder al soporte del ventilador en cualquier momento. COLOCACIÓN DEL DEFLECTOR Tal como se mencionó anteriormente, el deflector es un componente esencial para el correcto funcionamiento del insertable. Debe estar colocado en la posición adecuada y el insertable nunca debe utilizarse sin el deflector instalado, ya que esto anularía la garantía. ADVERTENCIA: La ausencia del deflector provoca un tiro excesivo, lo que conlleva una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y el sobrecalentamiento del aparato. En los modelos Cairo y Cairo-E, el deflector se apoya sobre las piezas laterales y traseras (ver dibujo D2.44): En los modelos Cairo-D, tras colocar las piezas laterales, se debe introducir el conjunto formado por el deflector y el tubo de doble combustión. Primero, se ajusta el lado derecho posicionando el deflector por encima de la pieza lateral derecha; luego se regula el lado izquierdo del deflector y se desliza hacia la izquierda para encajarlo correctamente. Es necesario colocar y atornillar el tornillo que fija su posición, observando la ranura en la pieza lateral izquierda para verificar la correcta ubicación del deflector. Consultar dibujo D2.45. VENTILACIÓN AUXILIAR (OPCIONAL: KIT AIRE CAIRO EF Y KIT AIRE CAIRO D) ATENCIÓN: Para facilitar la instalación de uno o varios ventiladores auxiliares, la instalación y conexión eléctrica de estos debe realizarse antes de instalar o cubrir el aparato. Una vez instalado y revestido, la facilidad para conectar dependerá del tipo de revestimiento aplicado, para permitir un acceso sencillo a la parte trasera del aparato. Los modelos Cairo y Cairo-E pueden incorporar opcionalmente una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que el Cairo-D incluiría dos turbinas de 400 m3/h cada una. Es posible desactivar el funcionamiento de la turbina desde la unidad del aparato, dejando que funcione por convección natural. Sin embargo, si la temperatura del aparato supera la TSI (por defecto 100°C), la(s) turbina(s) se activará(n) automáticamente para enfriar. La turbina impulsa aire, nunca aspira aire caliente. Para instalar el kit de aire CairoEF, siga estos pasos:
Conecte la unidad de ventilación hacia el exterior de la vivienda o, al menos, hacia el exterior del recinto de mampostería construido alrededor del insert. Esta conexión puede realizarse mediante un tubo flexible de 120 mm de diámetro (ver dibujo D2.48). Realiza la conexión eléctrica del ventilador a la unidad de control (salidas 5-6), consultando el esquema de conexión eléctrica. Coloca la sonda de temperatura en el lugar adecuado y conéctala a la unidad de control (entradas 9-10), según el esquema de conexión eléctrica. Ubica la unidad de control en la tapa del insert, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protégela térmicamente para evitar daños. Haz la conexión eléctrica entre la unidad de control y la toma de corriente de la vivienda (entradas 1-2), siguiendo el esquema de conexión eléctrica. Finalmente, si deseas canalizar el aire hacia otras habitaciones, utiliza un martillo para despejar las dos salidas de aire caliente ubicadas en la parte superior del insert (ver esquema D2.49). Si no, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato, para lo cual debe estar abierta la lámina de regulación situada en la parte delantera del insert (ver dibujo D2.50). Por otro lado, para conectar el kit de aire CairoD, sigue estos pasos: Atornilla los dos ventiladores de 400 m3/h en el aparato, uno a cada lado; los tornillos necesarios para esta operación se incluyen en el kit (ver dibujo D2.51). Para facilitar este procedimiento, se recomienda desmontar (desatornillar) la cámara de aire del aparato para poder fijar mejor el ventilador y luego volver a colocarla (ver dibujo D2.52). Conecta los dos ventiladores a los conectores rápidos para permitir su conexión a la unidad de control. Realiza la conexión eléctrica de los ventiladores a la unidad de control (salidas 5-6), conforme al esquema de conexión eléctrica. Coloca la sonda de temperatura en el lugar correcto y conéctala a la unidad de control (entradas 9-10), siguiendo el esquema de conexión eléctrica. Ubica la unidad de control en la tapa del insert, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protégela térmicamente para evitar daños. Conecta eléctricamente la unidad de control a la toma de corriente de la vivienda (entradas 1-2), según el esquema de conexión eléctrica. Finalmente, si deseas canalizar el aire hacia otras estancias, utiliza un martillo para despejar al menos dos de las cuatro salidas de aire caliente en la parte superior del insert (ver dibujo D2.53). Realiza esta operación de manera simétrica para evitar el sobrecalentamiento del insert. Si las salidas superiores permanecen cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato, por lo que la lámina de regulación situada en la parte delantera debe estar abierta (ver dibujo D2.54). Il est envisageable de diriger une ou plusieurs sorties d’air chaud vers une autre pièce où l’insert est installé. Dans ce cas, il est indispensable d’équilibrer cette sortie avec un conduit de retour afin d’éviter que la pièce ne soit en dépression, ce qui pourrait engendrer des risques. Les modèles Cairo et Cairo-E sont équipés d’une unité de ventilation (turbine) intégrée dans la partie inférieure, capable de déplacer 680 m³/h. Cette unité aspire l’air par deux entrées latérales de diamètre 150 mm, lesquelles doivent impérativement être raccordées à un conduit fournissant de l’air suffisamment frais pour prévenir toute surchauffe de l’appareil. Ce conduit doit être relié à l’extérieur de la maison ou, au minimum, à l’extérieur de la maçonnerie entourant l’insert, en aspirant l’air de la pièce où l’appareil est installé. Sinon, la combustion pourrait ne pas être optimale, car la turbine prélève l’oxygène des entrées d’air 1 et 2, réduisant ainsi l’efficacité de la combustion. Les turbines du modèle Cairo-D ne disposent pas de cette connexion Ø 150. Il est également important de ne pas oublier le raccordement électrique en 220 V ainsi que la mise à la terre de l’appareil. Ce point est crucial pour assurer un fonctionnement correct. Le positionnement de la sonde est illustré dans les dessins D2.55 pour les modèles Cairo et Cairo-E, et D2.56 pour le modèle Cairo-D. Pour accéder à la réparation ou au remplacement des ventilateurs en cas de panne, deux méthodes sont possibles : a) Lors de l’installation, prévoir un accès au centre inférieur du revêtement ou de la maçonnerie, sous la forme d’une grille d’au moins 400 x 250 mm (largeur x hauteur). Cela permet de dévisser le boîtier contenant le ventilateur et de procéder à son remplacement. b) Le remplacement peut aussi s’effectuer en accédant aux composants via la chambre de combustion, en suivant ces étapes (voir dessin D2.57) : 6. Retirer le déflecteur. 7. Retirer les plaques arrière et latérales. 8. Retirer le plan de feu. 9. Dévisser les vis du support du ventilateur et retirer le ventilateur en prenant soin des câbles de connexion. Avant toute intervention électrique, il est impératif de couper l’alimentation électrique. Les éléments du kit de ventilation doivent être connectés conformément au dessin D2.58 :
Sur les modèles Cairo-D, les deux ventilateurs doivent être branchés aux cartes à connexion rapide pour être reliés à l’unité de commande, comme montré sur le dessin D2.59. Enfin, n’oubliez pas de mettre l’appareil à la terre. Todos los modelos de la serie Cairo permiten seleccionar que la entrada de aire primaria y secundaria provenga de una habitación contigua (o incluso del exterior de la vivienda) o del mismo espacio donde se instala el insert. Las entradas de aire en este modelo están ubicadas en la parte inferior, por lo que, si el insert no está canalizado hacia el exterior, se recomienda desenroscar los tornillos del cubreconexión y retirarlo para permitir la circulación del aire a través de sus entradas correspondientes (ver dibujo D2.60). Por otro lado, en el modelo Cairo-D es OBLIGATORIO conectar las entradas de aire primaria y secundaria a un ambiente adyacente o al exterior de la vivienda. En caso de optar por tomar aire del exterior o de una habitación contigua, simplemente hay que conectar dicha entrada mediante un tubo de 100 mm de diámetro al lugar elegido. Es importante tener en cuenta que un conducto demasiado largo o con muchas curvas no favorece la entrada de aire, sino que provoca una gran pérdida que puede ocasionar problemas en la combustión. No olvidar que esta entrada de aire es independiente y distinta de la necesaria para la unidad de ventilación (turbina de 680 m3/h) de los modelos Cairo, la cual debe contar con un ambiente suficientemente frío (exterior de la vivienda o del cerramiento construido alrededor del insert). Colocación de las puertas del modelo Cairo-D El modelo Cairo-D cuenta con dos puertas. Si es necesario desmontarlas para facilitar la instalación del insert, recuerde colocarlas en la posición correcta para asegurar un funcionamiento adecuado. Estas puertas no son intercambiables. La puerta situada en el lado con los controles de aire y la bandeja de cenizas tiene una junta cerámica en la parte inferior para garantizar el sellado con la bandeja de cenizas (ver dibujo D2.61). Mientras que la puerta del otro lado del aparato solo posee la junta cerámica para asegurar el sellado de la cámara de combustión (ver dibujo D2.62). Ajuste del cierre de la puerta Se recomienda verificar el estado real de las juntas de la puerta, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si no se ajustan correctamente al marco y/o a la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la chimenea. En los modelos Cairo y Cairo-D, es posible ajustar el cierre de la puerta según el desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos ubicados en la parte frontal; apretarlos o aflojarlos permite un ajuste adecuado de la puerta (ver dibujos D2.63). Todos los insertos de esta serie cuentan con un marco estándar de cuatro lados. Este marco estándar es desmontable para facilitar la instalación. Para retirar el marco estándar, siga estos pasos (ver dibujo D2.64): 1. Abra la puerta y levántela para retirarla. 2. Desatornille los tornillos del marco indicados en el dibujo, dos en cada lado del marco. 3. Extraiga el marco, coloque el inserto, asegúrelo y vuelva a montar el marco y la puerta. Colocación de los pies ajustables en altura Los modelos de la serie Cairo están atornillados a la base de madera para facilitar su transporte (ver dibujo D2.65). Dentro de la cámara de combustión se encuentran los dos pies del inserto, que pueden ajustarse en altura según sea necesario. La instalación es muy sencilla; solo hay que atornillar estos pies con los 8 tornillos suministrados a la estructura del aparato, seleccionando previamente la altura deseada (ver dibujo D2.66). 3. Normas de instalación y seguridad La forma en que se instale el inserto tendrá un impacto decisivo en la seguridad y el correcto funcionamiento del equipo. Por ello, la instalación debe ser realizada por personal cualificado (con tarjeta de instalador) y familiarizado con el cumplimiento de las normas de instalación y seguridad. Una instalación incorrecta puede tener consecuencias muy graves. Antes de la instalación, realice las siguientes comprobaciones:
El revestimiento debe estar compuesto por un material capaz de soportar altas temperaturas. Por lo tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, vidrio que no sea vitrocerámico, etc.), el instalador deberá asegurar un aislamiento adecuado y mantener una distancia mínima de seguridad respecto a la pared de entre 80 y 100 cm. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTOS • Mantenga el aparato alejado de cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropa), respetando una distancia mínima de seguridad de aproximadamente 100 cm, incluyendo la zona justo delante de la puerta de carga. No se deben emplear medidas de seguridad inferiores a estas. 3.1. MEDIDAS DE SEGURIDADDurante la instalación del inserto, existen ciertos riesgos que deben considerarse. Por ello, se deben adoptar las siguientes precauciones: a. No colocar objetos inflamables sobre el aparato. b. No situar el inserto cerca de paredes combustibles. c. El inserto debe funcionar únicamente con la bandeja de cenizas colocada. d. Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la estancia donde esté instalado el aparato. e. Utilice el guante térmico proporcionado para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que pueden alcanzar temperaturas muy elevadas. f. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego. g. Nunca encienda el aparato en presencia de emisiones de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para revestimiento de linóleo, gasolina, etc.). h. No coloque materiales inflamables cerca del aparato. ¡ATENCIÓN! Tanto el inserto como el cristal alcanzan temperaturas muy altas, por lo que no deben tocarse. 3.2. INTERVENCIONES EN CASO DE EMERGENCIAEn caso de incendio en la chimenea o en el conducto de humos: a. Cierre la puerta de carga. b. Cierre las entradas de aire primario y secundario. c. Apague el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 en polvo). d. Solicite la intervención inmediata de los BOMBEROS. NO APAGUE EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA. ADVERTENCIA: La empresa no se responsabiliza por el mal funcionamiento derivado de una instalación que no cumpla con las indicaciones de este manual ni por el uso de productos auxiliares inadecuados. 4. CONDUCTO DE HUMOSEl conducto para la evacuación de humos es un elemento fundamental para el correcto funcionamiento del inserto. Cumple dos funciones:
Es imprescindible que esté fabricado correctamente y que se mantenga en buen estado (gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de los insertos se deben a un tiro inadecuado). El conducto de humos puede ser de obra o estar compuesto por tubos metálicos. Además, debe cumplir con los siguientes requisitos: La sección interna debe ser completamente circular. Debe estar térmicamente aislada a lo largo de toda su extensión para evitar la condensación (la humedad del humo se condensa por choque térmico), especialmente si la instalación se realiza desde el exterior de la vivienda. En caso de utilizar un conducto metálico (tubo) para la instalación externa, es obligatorio emplear un tubo térmicamente aislado, compuesto por dos tubos concéntricos con un aislante térmico entre ellos. Esto también previene la condensación. No se deben realizar estrechamientos (ni ampliaciones ni reducciones) y la estructura debe ser vertical con una desviación menor a 45º. No se permiten tramos horizontales. Si el conducto ha sido usado previamente, debe estar limpio. Se deben respetar las especificaciones técnicas indicadas en el manual de instrucciones. Para el instalador: El tiro óptimo para los hornos se sitúa entre 12 ± 2 Pa (1,0-1,4 mm de columna de agua). Se recomienda consultar la ficha técnica del producto. Un valor inferior indica una combustión deficiente que genera depósitos de carbono y una producción excesiva de humo, lo que puede dañar los componentes estructurales del insert. Por otro lado, un valor superior implica una combustión demasiado rápida con pérdida térmica a través del conducto de humos. Los materiales prohibidos para el conducto de humos, que afectan negativamente el funcionamiento del aparato, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros), y superficies interiores rugosas o porosas. En el dibujo D4.1 se muestran algunos ejemplos de soluciones. Todos los inserts que expulsan los humos al exterior deben contar con su propio conducto de humos. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTS D4.1 (1) Conducto de humos en acero AISI 316 con doble cámara aislada con material resistente a 400ºC. Eficiencia óptima del 100%. (2) Conducto tradicional de humos en arcilla con sección cuadrada y cavidades. Eficiencia óptima del 80%. (3) Conducto de humos en material refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón ligero. Eficiencia óptima del 100%. (4) Evitar conductos de humos con sección interior rectangular que no coincida con el dibujo. Eficiencia insuficiente del 40%. No recomendado. D4.2 Nunca se debe usar el mismo conducto para varios aparatos simultáneamente (ver dibujo D4.2). La sección mínima debe ser de 4 dm² (por ejemplo, 20 x 20 cm) para inserts con diámetro de conducto inferior a 200 mm, o de 6,25 dm² (por ejemplo, 25 x 25 cm) para aparatos con diámetro superior a 200 mm. Un conducto de humos con sección demasiado grande (por ejemplo, un tubo con diámetro superior al recomendado) puede acumular un volumen excesivo a calentar, causando problemas en el funcionamiento del aparato. Para evitar este fenómeno, se debe utilizar el tubo en toda su longitud. Sin embargo, una sección demasiado pequeña (por ejemplo, un tubo con diámetro inferior al recomendado) causará una reducción en el tiro. El conducto de humos debe mantenerse a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante un buen aislamiento o una cámara de aire. En los casos en que atraviese materiales inflamables, estos deberán ser retirados. Está prohibido que pasen por el conducto tubos de instalación o canales de aspiración de aire. Tampoco se permiten agujeros móviles o fijos en el conducto para conectar diferentes aparatos. Cuando se emplean tubos metálicos dentro de un conducto de albañilería, es imprescindible que estén aislados con materiales apropiados (como revestimiento de fibra aislante) para evitar el deterioro de la albañilería o del revestimiento interior. (1) La chimenea no debe presentar obstáculos en un radio de 10 metros desde paredes, laterales o árboles. En caso contrario, debe superar el obstáculo al menos 1 metro. La chimenea debe sobresalir del punto más alto del techo, al menos 1 metro. (1) Cuando hay conductos de humos colocados uno junto al otro, uno debe sobresalir del otro al menos 50 cm para evitar transferencias de presión entre ellos. 4.1. CONEXIÓN DEL INSERT AL CONDUCTO DE HUMOSLa conexión del insert para la evacuación de humos debe realizarse con tubos rígidos de acero aluminio o acero inoxidable. Está prohibido usar tubos metálicos flexibles o de fibrocemento, ya que comprometen la seguridad y pueden provocar pérdidas de humos. El tubo de expulsión de humos debe fijarse herméticamente a la salida del insert, debe ser recto y fabricado con un material que soporte altas temperaturas (al menos 300 ºC). Puede tener una inclinación máxima de 45º. De esta manera, se evitarán depósitos excesivos de condensación que se producen en las primeras fases de encendido y/o la formación excesiva de residuos. Además, esto facilitará la desaceleración de los humos en la salida. Una fijación incorrecta de la conexión puede provocar un mal funcionamiento del equipo. El diámetro interior del tubo de conexión debe coincidir con el diámetro exterior del conducto de expulsión de humos del aparato. Esta condición se cumple mediante tubos que cumplen con la norma DIN 1298. 4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLECuando el insertable se instala dentro de un revestimiento o en una chimenea ya existente, es imprescindible que el espacio entre la parte superior, los laterales del aparato y el material incombustible de la campana (que cierra la base del conducto de humos) esté ventilado de forma continua. Por ello, es necesario permitir la entrada de aire fresco por la parte inferior del revestimiento y la salida por la parte superior (salida de aire caliente) a través de la campana. Esto mejora el funcionamiento general al establecer un circuito de convección natural. Cada una de estas aberturas debe permanecer libre y no debe estar cerrada, teniendo una superficie mínima de al menos 3 dm² (por ejemplo, una rejilla de 30x10 cm). 4.3 SOMBREROEl tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrero. El sombrero debe garantizar la evacuación de los humos incluso en días ventosos. Debe sobresalir por encima de la cumbrera del techo (ver Dibujo D4.5). D4.5
El sombrero debe cumplir con los siguientes requisitos:
Si el sombrero es metálico, la evacuación se asegura mediante un diseño propio adaptado al diámetro del tubo. Existen diversos modelos de sombrero metálico: fijo, antirretorno, giratorio o extractor. 4.4 CONEXIÓN A LA CHIMENEA(Solo para el mercado francés) RECOMENDACIONES PARA LA EVACUACIÓN DE HUMOS Para la instalación de la estufa, se aconseja acudir a profesionales con formación específica. Antes de instalar y poner en marcha la estufa, lea detenidamente este manual. CONDUCTO DE CHIMENEA Y CONDUCTO DE CONEXIÓN El dimensionamiento de los conductos debe ser validado por un instalador profesional cualificado, conforme al cálculo según la norma EN 13384-1 y el DTU 24.1. CONDUCTO DE CONEXIÓN
La parte horizontal no debe exceder los 2 metros. También es importante limitar el uso de codos a un máximo de dos. En ningún caso, el diámetro de conexión del conducto debe ser inferior al de la boquilla de unión del estufa. El conducto debe permanecer visible a lo largo de todo su recorrido y debe ser accesible para limpieza mecánica. La dilatación del conducto no debe afectar la estanqueidad de las uniones ni su resistencia mecánica, así como la del conducto de la chimenea. Su diseño, especialmente la conexión con el conducto de la chimenea, debe evitar la acumulación de hollín, sobre todo durante la limpieza. Es necesario garantizar un tiro mínimo adecuado para el correcto funcionamiento del estufa. Conducto de chimenea El estufa debe conectarse obligatoriamente a un conducto de chimenea. Algunas recomendaciones generales:
En caso de un conducto existente El instalador asume la responsabilidad de las partes existentes. Debe verificar el estado del conducto de chimenea y realizar las modificaciones necesarias para asegurar su buen funcionamiento y cumplimiento normativo. Se debe limpiar el conducto y realizar una inspección exhaustiva para comprobar:
Si el conducto no es compatible, se debe instalar un revestimiento mediante un procedimiento con un Aviso Técnico favorable o colocar un conducto nuevo. En caso de un conducto nuevo Se pueden utilizar los siguientes materiales (lista no exhaustiva):
El uso de materiales aislantes prefabricados evita la necesidad de instalar aislamiento en obra, especialmente en las paredes de la chimenea. VENTILACIÓN DEL ESPACIO DONDE SE INSTALA EL APARATO El funcionamiento del equipo requiere un aporte adicional de aire para la combustión, aparte del necesario para la renovación reglamentaria del aire. Esta entrada de aire es obligatoria. La toma de aire debe estar orientada directamente al exterior, ya sea en un espacio ventilado hacia el exterior, y debe estar protegida con una rejilla. La entrada de aire debe situarse lo más cerca posible del aparato. Durante su funcionamiento, es imprescindible asegurarse de que no esté obstruida. La sección mínima de la entrada de aire fresco debe cumplir con lo establecido en el Decreto del 23 de febrero de 2009:
Parte del aire comburente puede tomarse directamente del exterior o de un espacio ventilado bajo el suelo, conectándose directamente al aparato. Sin embargo, esta solución requiere mantener la ventilación del local. Al ubicar las tomas de aire fresco, se debe considerar la dirección de los vientos predominantes, ya que pueden afectar el correcto funcionamiento del equipo. 5. TOMA DE AIRE EXTERIOR Para que el aparato funcione correctamente, es fundamental introducir suficiente aire en el lugar de instalación para la combustión y la renovación del oxígeno en la estancia. En viviendas construidas con criterios de alta eficiencia energética y gran hermeticidad, es posible que no se garantice la entrada de aire (el instalador debe verificar el cumplimiento del Código de la Construcción y de la Vivienda). Esto implica que el aire debe poder circular mediante aberturas conectadas al exterior para la combustión, incluso con puertas y ventanas cerradas. Además, debe cumplir con los siguientes requisitos:
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y PROHIBIDOS El combustible autorizado es la madera. Se debe utilizar únicamente madera seca (con una humedad máxima del 20 %, correspondiente a madera que ha sido cortada y mantenida durante aproximadamente dos años). La longitud de las leñas dependerá del modelo; puede consultarse la ficha técnica de cada modelo en nuestra web www.bronpi.com. Las briquetas de madera prensada deben emplearse con cuidado para evitar sobrecalentamientos que puedan dañar el equipo, dado que poseen un alto poder calorífico. La madera destinada a combustible debe almacenarse en un lugar seco. La madera húmeda contiene aproximadamente un 60% de agua, por lo que no es adecuada para la combustión. Esto dificulta el encendido, ya que gran parte del calor generado se utiliza para evaporar el agua. Además, la humedad provoca que el agua se condense primero en la chimenea y luego en el conducto de humos cuando la temperatura desciende, lo que genera una acumulación significativa de hollín y condensación, aumentando el riesgo de incendios. Es especialmente importante no quemar carbón, trozos, restos de corteza, tableros, madera húmeda o tratada con pinturas o materiales plásticos. En estos casos, la garantía de la chimenea queda anulada. La combustión de residuos está prohibida y, además, resulta perjudicial para el equipo. El papel y el cartón solo deben usarse para el encendido. A continuación, se presenta una tabla con indicaciones sobre el tipo de madera y su calidad para la combustión:
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS) Para iniciar el fuego, se recomienda utilizar pequeñas varillas de madera junto con papel u otros productos de encendido disponibles comercialmente, como cubos de encendido. Está prohibido emplear líquidos inflamables tales como alcohol, gasolina, petróleo o similares. ¡ATENCIÓN! Durante los primeros usos se percibirá la emisión de humo y olores característicos de metales sometidos a altas temperaturas y de pintura fresca. Nunca se debe encender el equipo si hay gases combustibles presentes en la habitación. Para realizar una puesta en marcha adecuada de productos tratados con pinturas resistentes a altas temperaturas, es necesario considerar lo siguiente:
Por ello, es fundamental seguir estas precauciones durante la fase inicial de encendido. 1. Garantizar una renovación intensa del aire en el lugar donde se instala el aparato. 2. Durante los primeros 4 o 5 encendidos, evitar cargar en exceso la cámara de combustión y mantener el insert encendido durante al menos 6 a 10 horas continuas. 3. Posteriormente, aumentar gradualmente la carga, siempre respetando la cantidad recomendada y procurando mantener periodos de encendido prolongados, evitando especialmente al inicio ciclos cortos de encendido y apagado. 4. En las primeras etapas de uso, no debe apoyarse ningún objeto sobre el aparato, especialmente sobre las superficies lacadas. Estas superficies no deben tocarse mientras el aparato está caliente. 8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL Para realizar un encendido correcto del estufa, siga las siguientes indicaciones: a. Abra la puerta del hogar. Abra completamente el regulador de entrada de aire primario y el regulador de aire secundario (en los modelos que lo incluyen) (ver punto 2). b. Coloque un cubo de encendido o una bola de papel junto con algunas virutas de madera dentro del insert. c. Encienda el papel o el cubo de encendido. Cierre la puerta suavemente, dejándola entreabierta durante 10-15 minutos hasta que el cristal se caliente. d. Cuando la llama sea suficiente, abra la puerta despacio para evitar retrocesos y cargue el hogar con troncos de madera seca. Cierre la puerta con cuidado. e. Una vez que la madera esté encendida, regule la emisión de calor del insert utilizando los controles situados en el frontal del aparato (entrada de aire primario y secundario). Estos controles deben abrirse según la necesidad térmica. La combustión óptima (con emisiones mínimas) ocurre cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa por el regulador de aire secundario. Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro influye en la intensidad de la combustión y en el calentamiento del aparato. Un buen tiro en la chimenea requiere una regulación más baja del aire para la combustión, mientras que un tiro débil necesita un ajuste más preciso del aire. Por motivos de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso. Solo debe abrirse para cargar combustible. Para recargar combustible, abra la puerta lentamente para evitar la salida de humo, abra la entrada de aire primario, introduzca la madera y cierre la puerta. Tras unos 3 a 5 minutos, vuelva a la regulación recomendada para la combustión. Nunca sobrecargue el aparato (consulte la recomendación de carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire puede provocar un sobrecalentamiento que dañe el aparato. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía. El insert, el conducto de humos y, en general, toda la instalación deben limpiarse a fondo al menos una vez al año o siempre que sea necesario. ¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y conservación deben realizarse con el aparato frío. 9.1. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS Cuando la madera arde lentamente, se generan alquitranes y otros vapores orgánicos que, mezclados con la humedad ambiental, forman la creosota (hollín). Una acumulación excesiva de hollín puede provocar problemas en la salida de humos e incluso el incendio del propio conducto. Esta limpieza debe ser realizada por un deshollinador, quien también debe inspeccionar el aparato en ese momento. Durante la limpieza es necesario retirar la caja de cenizas, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín. Se recomienda utilizar bolsas anti-hollín durante el funcionamiento del aparato, al menos una por semana. Estas bolsas se colocan directamente sobre el fuego y se pueden adquirir en el distribuidor Bronpi donde se compró el insert. 9.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL IMPORTANTE: La limpieza del cristal debe hacerse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa. Para su limpieza se pueden emplear productos específicos, como los destinados a vitrocerámicas. En ningún caso se deben usar productos agresivos o abrasivos que puedan dañar el cristal. El limpiador para vitrocerámicas Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió el insert. ROTURA DE LOS CRISTALES: Los cristales vitrocerámicos resisten hasta 750ºC y no son sensibles a choques térmicos. Su rotura solo puede deberse a impactos mecánicos (golpes o cierre brusco de la puerta, etc.). Por ello, su sustitución no está cubierta por la garantía. 9.3. LIMPIEZA DE LAS CENIZAS Todos los inserts cuentan con una caja para recoger las cenizas. Se recomienda vaciarla regularmente, evitando que se llene por completo para no sobrecalentar la rejilla de caída de cenizas. También se aconseja dejar una capa de 2-3 cm de ceniza en la base del hogar. 9.4. ESPECIFICACIONES PARA LOS MODELOS EQUIPADOS CON HORNO (Solo para los modelos Everest y Everest Visión) En el modelo Everest, tras su uso y con el paso del tiempo, se forman depósitos de hollín en el exterior del techo del horno. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y provocar un mal funcionamiento del aparato. Por ello, es necesario eliminarlos a través de un registro de limpieza del insert situado bajo la placa con el anagrama, encima de la puerta del horno. Para ello, se debe desenroscar y retirar la placa. Así se accederá a un orificio para realizar la limpieza (ver dibujo D9.1). Para limpiar el interior del horno es preciso tomar precauciones especiales con los productos agresivos que... Un excès d'eau peut oxyder la peinture, tandis qu'une quantité trop importante risque de l'endommager. D9.2 Dans le modèle Everest Visión, le registre de nettoyage se trouve sous la porte. Pour procéder au nettoyage, il faut dévisser le couvercle du registre qui deviendra visible (voir illustration D9.2). 9.5. NETTOYAGE EXTÉRIEURIl est déconseillé de nettoyer la surface extérieure de l’insert avec de l’eau ou des produits abrasifs, car cela pourrait l’abîmer. Il est préférable d’utiliser un plumeau ou un chiffon légèrement humide. 10. ARRÊTS SAISONNIERSAprès avoir nettoyé l’insert et le conduit de fumée, en éliminant complètement les cendres et autres résidus, il faut fermer toutes les portes de l’insert ainsi que les ajustements correspondants. Le nettoyage du conduit de fumée doit être réalisé au moins une fois par an. Il est donc important de vérifier l’état des joints, car s’ils ne sont pas parfaitement intacts (c’est-à-dire s’ils ne sont pas bien ajustés à la porte), ils ne garantissent pas le bon fonctionnement de l’insert. Dans ce cas, il est nécessaire de les remplacer. Ces pièces de rechange peuvent être achetées auprès du même distributeur Bronpi où l’insert a été acquis. En cas d’humidité dans la pièce où l’insert est installé, il est conseillé de placer des sels absorbants à l’intérieur de l’appareil. Pour préserver l’aspect esthétique des parties internes au fil du temps, il est recommandé de les protéger avec de la vaseline neutre. 11. GUIDE POUR LA RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Juntas refractarias sellantes dañadas: volver a colocar las juntas nuevas utilizando masilla refractaria. PROFES Conducto de humos sobredimensionado: reinstalar con un diámetro adecuado. PROFES Vientos fuertes: instalar una campana adecuada. PROFES Madera verde o húmeda de mala calidad: usar madera seca, secada al aire durante al menos un año. Calor insuficiente por madera verde o húmeda de mala calidad: utilizar madera seca, secada al aire por un mínimo de dos años. Falta de aire primario: aumentar la entrada de aire primario. Conducto de humos con filtraciones de aire: emplear un sistema de chimenea aislado. Exterior de mampostería de la chimenea frío: aislar térmicamente la chimenea. PROFES Pérdidas de calor en la vivienda: sellar ventanas, aberturas, etc. Bajo caudal en la canalización: algún ventilador no funciona, verificar el correcto funcionamiento de los ventiladores. PROFES Exceso de conductos canalizados: comprobar la longitud de la canalización. PROFES Los acopladores están mal instalados en el insert: verificar la posición de las anillas de conexión. PROFES Los ventiladores no se detienen aunque el aparato esté frío: el termostato está bloqueado o defectuoso y debe ser reemplazado. PROFES Los ventiladores no funcionan automáticamente: el termostato no detecta la temperatura, está defectuoso y debe ser sustituido. PROFES Los ventiladores funcionan siempre a la misma velocidad: la resistencia está averiada y debe ser reemplazada. PROFES El magnetotérmico/diferencial de la vivienda salta al arrancar los ventiladores: componentes defectuosos o rozamientos eléctricos. Verificar el funcionamiento de los componentes y el estado del sistema eléctrico. PROFES PROFES indica que la operación debe ser realizada por un profesional. 2.3.2 MODELO EVEREST ............................ 89 2.3.3 MODELO EVEREST VISÃO ......................... 89 2.3.4 TODOS OS MODELOS SÉRIE FLORIDA E MODELO MÉRIDA ............. 90 2.3.5 TODOS OS MODELOS SÉRIE PARIS ...................... 90 2.3.6 MODELOS RIOJA E COLISEO ........................ 92 2.3.7 SÉRIE CAIRO .............................. 93 3. NORMAS DE INSTALAÇÃO E SEGURANÇA .................... 97 3.1. MEDIDAS DE SEGURANÇA ......................... 97 3.2. INTERVENÇÃO EM CASO DE EMERGÊNCIA ................... 98 4. CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS ..................... 98 4.1 LIGAÇÃO DO ENCASTRÁVEL À CONDUTA DE FUMOS ................ 99 4.2 REVESTIMENTO E INSTALAÇÃO DO INSERÍVEL .................. 99 4.3 COBERTURA ............................... 100 5. ENTRADA DE AR EXTERIOR ......................... 100 6. COMBUSTÍVEIS PERMITIDOS / NÃO PERMITIDOS .................. 101 7. ARRANQUE (PRIMEIRAS LIGAÇÕES) ....................... 101 8. LIGAÇÃO E FUNCIONAMENTO NORMAL ..................... 101 9. MANUTENÇÃO E CUIDADO .......................... 102 9.1 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS ...................... 102 9.2 LIMPEZA DO VIDRO ............................ 102 9.3 LIMPEZA DA CINZA ............................ 102 9.4 ESPECIFICAÇÕES PARA MODELOS COM FORNO .................. 102 9.5 LIMPEZA EXTERIOR ............................ 102 10. PARAGENS SAZONAIS ........................... 103 11. GUIA PARA A RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................... 103 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - INSERÍVEIS PT 80 1. ADVERTÊNCIAS GERAIS A instalação de um equipamento embutido deve ser realizada conforme as normas locais aplicáveis, incluindo todas as que se referem a regulamentos nacionais ou europeus. A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do aparelho. A instalação deve seguir os procedimentos específicos para este tipo de equipamento, conforme as instruções detalhadas neste manual e as normas profissionais vigentes. Os instaladores precisam ser qualificados, possuírem carteira oficial de instalador e atuar em nome de empresas competentes, que assumam total responsabilidade pela instalação completa. Para dispositivos com turbina, esta deve ser conectada a uma tomada aprovada de 230V – 50Hz – IP20. A Bronpi Calefacción, S.L. não se responsabiliza por modificações feitas no produto original sem autorização escrita, nem pelo uso de peças ou substituições que não sejam originais. Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, desde que estejam sob supervisão ou tenham recebido instruções para o uso seguro do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. Crianças não devem brincar com o dispositivo, nem realizar sua limpeza ou manutenção sem supervisão. IMPORTANTE: Este produto contém uma lata de tinta spray dentro da câmara de combustão ou forno (quando aplicável), que deve ser removida antes do funcionamento do aparelho. 2. DESCRIÇÃO GERALO modelo recebido inclui as seguintes partes:
O aparelho é composto por um conjunto de elementos em chapas de aço de diferentes espessuras, soldados entre si, e, dependendo do modelo, inclui peças de ferro fundido ou vermiculita (material refratário que reveste as paredes). Possui porta panorâmica com vidro vitrocerâmico resistente até 750°C e cordão cerâmico para garantir a estanqueidade da câmara de combustão e do forno de cozedura. O aquecimento do ambiente ocorre por:
b. Convección forzada (solo aplicable en insertables con turbinas): gracias a las turbinas situadas en la parte inferior del insertable, el aire a temperatura ambiente es aspirado y luego devuelto a la estancia a una temperatura superior. c. Radiación: el calor se irradia hacia el ambiente a través del vidrio vitrocerámico y del cuerpo del aparato. Los modelos cuentan con ajustes que permiten una regulación óptima de la combustión: D2.1 La entrada de aire primario controla el paso del aire mediante la gaveta de cenizas y la rejilla hacia el combustible. Este aire primario es fundamental para el proceso de combustión. Es necesario vaciar la gaveta de cenizas con regularidad para evitar que la acumulación de ceniza dificulte la entrada de aire primario, lo cual es esencial para mantener el fuego activo. • En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra bajo la puerta y corresponde al regulador central (ver dibujo D2.1). La mayor cantidad de aire entra por el lado más grande. • En los modelos de la serie Florida, la serie Paris, y en los modelos Londres y Madrid Visión, esta regulación está situada también bajo la puerta. La mayor entrada de aire coincide con el lado más grande del triángulo (ver dibujo D2.2). • En los modelos Merida, Rioja y Coliseo, esta regulación se ubica en la parte inferior de la propia puerta (ver dibujo D2.3). • En el resto de modelos, esta regulación se encuentra en la parte frontal de la gaveta de cenizas (ver dibujo D2.4). La entrada de aire secundario facilita que el carbono no quemado en la combustión primaria pueda sufrir una postcombustión, lo que incrementa el rendimiento y asegura la limpieza del vidrio. • En los modelos de la serie Paris (excepto el modelo con puerta elevatoria: Paris 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, la regulación del aire secundario está situada en la parte superior de la puerta y se mueve de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado más grande del triángulo (ver dibujo D2.5). • En los modelos de la serie Cairo, esta regulación está bajo la puerta, cerca de la gaveta de cenizas (ver dibujo D2.6). La mayor cantidad de aire entra por el lado más grande. • En los modelos Londres y Londres-T, esta regulación se encuentra bajo la puerta, correspondiendo al regulador situado a la derecha. La mayor entrada de aire coincide con la regulación desplazada hacia el lado más grande del triángulo (ver dibujo D2.7). • En los demás modelos, aunque existe esta entrada de aire, no es regulable mediante ningún mecanismo. Normalmente está ubicada en la parte superior interior de la puerta, entre la puerta y el vidrio (ver dibujos D2.8, D2.9 y D2.10). Combustión doble Algunos modelos de insertables cuentan con sistema de doble combustión. Este sistema introduce una segunda entrada de aire precalentado en la cámara de combustión, lo que permite una combustión secundaria de los gases no quemados durante la primera combustión. Primeiramente, obtém-se um alto rendimento, proporcionando uma significativa economia de combustível e a diminuição das emissões poluentes. D2.12 Nos modelos da série Cairo, essa regulação está localizada sob a porta. Trata-se do controle que fica à esquerda da gaveta de cinzas (conforme ilustrado no desenho D2.12). A maior quantidade de entrada de ar corresponde ao lado maior. Nos demais modelos, como Merida, Everest Visión, Everest e as séries Paris, Madrid, Florida e Londres, a entrada de ar pré-aquecido está presente, porém não pode ser ajustada por meio de nenhum mecanismo. Normalmente, essa entrada de ar penetra no interior do inserível através de pequenas perfurações na parede traseira da câmara de combustão (ver desenho D2.12). A combustão nem sempre ocorre de forma constante. De fato, ela pode ser influenciada tanto pelas condições atmosféricas quanto pela temperatura externa. Por isso, todos os modelos de inseríveis possuem um defletor de fumaça (ou defletor duplo) e, em alguns casos, uma válvula de fumaça que regula e melhora a tiragem. D2.13 Válvula de fumaça Os inseríveis das séries Madrid e Cairo contam com uma válvula de fumaça ajustável, de abertura automática, que possibilita regular a tiragem de forma ideal. Graças a um parafuso localizado na parte central superior da frente, acessível ao abrir a porta, é possível posicionar corretamente a válvula de fumaça (girar para a direita para abrir a válvula / girar para a esquerda para fechá-la). Ao abrir a porta, independentemente da posição da válvula, ela se abrirá automaticamente, evitando a saída de fumaça para o ambiente (ver desenho D2.13). PT INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - INSERÍVEIS 82 D2.14 Colar de saída de fumaça Nos modelos Coliseo e Rioja, o instalador deve posicionar o colar de saída de fumaça, o que facilita a instalação, especialmente quando o dispositivo precisa ser inserido em uma lareira pré-existente cuja altura da boca é semelhante à do aparelho (ver desenho D2.14). Para realizar a montagem, deve-se acessar o interior da câmara de combustão e proceder da seguinte maneira:
Defletor O defletor é uma peça essencial para o funcionamento correto do aquecedor. Deve estar posicionado adequadamente e nunca se deve utilizar o aquecedor sem o defletor instalado, pois isso acarretaria a perda da garantia. ATENÇÃO: A ausência do defletor provoca um excesso de tiragem, resultando em uma combustão muito rápida, consumo excessivo de lenha e superaquecimento do aparelho. Por questões de segurança durante o transporte, em alguns modelos, o defletor é enviado desmontado do restante do conjunto do aquecedor. Se encuentra en el interior de la cámara de combustión. Para su instalación, proceda de la siguiente manera: (ver ilustración D2.15). Para los modelos de la serie Cairo, consulte la sección 2.3.7 de este manual para asegurar una correcta colocación del deflector. D2.15 Algunos modelos, como Londres y Londres-T, cuentan además con un deflector doble que cumple la misma función (ver ilustración D2.16). 1 2 D2.16 D2.17 Parrilla para asar La parrilla para asar es un accesorio incluido en los modelos de la serie Paris. Es ajustable en dos niveles, según la ranura de la guía que se utilice. Para evitar su deterioro, se recomienda retirarla cuando no esté en uso (ver ilustración D2.17). D2.18 Ventilación forzada Algunos insertables vienen equipados de serie con ventiladores axiales de 160 m3/h cada uno, para mejorar la distribución del calor mediante la ventilación del ambiente donde se instala o del espacio adyacente. El modelo Londres-T incluye una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que los modelos Cairo y Cairo-E pueden contar opcionalmente con esta misma turbina tangencial de 680 m3/h. Los modelos Cairo de puerta doble (Cairo-D) tienen la opción de incorporar dos turbinas de 400 m3/h cada una. Los modelos de la serie Paris incorporan de serie una turbina tangencial de 225, 290 o 335 m3/h, según la medida del modelo. El funcionamiento de la turbina del modelo Londres-T se explica en el punto 2.1, mientras que el funcionamiento de la turbina de la serie Cairo se detalla en el punto 2.2. En los modelos con ventiladores, la conexión y regulación de la ventilación se realiza mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver ilustración D2.18). INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTABLES PT 83 R 820 ohm 50 W TERMOSTATO VENTILADORES TOMA DE TIERRA SOPORTE DE INSTALACIÓN TOMA DE TIERRA CHASIS CONMUTADOR 2 POSICIONES 220 V L N Toma de tierra Soporte de instalación Toma de tierra del chasis Conmutadores de 2 posiciones Estas tres posiciones tienen las siguientes funciones: – Posición 0: los ventiladores permanecen apagados, siempre que haya combustión en el interior, ya que el insertable cuenta con un termostato que activa los ventiladores cuando el aparato está suficientemente caliente y los detiene cuando está parcialmente frío. – Posición 1: los ventiladores funcionan continuamente a velocidad lenta. – Posición 2: los ventiladores funcionan continuamente a velocidad rápida. Los modelos de la serie Paris no disponen de termostato, por lo que el encendido y regulación se realiza mediante el interruptor, que permite apagar la turbina (posición 0) incluso con combustión en el aparato. De igual forma, para que la turbina funcione, se debe colocar el interruptor en la posición 1 (velocidad lenta) o 2 (velocidad rápida). Conexión En el lateral derecho del insertable se encuentra el conductor que se conecta a la red. Se recomienda no cortarlo completamente en su... El largo es relevante cuando se desea reemplazar componentes eléctricos internos. Es fundamental realizar una conexión adecuada a la toma de tierra. La instalación del equipo debe ser llevada a cabo por personal cualificado y autorizado, conforme a las normativas vigentes. ¡ATENCIÓN! El inserto debe permanecer siempre conectado (excepto en las series París, Londres-T y Cairo) a la red eléctrica para que, en caso de temperaturas elevadas, los ventiladores puedan activarse y evacuar el calor hacia la habitación donde esté instalado o hacia las estancias adyacentes. Bajo ninguna circunstancia se debe desconectar el inserto de la red mientras esté en funcionamiento. De hacerlo, la garantía del inserto quedará anulada. Los insertos están diseñados para la conexión de dos salidas adicionales de ventilación. Para ello, es necesario seguir estos pasos: a. Retirar las tapas de cierre de las salidas de aire ubicadas en la parte superior del cárter. b. Colocar los anillos de conexión en el orificio existente o en los que se generen. c. Realizar la perforación en la pared o en el extractor existente para instalar los tubos flexibles (ignífugos) con un diámetro de 12 cm y sus conexiones correspondientes. d. Fijar los tubos con abrazaderas metálicas a los anillos y rejillas correspondientes. Cada tubo no debe exceder la distancia recomendada para la canalización y debe aislarse con materiales aislantes para evitar ruidos y pérdida de calor. e. Las rejillas deben colocarse a una altura mínima de 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente moleste a las personas al salir. 2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRAL (LONDRES-T)OFF L1 L2 L3 L4 L5 MAN AUTO PROP MENU P1 P2 P3 P4 FUSE SONDA LINEA VENT. 230 Va c230 Va c Apariencia externa y conexiones eléctricasCOMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLESFUNCIONAMIENTO Activación/Desactivación: La activación o desactivación de la central se realiza pulsando el botón P1. El estado APAGADO se indica mediante el encendido del LED L1. Modo de funcionamiento
Función STANDBY: se activa si el parámetro Stb = 1. Si el dispositivo está APAGADO y la temperatura supera el valor del termostato TSI, el dispositivo se enciende automáticamente. Función SEGURIDAD: se activa si el parámetro SIC = 1. Si la temperatura de la sonda excede el valor del termostato TSI, el ventilador se apaga y el modo MANUAL se activa. O equipamento ativa automaticamente o modo Proporcional, aguardando um intervalo de 10 segundos. Função SEGURANÇA VENTILADOR: esta função é ativada quando o parâmetro SAF está definido como 1. Se a temperatura medida pela sonda ultrapassar o valor configurado no termostato TSA, o ventilador permanecerá desligado. Função ALARME: Quando a temperatura da sonda exceder o valor do termostato TA L e o parâmetro Enb estiver em 1, o sinal sonoro será acionado. Este sinal pode ser silenciado por 5 minutos ao pressionar um botão. Após esse período, caso a condição de alarme persista, o sinal será ativado novamente. MENU PRINCIPAL Seleção do modo de FUNCIONAMENTO: Pressione a tecla P4 para visualizar no display o modo atual e o LED correspondente. Ao pressionar novamente P4, é possível alternar ciclicamente entre os três modos de operação: MAN, AUT e PRP, indicados no visor e pelo LED respectivo. A configuração é salva automaticamente após 4 segundos. O indicador L5 sinaliza o estado do ventilador. Seleção da VELOCIDADE: Utilizando as teclas P2 ou P3, pode-se consultar ou alterar a velocidade atual do ventilador. Os valores possíveis são: P0 = Off (válido apenas no modo Manual); P1 = velocidade mínima; P10 = velocidade máxima. Esta função não está disponível no modo PROPORCIONAL. No modo AUTOMÁTICO, as velocidades configuráveis variam de P1 a P10. SINAIS DE ALARME OU FALHA A central indica falhas na sonda por meio de mensagens luminosas: Lo: sinaliza temperatura baixa (abaixo de 0°C), indicando sonda interrompida ou desconectada. Hi: indica temperatura elevada (acima de 180°C), sugerindo curto-circuito na sonda. ATENÇÃO Evite conectar os cabos da sonda junto aos cabos de potência. Instale um interruptor bipolar no sistema de alimentação, conforme as normas vigentes, garantindo uma abertura mínima de 3 mm entre os contatos para cada polo. A instalação e a ligação elétrica do equipamento devem ser realizadas por profissionais qualificados e utilizando ferramentas apropriadas. Antes de qualquer conexão, certifique-se de que a rede elétrica está desligada. MENU SECUNDÁRIO Este menu permite alterar os parâmetros de funcionamento da central. Para acessar o MENU, pressione simultaneamente os botões P2 e P3 por 5 segundos. Para navegar entre os valores, utilize os botões P2 ou P3. Pressione P4 para visualizar o valor do parâmetro. Para modificar o valor, use os botões P2 ou P3. Pressione novamente P4 para visualizar e salvar a alteração. Para sair e salvar as configurações, aguarde 10 segundos. Parâmetros do Menu SECUNDÁRIO: Código | Mínimo | Defeito | Máximo Temperatura para ativação do ventilador (SET): 30º | 45º | 99º Histerese do termostato para ativação do ventilador (iSt): 1º | 2º | 35º Temperatura para ativação do ALARME (TA L): 100º | 120º | 180º Temperatura para ativação da SEGURANÇA (TSI): 80º | 100º | 140º Temperatura para ativação da SEGURANÇA VENTILADOR (TSA): 100º | 135º | 180º Activación de la función SEGURIDAD. SIC 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido] Activación de la función SEGURIDAD DEL VENTILADOR. SAF 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido] Activación de la función STANDBY. Stb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido] Activación de la función BUZZER. Enb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido] -- Velocidad del ventilador P01. U01 00 16 100% -- Velocidad del ventilador P09. U09 00 70 100% -- Velocidad del ventilador P10. U10 00 100 100% Rango de temperaturas para regulación PROPORCIONAL. DEL 20º 20º 100º • REGULACIÓN de la velocidad P01/P09/P10 (parámetros U01/U09/U10) -- Acceder al menú SECUNDARIO. -- Seleccionar el parámetro que se desea consultar y/o modificar: el ventilador se activa a la velocidad seleccionada. -- Cambiar el valor hasta alcanzar el deseado: de esta forma, es posible controlar directamente la velocidad. -- Guardar pulsando el botón P4. -- Repetir el procedimiento para las demás velocidades/parámetros. -- Para salir, espere 10 segundos. Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50Hz: Filtro EMI Protección: Fusible interno reemplazable Sonda: Temperatura de funcionamiento: -50°C a 250°C Rango de medición: 0 – 180 °C: ±1°C Salidas: Ventilador 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A versión potenciada Dimensiones: Termorregulador 120 x 80 x 50 [mm] Normativas aplicadas: EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2 2.2. FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA SERIE CAIRO (solo si el ventilador de conducto se adquiere opcionalmente con kit-aire-CairoEF y kit-aire-CairoD) Tierra Sonda Línea 230 Vac Ventilador 230 Vac K1 K3 K2 K4 Apariencia externa y conexiones eléctricas Entradas: 1-2 = Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz Entradas: 9-10 = Sonda de temperatura Salidas 5-6 = Ventilador de conducto Composición del producto -- Centralita -- Caja de inserción -- Temperatura de la sonda y cableado de conexión del ventilador Funciones -- ON/OFF El encendido/apagado de la unidad de control se realiza manteniendo pulsada la tecla K1. El estado OFF se indica con la tecla K1 iluminada. Al encender la unidad de control, aparece la siguiente secuencia de mensajes: o Código del artículo F001 o Revisión del artículo r 0.1 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERIBLES PT 86 -- MODOS DE FUNCIONAMIENTO Existen tres modos de funcionamiento disponibles: • MANUAL: indicación luminosa El ventilador opera a la velocidad elegida por el usuario, sin depender de la sonda. • AUTOMÁTICO: indicación luminosa El ventilador funciona a la velocidad seleccionada por el usuario si la temperatura de la sonda supera E01 (45ºC). • PROPORCIONAL: indicación luminosa El ventilador opera a la velocidad determinada por el termorregulador, según la temperatura de la sonda. El rango de temperatura en el que el cambio de potencia está activo varía entre E01 y E01+E50 (45 + 40ºC). -- FUNCIÓN DE SEGURIDAD Esta función está activada por defecto y permite iniciar el proceso de eliminación del exceso de calor de la estufa. Si la temperatura detectada por la sonda supera los 100ºC y el ventilador ha sido apagado en modo MANUAL, la operación cambia a modo PROPORCIONAL tras un retraso de 10 segundos. FUNCIÓN DE ALARMA Cuando la temperatura detectada por la sonda supera los 120ºC, se activa una señal acústica y visual (la temperatura parpadea en la pantalla). Función SILENCE: el sonido de alarma puede silenciarse durante 5 minutos presionando cualquier tecla. Si la condición de alarma continúa, la señal acústica se reactiva. El funcionamiento cambia a modo PROPORCIONAL con un retraso de 10 segundos. FUNCIÓN STANDBY Si el dispositivo está apagado y la temperatura de la sonda excede entre 100 y 120ºC, el equipo se enciende automáticamente. VISUALIZACIÓN DE LAS SONDAS La pantalla muestra el valor registrado por la sonda. - Si la lectura de la sonda está por debajo del rango mínimo del sensor, se muestra el mensaje Lo. - Si la lectura de la sonda está por encima del rango máximo del sensor, aparece el mensaje Hi. Atención - Evite que los cables de las sondas estén junto a los cables de alimentación. - Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normativas vigentes, con una separación mínima de 3 mm entre contactos por polo. - La instalación y conexión eléctrica del dispositivo deben ser realizadas por personal cualificado y con el equipo adecuado. - Antes de realizar cualquier conexión, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada. Menú principal Se accede presionando la tecla K2 durante 3 segundos. - La tecla K2 permite desplazarse entre los distintos parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente. - Las teclas K3 y K4 sirven para modificar el valor de los parámetros. - Presione K2 para guardar el nuevo valor o espere 10 segundos. - Pulse K1 para salir sin guardar. Menú ventilador En este menú se puede seleccionar la velocidad del ventilador. - Pulsando las teclas K3 y K4 es posible ver y cambiar la velocidad del ventilador seleccionado (el LED parpadea). - MODO MANUAL: el ventilador puede apagarse ajustando la velocidad a P0 o seleccionando una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima). - MODO AUTOMÁTICO: el ventilador no puede apagarse; se puede elegir una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima). - MODO PROPORCIONAL: el ventilador no puede apagarse ni ajustarse; solo se muestra la velocidad seleccionada por el termorregulador. - Presione K2 para guardar el nuevo valor o espere 5 segundos. - Pulse K1 para salir sin guardar. Menú instalador El acceso a este menú está reservado a instaladores o personal cualificado, ya que modificar los parámetros puede hacer que el producto no sea adecuado para su uso. - Para entrar en el menú, presione simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos. - Use las teclas K3 y K4 para navegar entre los códigos de parámetros. - Para ver y modificar el valor de un parámetro, presione K2. - Cambie el valor con las teclas K3 y K4. Para salvar o valor selecionado, pressione a tecla K2. Para sair sem salvar, pressione a tecla K1. Pressione novamente a tecla K1 para sair do menu ou aguarde 60 segundos. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - INSERÍVEIS Descrição - Cod. - Min - Set - Max - U.M. Termostato de ar para ativação do ventilador: E01, 30, 45, 100 ºC Termostato de ar para segurança: E02, 80, 100, 140 ºC Termostato de ar para alarme: E03, 100, 120, 180 ºC Termostato de ar para ventilador de segurança: E04, 100, 135, 180 ºC Termostato de ar para abertura da válvula: E05, 20, 30, 140 ºC Termostato de ar para fechamento da válvula: E06, 20, 80, 140 ºC Termostato de ar para ativação da saída de serviço: E07, 20, 50, 180 ºC Delta de temperatura para operação proporcional: E50, 20, 40, 100 ºC Ativação do termostato de histerese por ventilador: IE01, 1, 2, 40 ºC Termostato de histerese para segurança: IE02, 1, 2, 40 ºC Termostato de histerese para alarme: IE03, 1, 2, 40 ºC Termostato de histerese para segurança do ventilador: IE04, 1, 2, 40 ºC Termostato de histerese para abertura da válvula: IE05, 1, 2, 40 ºC Termostato de histerese para fechamento de válvulas: IE06, 1, 2, 40 ºC Termostato de histerese para ativação da saída de serviço: IE07, 1, 2, 40 ºC Termostato de sala de histerese: Ib01, 0, 1, 20 ºC Velocidade do ventilador P01 (mínima): UA01, 20, 1, 100 % Velocidade do ventilador P09 (nona): UA09, 80, 1, 100 % Velocidade do ventilador P10 (máxima): UA10, 100, 1, 100 % Tempo de retardo para fechamento da válvula de ar: t06, 0, 10, 120 min Alarme acústico de tempo de suspensão: t07, 1, 5, 60 min Hora de início do ventilador: t08, 0, 2, 10 seg Configuração da entrada S2: P01, 0, 0, 2 n Configuração da saída de serviço: P02, 0, 0, 3 n Ativação de segurança dos ventiladores: P03, 0, 0, 1 n Ativação da segurança do ar: P04, 0, 1, 1 n Ativação do alarme de ar: P05, 0, 1, 1 n Ativação da função de partida da válvula de ar: P12, 0, 0, 1 n 2.3. ESPECIFICAÇÕES POR MODELO 2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T E LONDRES-T VISIÓN Entrada de ar fresco Devido à alta potência desses modelos de inseríveis, recomenda-se prever uma entrada de ar proveniente de um local ventilado ou do exterior, a fim de evitar o superaquecimento do aparelho. Isolamento do embutido: vantagens e desvantagens É possível instalar isolantes térmicos entre o revestimento e o embutido. Contudo, devem ser adotadas precauções para evitar o superaquecimento das paredes e dos elementos construtivos próximos ao aparelho, como vigas de madeira. Durante a instalação, esses materiais devem ser isolados conforme as práticas profissionais, normas vigentes e levando em conta sua inflamabilidade. Vantagens: – Redução das perdas de calor, o que é justificável apenas se o embutido estiver junto a uma parede externa. Caso contrário, o calor não se perde, mas se dissiparia através do revestimento para os ambientes adjacentes. – Diminuição do limite de temperatura caso existam elementos inflamáveis próximos. Verifique constantemente que as entradas de ar para a convecção, localizadas na parte inferior do embutido, nas laterais e na parte traseira, não estejam bloqueadas. O ideal é empregar fibra cerâmica ou painéis rígidos de lã de rocha, cujas fibras estejam unidas por algum tipo de aglutinante. Desvantagens Se a vedação do compartimento de alvenaria construído ao redor do embutido não for feita de forma perfeita, podem surgir partículas do material isolante suspensas no ar da convecção. Instalação do embutido O embutido deve ter liberdade para se dilatar. A alvenaria ou materiais decorativos nunca devem entrar em contato com o aparelho. Deve-se garantir uma separação mínima de 3 a 4 mm. Convecção natural ou ventilação auxiliar? Na maioria das situações, a convecção natural é suficiente. Um sistema de ventilação auxiliar pode aumentar o fluxo de ar e diminuir a temperatura nas saídas, além de direcionar o ar para locais mais distantes ou adjacentes, especialmente nos modelos com turbinas. Ventilação natural Este fator é fundamental para o funcionamento correto do seu embutido. Para aproveitar melhor o aparelho, recomenda-se abrir várias entradas e saídas de ar. Instalação dos anéis Coloque os anéis fornecidos. Esses anéis conduzem o ar quente por meio de um tubo flexível diretamente ao local desejado para aquecimento, evitando o transporte de partículas suspensas entre o revestimento e o embutido. Ventilação auxiliar A turbina serve para impulsionar o ar, nunca para aspirar o ar quente. É possível direcionar uma ou mais saídas de ar quente para um cômodo diferente daquele onde o embutido está instalado. Nesse caso, é necessário compensar essa saída com um canal de retorno para evitar que o ambiente fique em depressão, o que poderia causar problemas. O sistema conta com uma unidade de ventilação (turbina) com capacidade de 680 m³ para instalação sob o embutido (conforme o desenho D2.19). A unidade de ventilação recebe o ar pelas duas entradas laterais do ventilador, que devem estar conectadas a um duto que capte ar suficientemente frio para evitar o superaquecimento do aparelho. Esse duto deve estar ligado ao exterior da residência, fora do compartimento de alvenaria ao redor do embutido, aspirando o ar do ambiente onde o aparelho está instalado. Não se deve esquecer da conexão elétrica de 220 V com aterramento. Atenção! Este aspecto é vital para o funcionamento adequado do embutido. Quando se utiliza ventilação auxiliar, as entradas de ar na parte inferior da câmara do embutido devem estar completamente fechadas. Com o auxílio de um martelo, libere pelo menos duas das quatro saídas de ar quente (uma direita e outra esquerda) na parte superior do embutido. Realize essa operação de forma simétrica para evitar qualquer superaquecimento. Conexão elétrica Antes de realizar qualquer intervenção elétrica, desligue a corrente. Inicialmente, conecte a sonda de temperatura fornecida junto com a central ao encastrável, conforme indicado no plano anexo. Realize a conexão entre o ventilador e a central e, em seguida, conecte a central à rede elétrica (consulte o esquema elétrico). Quadro esquema de ligações SONDA NTC FASE NEUTRO 220V N F Posição da sonda Sonda D2.20 D2.21 Permutador de calor (apenas modelo Londres-V) O permutador de calor que atravessa o extractor do encastrável não deve ser obstruído. É fundamental manter os orifícios abertos para garantir uma melhor ventilação do encastrável, o que aumenta seu desempenho (ver desenho D2.20). Substituição de componentes elétricos (apenas modelos Londres-T e Londres-T Visión) Para acessar a reparação ou substituição da turbina em caso de avaria, é obrigatório prever durante a instalação um registro na parte inferior-central do revestimento ou alvenaria. Esse registro pode ser uma grelha com medidas mínimas de 400x200 mm (largura x altura). Instalação de marcos opcionais O marco padrão dos modelos Londres, Londres-V, Londres-T e Londres-T Visión é desmontável. Para instalar um marco opcional (como M-8, M-9, etc.), é necessário primeiro remover o marco padrão e, em seguida, fixar o opcional utilizando as mesmas perfurações. Para retirar o marco padrão, desparafuse os 4 parafusos (2 em cada lateral). Depois, instale e parafuse o novo marco (ver desenho D2.21). ATENÇÃO! Caso o encastrável esteja instalado e revestido em alvenaria e deseje adquirir um marco opcional novo, informe seu distribuidor no momento da encomenda. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO INSERÍVEIS PT 2.3.2 MODELO EVEREST Alguns modelos possuem, na parte superior, um forno de assados com uma câmara de cozedura hermética. A base do forno é feita de tijolo refratário, que absorve o calor e o irradia gradualmente. O aquecimento ocorre pela passagem da fumaça pelas laterais e pela parte superior do forno. No teto do forno há um tubo que conecta a câmara de cozedura à saída de fumos, permitindo a evacuação dos gases gerados durante o assado. D2.22 O forno inclui os seguintes componentes: -- Termômetro. Ele vem desmontado e está no tabuleiro de assados. Para instalá-lo, introduza o revestimento pela broca da porta e, em seguida, fixe-o com a porca na parte posterior (ver desenho D2.22). ATENÇÃO! O termômetro indica a temperatura de cozedura no interior do forno, não a temperatura da câmara de combustão. A temperatura máxima recomendada para cozedura de alimentos no forno é entre 200 e 230ºC. Se o termômetro indicar uma temperatura superior, entende-se que o modelo está sobrecarregado, o que pode acarretar a anulação da garantia. Tabuleiro. Fabricado em aço inoxidável, é ajustável em duas alturas conforme a ranhura da guia lateral utilizada. O tabuleiro não deve entrar em contato com alimentos. Para evitar seu desgaste, recomenda-se removê-lo do forno quando não estiver em uso. Tijolos refratários. Posicionados na base do forno, têm a função de absorver o calor e liberá-lo gradualmente. 2.3.3 MODELO EVEREST VISIÓNO forno Everest Visión é um equipamento para assados que possui uma câmara de cozimento hermética. Sua base é composta por tijolos refratários, que absorvem o calor e o irradiam lentamente. O aquecimento ocorre pela passagem da fumaça pelas laterais e pela parte superior do forno. No teto, há um tubo que conecta a câmara de cozimento à saída de fumaça, permitindo a evacuação dos gases gerados durante o assado. Este forno conta com os seguintes componentes: Termômetro bimetálico. Encontrado desmontado, é instalado no vidro do forno. Para sua colocação, o termômetro deve ser inserido pelo orifício do vidro, seguido da fixação com a borracha e a bucha na parte posterior (conforme ilustração D2.23). Atenção! O termômetro indica a temperatura interna de cozimento do forno, não a da câmara de combustão. A temperatura máxima recomendada para assar alimentos é entre 200 e 230ºC. Caso o termômetro registre temperaturas superiores, entende-se que o forno está sobrecarregado, o que pode acarretar a perda da garantia. Tabuleiro. Produzido em aço inoxidável, o tabuleiro não deve entrar em contato com alimentos. Para preservar sua integridade, recomenda-se retirá-lo do forno quando não estiver sendo utilizado. Grelha de assados. Como alternativa ao tabuleiro, pode-se usar uma grelha de assados medindo 38x47 cm. Para evitar seu desgaste, é aconselhável removê-la do forno quando não estiver em uso. Peças cerâmicas. Localizadas na base do forno, têm a função de absorver o calor e liberá-lo gradualmente. O interior deste modelo é composto por quatro peças em aço inoxidável (duas guias laterais, teto e parte traseira), que podem ser desmontadas para facilitar a limpeza. O processo para desmontar essas peças é o seguinte (ver desenho D2.24):
2.3.4 TODOS OS MODELOS SÉRIE FLORIDA E MOD. MERIDAO marco padrão incluído no modelo embutido é removível, facilitando sua instalação e a manutenção ou substituição dos componentes elétricos, como ventilador e termostato. Para remover o marco, é necessário desapertar os 4 parafusos localizados nas bordas superior e inferior (2 em cada borda) (ver desenho D2.25). Atenção! Para realizar a reparação ou substituição dos componentes elétricos do embutido, é fundamental que o marco possa ser facilmente desinstalado. 2.3.5 TODOS OS MODELOS SÉRIE PARISREGULAÇÃO DO AR DA LÂMINASe desejar direcionar o ar para outros ambientes, utilize um martelo para liberar as 2 saídas de ar quente localizadas na parte superior do aparelho (ver diagrama D2.26). Caso contrário, com as duas saídas superiores fechadas, o ar será expelido pela frente do aparelho, sendo necessário manter a lâmina de ajuste aberta na parte frontal (ver desenho D2.26). No modelo Paris 90V-G, o ar só pode sair pelas canalizações (não pela frente), por isso este modelo não possui lâmina reguladora. SUBSTITUIÇÃO DA TURBINAPara substituir um componente elétrico nos modelos da série Paris frontais e nos modelos com porta elevatória (Paris 90V-G), a troca pode ser feita sem remover o aparelho. A turbina está localizada sob a base do equipamento. O acesso aos componentes é feito pela câmara de combustão, seguindo os passos abaixo (ver desenho D2.27):
No caso dos embutidos de canto e três lados da série Paris, os procedimentos são os seguintes (ver desenho D2.28):
MONTAGEM / SUBSTITUIÇÃO DA MOLDURATodos os embutidos dessas séries possuem uma moldura padrão removível para facilitar a instalação. Para retirar a moldura padrão, siga as instruções abaixo: Modelos frontais (ver desenho D2.29):
Modelos de canto e três faces (ver desenho D2.30):
ENTRADA DE AR EXTERIOROs modelos da série Paris permitem escolher se a entrada de ar primário será proveniente de um ambiente adjacente ou diretamente do exterior da residência. Se for necessário fornecer ar proveniente do exterior ou de uma sala adjacente, é preciso adquirir o kit opcional (KIT-AIR2) para entrada de ar externo (hermético). Basta conectar o kit a uma tubulação com diâmetro de 100 mm no local escolhido. Deve-se considerar que um canal muito longo ou com muitas curvas não favorece a entrada de ar, ocasionando uma grande perda e, consequentemente, podendo gerar problemas na combustão. É importante lembrar que a entrada de ar externo é independente e separada da contribuição requerida pela unidade de ventilação (turbina), portanto, a decoração ou alvenaria realizada para os inseríveis deve garantir ventilação suficiente para o fluxo da turbina. O procedimento para instalar o kit opcional de tomada de ar externa é o seguinte (ver desenho D2.31): -- Posicione o kit abaixo do plano de fogo, centralizando-o e alinhando-o na face interna conforme indicado na imagem. -- Fixe o kit à base do aparelho utilizando os parafusos auto-perfurantes fornecidos. -- Conecte a entrada de ar ao exterior ou ao ambiente escolhido por meio de um tubo com 100 mm de diâmetro. AJUSTE DO FECHO DA PORTA Recomenda-se verificar o estado dos vedantes da porta, pois se não estiverem em perfeito estado (ou seja, se não se ajustarem corretamente à frente e/ou à porta), não garantirão o funcionamento adequado da salamandra. É possível ajustar o fechamento da porta conforme o desgaste progressivo dos vedantes, utilizando os parafusos localizados na frente; apertando ou afrouxando esses parafusos, obtém-se o ajuste correto (ver desenho D2.32). OPERAÇÃO: RECARGA DE COMBUSTÍVEL DO MODELO PARIS 90V-G No modelo Paris 90V-G, a porta pode ser levantada facilmente graças a um sistema de contrapesos e polias. Duas alças integradas na porta facilitam sua elevação. É fundamental utilizar a luva fornecida ou o acessório “mãos frias”, incluído na caixa de acessórios, para manusear a abertura da porta quando o aparelho estiver quente, evitando riscos de queimaduras. Além disso, na parte superior da porta há um sistema de segurança que deve permanecer aberto para permitir o movimento de subida e descida da porta. ATENÇÃO! O aparelho é entregue com o sistema fechado para evitar a elevação da porta durante o transporte. Não se esqueça de abrir a alça para permitir que a porta seja levantada. Para recarregar o combustível, recomenda-se utilizar a porta elevatória para facilitar o processo (ver desenho D2.33). NOTA: É OBRIGATÓRIO desligar a turbina (posição 0) ao abrir a porta elevatória do inserível, pois dependendo da instalação do sistema de fumaça, podem ocorrer pequenas turbulências na câmara de combustão, provocando a saída de fumaça e/ou cinzas para o ambiente onde o aparelho está instalado. Ao abaixar a porta para fechá-la, podemos observar que, pouco Antes de alcançar a posição final de fechamento, a porta se moverá para frente, garantindo que a câmara de combustão fique completamente selada. Em seguida, é necessário baixar alguns milímetros adicionais, deslizando a porta contra a frente até que ela alcance as paradas inferiores (ver desenho D2.35). D2.36LIMPEZA E/OU SUBSTITUIÇÃO DO VIDRO NO MODELO PARIS 90V-GPara facilitar a limpeza ou troca do vidro, a porta não será levantada; em vez disso, deve ser aberta de forma dobrável, da direita para a esquerda. Neste caso, é imprescindível fechar a alça de segurança para evitar que a porta se eleve acidentalmente. Este ponto é crucial, pois, se a trava não for acionada e a porta cair, os suportes poderão sofrer danos graves. Para abrir a porta, utilize a alça localizada na caixa de acessórios. Primeiramente, remova os internos posicionados em cada lado da face interna da estrutura (ver desenho D36). Para acessar os internos com maior comodidade, levante a porta puxando-a para cima, de modo a liberar o gancho que os prende (ver desenho D37). Após limpar ou substituir o vidro, feche a porta revertendo o procedimento:
D2.38
IMPORTANTE: A limpeza do vidro deve ser realizada com o aparelho frio. É fundamental prestar atenção ao abrir a porta, assegurando que a alça esteja fechada para evitar elevação acidental que possa causar a quebra do vidro. 2.3.6 MODELOS RIOJA E COLISEOMONTAGEM / SUBSTITUIÇÃO DA MOLDURA STANDARDOs modelos Rioja e Coliseo vêm equipados com uma moldura standard de três lados. Opcionalmente, é possível adquirir o perfil inferior da moldura para convertê-la em uma moldura de quatro lados. A instalação é bastante simples (ver desenho D2.39):
D2.39INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO INSERÍVEIS PT 93 2.3.7 SÉRIE CAIROCOLOCAÇÃO DAS PARTES INTERNAS DA CÂMARA DE COMBUSTÃOOpcionalmente, o interior da câmara de combustão pode ser fabricado em vermiculita ou cerâmica, portanto, juntamente com o aparelho, Você receberá uma caixa contendo todas as partes internas da câmara de combustão do material selecionado. Antes de ligar o aparelho, é essencial posicionar corretamente todas as peças: -- Primeiramente, instale as peças laterais (conforme ilustrado no desenho D2.40). Note que nos modelos Cairo-E, há apenas uma peça lateral. -- Em seguida, coloque as peças traseiras (conforme ilustrado no desenho D2.41); vale destacar que os modelos Cairo-D não possuem peças traseiras. -- Ao instalar o defletor, todas as peças internas ficarão devidamente fixadas, evitando qualquer deslocamento. ATENÇÃO: Ligar o aparelho sem as partes internas pode causar superaquecimento da estrutura, resultando em danos que não serão cobertos pela garantia do produto. AJUSTE DAS PEÇAS CERÂMICAS DENTRO DA CÂMARA DE COMBUSTÃO A linha de inseríveis Cairo permite escolher o revestimento interno da câmara de combustão entre as opções VERMICULITA ou CERÂMICA. As peças cerâmicas podem apresentar pequenas variações dimensionais entre si. Para garantir um ajuste perfeito das peças cerâmicas, foi implementado um sistema de regulagem composto por um parafuso acessível externamente à câmara de combustão, que aproxima as peças para eliminar eventuais espaços entre elas. Procedimento para ajuste: 1. Prepare o interior da câmara de combustão removendo todos os acessórios originais do inserível, deixando a base de fogo desobstruída. 2. Posicione o parafuso nivelado dentro da câmara de combustão para iniciar a instalação das peças cerâmicas. 3. Monte o interior com as peças cerâmicas. Se as peças estiverem justapostas, sem espaços, esta etapa está concluída. 4. Caso existam espaços entre as peças, gire os parafusos laterais no sentido horário para empurrar as peças laterais e reduzir os espaços. 5. Quando não houver mais espaços entre as peças, gire os parafusos de ajuste meia volta no sentido anti-horário para aliviar tensões, facilitando a desmontagem das peças cerâmicas caso seja necessário acessar o suporte do ventilador. ATENÇÃO: A ausência do defletor provoca uma tiragem excessiva, resultando em uma combustão muito rápida, consumo elevado de madeira e superaquecimento do aparelho. COLOCAÇÃO DO DEFLETOR Conforme mencionado, o defletor é uma peça essencial para o funcionamento adequado do inserível. Ele deve ser instalado na posição correta, e o aparelho nunca deve ser utilizado sem o defletor, sob risco de perda da garantia. Nos modelos Cairo e Cairo-E, o defletor apoia-se nas peças laterais e traseiras (ver desenho D2.44). Nos modelos Cairo-D, após instalar as peças laterais, deve-se inserir o conjunto composto pelo defletor e pelo tubo duplo. Combustión. Primero, debe colocar el lado derecho en su lugar, asegurándose de que el deflector sobresalga por encima de la altura de la pieza del lado derecho. Luego, ajuste el lado izquierdo del deflector y deslíceló hacia la izquierda para posicionarlo correctamente. Es necesario colocar y atornillar el tornillo que fija el deflector, prestando atención a la hendidura existente en la pieza del lado izquierdo para verificar la correcta ubicación del deflector. Consulte el dibujo D2.45. D2.45 VENTILACIÓN AUXILIAR (OPCIONAL: KIT-AR CAIROEF Y KIT-AR CAIROD) ATENCIÓN: Para facilitar la instalación del o los ventiladores auxiliares, tanto la instalación como la conexión eléctrica deben realizarse antes de instalar y/o cubrir el aparato. Una vez instalado y revestido el equipo, la facilidad para realizar la conexión dependerá del tipo de revestimiento aplicado, el cual debe permitir un acceso sencillo a la parte trasera del aparato. Los modelos Cairo y Cairo-E pueden incorporar opcionalmente una turbina tangencial con un caudal de 680 m3/h, mientras que el modelo Cairo-D incluye dos turbinas de 400 m3/h cada una. Es posible desactivar el funcionamiento de una o ambas turbinas desde el propio panel de control del aparato, dejando el equipo en modo de convección natural. Sin embargo, si la temperatura del aparato supera la TSI (por defecto 100º C), una o ambas turbinas se activarán automáticamente para refrigerar. La función de la turbina es impulsar el aire, nunca extraer el aire caliente. D2.47 D2.46 Para instalar el kit de aire CairoEF, siga los siguientes pasos:
D2.48
Por outro lado, para realizar a conexión del kit-air del CairoD, se deben seguir los siguientes pasos: -- Atornille los dos ventiladores de 400 m3/h al equipo, uno a cada lado. Los tornillos necesarios para esta tarea se incluyen en el kit. (Ver ilustración D2.51). Para facilitar esta operación, se recomienda desmontar (desatornillar) la cámara de aire del dispositivo, lo que permitirá atornillar mejor el ventilador y luego volver a colocar la cámara. (Ver ilustración D2.52). -- Conecte ambos ventiladores a los conectores rápidos para que puedan enlazarse con la unidad de control. -- Realice la conexión eléctrica de los ventiladores a la unidad de control (salidas 5-6), consulte el esquema de conexiones eléctricas. -- Coloque la sonda de temperatura en la posición adecuada y conéctela a la unidad de control (entrada 9-10), según el esquema de conexiones eléctricas. -- Sitúe la unidad de control en la tapa del insertable, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protéjala térmicamente para evitar daños. -- Efectúe la conexión eléctrica entre la unidad de control y la toma de corriente de la vivienda (entrada 1-2), siguiendo el esquema de conexiones eléctricas. -- Finalmente, si se desea canalizar el aire hacia otras habitaciones, utilice un martillo para liberar al menos 2 de las 4 salidas de aire caliente en la parte superior del insertable (Ver ilustración D2.53). Realice esta acción de forma simétrica para evitar el sobrecalentamiento del insertable. En caso contrario, con las salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del dispositivo, para lo cual la lámina reguladora en la parte frontal debe estar abierta (Ver ilustración D2.54). Es posible dirigir una o más salidas de aire caliente hacia una habitación diferente a la donde está instalado el insertable. En ese caso, es necesario compensar esta salida con una canalización de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, lo que implicaría riesgos. Los modelos Cairo y Cairo-E cuentan con una unidad de ventilación (turbina) de 680 m3/h incorporada en la parte inferior. La unidad de ventilación toma el aire a través de las dos entradas laterales (Ø150 mm) del ventilador, que deben estar obligatoriamente conectadas a un conducto que tome aire suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del equipo. Este conducto debe estar conectado al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de albañilería construido alrededor del insertable, aspirando el aire del cuarto donde está instalado. Si no se realiza esta conexión, la combustión del equipo podría no ser adecuada, ya que la turbina robaría oxígeno de las entradas de aire primera y segunda, reduciendo así la correcta combustión del aparato. Las turbinas del modelo Cairo-D no cuentan con esta conexión Ø150 de la turbina. No olvide la conexión eléctrica de 220 V junto con la conexión a tierra del equipo. ¡ATENCIÓN! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento. El posicionamiento de la sonda se muestra Los esquemas D2.55 (Cairo y Cairo-E) y D2.56 (Cairo-D). SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES ELÉCTRICOSPara acceder a la reparación o sustitución del/los ventilador(es) en caso de fallo, existen dos métodos: a. Durante la instalación, se debe prever una abertura en la parte central inferior del revestimiento o la mampostería. Esta abertura puede ser una rejilla con dimensiones mínimas de 400x250 mm (ancho x alto). Así, será posible desenroscar la caja donde está alojado el ventilador y proceder a su reemplazo. b. La sustitución también puede realizarse accediendo a los componentes a través de la cámara de combustión, siguiendo los pasos que se indican a continuación (ver esquema D2.57): 1. Retire el deflector. 2. Extraiga las placas trasera y lateral. 3. Retire la placa de fuego. 4. Desenrosque los tornillos del soporte del ventilador y retire con cuidado el ventilador junto con los cables de conexión. CONEXIÓN ELÉCTRICAADVERTENCIA: Desconecte la alimentación eléctrica antes de realizar cualquier manipulación. Los distintos componentes del kit de ventilación deben conectarse según el esquema D2.58:
En los modelos Cairo-D, es necesario conectar ambos ventiladores a las placas de conexión rápida para que puedan enlazarse con la unidad de control (ver esquema D2.59). No olvide conectar el aparato a tierra. TOMA DE AIRE EXTERIORTodos los modelos de la serie Cairo permiten elegir que la entrada de aire primario y secundario provenga de un ambiente contiguo (o incluso del exterior de la vivienda) o del propio habitáculo donde está instalado el inserto. Las entradas de aire de este modelo se encuentran en la parte inferior. Por ello, si el inserto no está canalizado hacia el exterior, se recomienda aflojar los tornillos de la tapa de conexión y retirarla para que el aire pueda circular por las entradas correspondientes (ver esquema D2.60). Por otro lado, en el modelo Cairo-D es obligatorio conectar la entrada de aire primario y secundario a un ambiente contiguo o al exterior de la vivienda. Si se opta por suministrar aire desde el exterior o un ambiente adyacente, basta con conectar dicha entrada mediante un conducto de 100 mm de diámetro al lugar elegido. Hay que tener en cuenta que un conducto demasiado largo o con muchas curvas (codos) no favorecerá la entrada de aire, sino que provocará una gran pérdida de carga y, por tanto, posibles problemas de combustión. No olvide que esta toma de aire exterior es independiente y distinta de la conexión necesaria para la unidad de ventilación (turbina de 680 m³). /h) dos modelos Cairo em um ambiente suficientemente frio (externo à habitação ou fora do espaço de alvenaria construído ao redor do inserível). D2.61 D2.62 COLOCAÇÃO DAS PORTAS MODELO CAIRO-D O modelo Cairo-D possui duas portas. Caso seja necessário desmontá-las para facilitar a instalação do inserível, é fundamental posicioná-las corretamente para assegurar o funcionamento adequado do aparelho. Essas portas não são intercambiáveis. Deve-se observar que a porta situada no lado com as entradas de ar e a gaveta de cinzas contém um cordão cerâmico na parte inferior para garantir a vedação com a gaveta de cinzas (ver desenho D2.61). A porta do lado oposto possui apenas um cordão cerâmico para assegurar a estanqueidade da câmara de combustão (ver desenho D2.62). INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO INSERÍVEIS PT 97 D2.63 D2.64 REGULAGEM DO FECHO DA PORTA Recomenda-se verificar o estado dos vedantes da porta, pois se não estiverem perfeitamente íntegros (isto é, se não se ajustarem corretamente à frente e/ou à porta), não garantirão o funcionamento correto da salamandra. Nos modelos Cairo e Cairo-D, é possível ajustar o fechamento da porta conforme o desgaste progressivo dos vedantes, utilizando os parafusos localizados na parte frontal; apertando ou afrouxando esses parafusos, obtém-se o ajuste ideal da porta (ver desenhos D2.63). COLOCAÇÃO/SUBSTITUIÇÃO DA MOLDURA Todos os inseríveis desta série possuem uma moldura de quatro lados. A moldura é removível para facilitar a instalação. Para desmontá-la, proceda conforme descrito a seguir (ver desenho D2.64): 5. Remova a porta, abrindo-a e puxando-a para cima. 6. Desaparafuse os parafusos da moldura indicados no desenho, dois de cada lado. 7. Retire a moldura, posicione o inserível, fixe-o e remonte a moldura e a porta. D2.65 D2.66 INSTALAÇÃO DAS PATAS AJUSTÁVEIS EM ALTURA Os modelos da série Cairo são fixados na palete de madeira para facilitar o transporte (ver desenho D2.65). No interior da câmara de combustão encontram-se as duas patas do inserível, que podem ser ajustadas em altura conforme a necessidade. O procedimento é simples; basta parafusar essas patas com os oito parafusos fornecidos à estrutura do aparelho, escolhendo previamente a altura desejada (ver desenho D2.66). 3. NORMAS DE INSTALAÇÃO E SEGURANÇA A forma de instalar o encastrável influencia diretamente na segurança e no bom funcionamento do equipamento, por isso recomenda-se que a instalação seja realizada por pessoal qualificado (com carteira de instalador) e que se observe o cumprimento das normas de instalação e segurança. Uma instalação incorreta pode ocasionar danos graves. Antes da instalação, realize os seguintes controles: • Certifique-se de que o piso suporta o peso do aparelho e faça um isolamento adequado caso seja fabricado com Material inflamable (madera) o material que pueda verse afectado por choque térmico (yeso, etc.). • Si el aparato se instala sobre un suelo que no sea completamente refractario o inflamable, como parquet, moqueta, etc., es necesario reemplazar dicha base o colocar una base ignífuga encima, asegurándose de que sobresalga aproximadamente 30 cm más allá de las dimensiones del calefactor. Algunos ejemplos de materiales adecuados son: rejilla de acero, base de vidrio u otro material ignífugo. • Verificar que el lugar donde se instale cuente con una ventilación adecuada (presencia de entrada de aire) (consultar punto 5 del manual). • Evitar la instalación en espacios con conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o en presencia de dispositivos cuyo funcionamiento simultáneo pueda causar una mala evacuación de humos. • Asegurarse de que el conducto de humos y los tubos a los que se conectará el calefactor sean los adecuados para su correcto funcionamiento. • Recomendamos contactar con el instalador para que revise tanto la conexión del calefactor como el flujo suficiente de aire para la combustión en el lugar de instalación. • Este producto puede colocarse cerca de las paredes de la habitación siempre que estas cumplan los siguientes requisitos: • El instalador debe comprobar que la pared está construida completamente con fábrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón, losa, etc., y revestida con un material capaz de soportar altas temperaturas. Por lo tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, vidrio no vitrocerámico, etc.), el instalador debe prever un aislamiento adecuado o mantener una distancia mínima de seguridad de 80-100 cm respecto a la pared. • Mantener alejados cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropa) a una distancia mínima de seguridad de aproximadamente 100 cm, incluyendo la zona frente a la puerta de carga. No se deben usar distancias inferiores a las indicadas. 3.1. MEDIDAS DE SEGURIDADDurante la instalación del aparato, existen ciertos riesgos que deben considerarse, por lo que se deben adoptar las siguientes medidas de seguridad: a. No colocar objetos inflamables sobre el aparato. b. No situar el calefactor cerca de paredes combustibles. c. El empotrable debe funcionar únicamente con la bandeja de cenizas insertada. d. Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde se coloque el aparato. e. Usar los guantes incluidos para abrir y cerrar la puerta, manipular las bandejas y ajustar los controles, ya que pueden estar muy calientes. f. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al frío. g. El aparato nunca debe ponerse en marcha en presencia de emisión de gases o vapores (por ejemplo, cola para linóleo, gasolina, etc.). h. No depositar materiales inflamables cerca del aparato. ¡ATENCIÓN! Se advierte que tanto el insertable como el vidrio alcanzan temperaturas elevadas y no deben ser tocados. 3.2. ACTUACIÓN EN CASO DE EMERGENCIASi se produce un incendio en el calentador o en el cable:
NO APAGAR EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA. ADVERTENCIA: La empresa no se responsabiliza por el mal funcionamiento de una instalación que no cumpla con las indicaciones de estas instrucciones ni por el uso de productos adicionales inadecuados. 4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOSEl conducto para la evacuación de humos es fundamental para el correcto funcionamiento del calentador, ya que cumple dos funciones principales:
Por ello, es imprescindible que esté fabricado correctamente y que se realicen tareas de mantenimiento para conservarlo en buen estado. (La mayoría de las reclamaciones por mal funcionamiento de los calentadores se deben exclusivamente a una tirada inadecuada). El conducto de humos puede estar construido en mampostería o con tubos metálicos. Debe cumplir los siguientes requisitos para el correcto funcionamiento del calentador:
Para el instalador: La tirada óptima para los calentadores oscila entre 12 ± 2 Pa (1,0–1,4 mm de columna de agua). Recomendamos verificar la ficha técnica del producto. Un valor inferior provoca una combustión deficiente, generando depósitos de carbón y exceso de humo, lo que puede ocasionar fugas y, aún peor, un aumento de temperatura que podría dañar los componentes estructurales del calentador. Por otro lado, un valor superior produce una combustión demasiado rápida con dispersión de calor a través del conducto de humos. Los materiales prohibidos para el conducto de humos, que afectan negativamente al funcionamiento del aparato, son: fibrocemento y acero. Superfícies internas ásperas e porosas, como as de galvanizado (pelo menos nos primeiros metros), são apresentadas no desenho D4.1, que mostra alguns exemplos de soluções. Todos os inseríveis que eliminam os fumos para o exterior devem possuir uma conduta de fumos própria. D4.1 (1) Conduta de fumos em aço AISI 316 com dupla câmara isolada por material resistente a 400°C. Eficiência ótima de 100%. (2) Conduta tradicional de fumos em argila com secção quadrada e orifícios. Eficiência ótima de 80%. (3) Conduta de fumos feita em material refratário, com dupla câmara isolada e revestimento exterior em betão aligeirado. Eficiência ótima de 100%. (4) Evitar condutas de fumos com secção interior rectangular cuja proporção difira do desenho. Eficiência medíocre de 40%. Não recomendável. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO – INSERÍVEIS D4.2 Jamais deve ser utilizada a mesma conduta para vários aparelhos simultaneamente (ver desenho D4.2). A secção mínima deve ser de 4 dm² (por exemplo, 20x20 cm) para aquecedores com diâmetro de conduta inferior a 200 mm, ou 6,25 dm² (por exemplo, 25x25 cm) para aparelhos com diâmetro superior a 200 mm. Uma secção da conduta de fumos demasiado grande (como um tubo com diâmetro maior do que o recomendado) pode resultar num volume excessivo a aquecer, causando dificuldades no funcionamento do aparelho. Para evitar isso, deve-se entubar a conduta ao longo de todo o seu comprimento. Por outro lado, uma secção muito pequena (como um tubo com diâmetro inferior ao recomendado) provocará uma redução da tiragem. A conduta de fumos deve estar devidamente afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis, por meio de isolamento adequado ou câmara de ar. Caso atravesse materiais inflamáveis, estes devem ser removidos. É proibido que tubagens de outras instalações ou canais de extração de ar passem pelo interior da conduta. Também é proibido fazer aberturas fixas ou móveis na conduta para ligação de outros aparelhos distintos. Quando se utilizam tubos metálicos dentro de uma conduta de alvenaria, é imprescindível que estejam isolados com materiais apropriados (como revestimentos de fibra isolante) para evitar a deterioração das alvenarias ou do revestimento interior. (1) A chaminé não deve apresentar obstáculos num raio de 10 metros em relação a paredes e árvores. Caso existam, deve ser elevada pelo menos 1 metro acima do obstáculo. A chaminé deve ultrapassar o topo do telhado em pelo menos 1 metro. (1) No caso de condutas de fumos instaladas lado a lado, uma deve ultrapassar a outra em pelo menos 50 cm, para evitar interferências de pressão entre os tubos. D4.3 4.1 LIGAÇÃO DO ENCASTRÁVEL À CONDUTA DE FUMOS A conexão do encastrável para evacuação dos fumos deve ser feita com tubos rígidos de aço aluminado ou aço inoxidável. Está proibido o uso de tubos flexíveis metálicos ou de fibrocimento, pois comprometem a segurança da união devido à possibilidade de sofrerem puxões ou rompimentos, o que provoca vazamentos de fumaça. O tubo de descarga de fumaça deve ser fixado de forma hermética na saída de fumaça do aquecedor, ser reto e fabricado com material capaz de suportar altas temperaturas (mínimo de 300ºC). Pode apresentar uma inclinação máxima de 45°, evitando assim o acúmulo excessivo de condensação gerado nas fases iniciais da conexão e/ou a formação excessiva de fuligem. Além disso, essa inclinação previne a desaceleração dos gases na saída. A ausência de vedação na conexão pode ocasionar o mau funcionamento do aparelho. O diâmetro interno do tubo de ligação deve corresponder ao diâmetro externo do tronco de descarga de fumaça do aparelho. Essa especificação é atendida por tubos conforme a norma DIN 1298. 4.2 Revestimento e instalação do inserívelQuando o inserível é instalado em um revestimento ou em uma lareira pré-existente, é imprescindível que o espaço entre a parte superior, as laterais do aparelho e o material incombustível do extrator (que sela a base do cabo) esteja sempre ventilado. Por isso, é necessário permitir a entrada de ar fresco pela parte inferior do revestimento e a saída de ar quente na parte superior (saída de ar quente) através do extrator. Dessa forma, o funcionamento do conjunto melhora, pois se estabelece um circuito de convecção natural. Cada uma dessas aberturas deve estar desobstruída, com uma área mínima de pelo menos 3 dm² (por exemplo, uma grade de 30x10 cm). 4.3 CoberturaA tiragem da chaminé também depende da adequação da cobertura. A cobertura deve garantir a evacuação da fumaça, inclusive em dias de vento, considerando que esta deve ultrapassar o topo do telhado (ver desenho D4.5). A cobertura precisa atender aos seguintes requisitos:
Deve ser construída de modo a impedir a entrada de chuva, neve e qualquer objeto estranho no tubo. Também precisa ser facilmente acessível para realizar as operações necessárias de manutenção e limpeza. Quando a cobertura é metálica, graças ao seu design adaptado ao diâmetro do tubo, garante-se a evacuação dos fumos. Existem diversos tipos de cobertura metálica: fixa, anti-obstrução, giratória ou extratora. D4.5 (1) Chaminé industrial feita com elementos pré-fabricados que proporciona uma excelente extração de fumos. (2) Chaminé artesanal. A seção correta de saída deve ser, no mínimo, duas vezes a seção interna do tubo, sendo ideal 2,5 vezes. (3) Chaminé para tubo de aço com cone interno defletor de fumos. 5. ENTRADA DE AR EXTERIORPara o funcionamento adequado do aparelho, é fundamental que o local de instalação permita a entrada suficiente de ar para a combustão e a reoxigenação do ambiente. Em residências construídas segundo critérios de “eficiência energética” com alta estanqueidade, a entrada de ar pode não estar garantida (o instalador deve assegurar o cumprimento do Código Técnico da Edificação CTE DB – HS3). Isso significa que, por meio de aberturas em contato com o exterior, deve ser possível a circulação de ar para a combustão, mesmo com portas e janelas fechadas. Além disso, a entrada de ar deve atender aos seguintes requisitos:
6. COMBUSTÍVEIS PERMITIDOS / NÃO PERMITIDOSO combustível autorizado é a lenha. Deve-se usar exclusivamente lenha seca, com um teor máximo de umidade de 20%, o que corresponde aproximadamente a lenha cortada há dois anos. O comprimento da lenha varia conforme o modelo (consulte a ficha técnica de cada modelo em nosso site www.bronpi.com). As briquetas de madeira prensada devem ser usadas com cautela para evitar superaquecimentos que possam danificar o aparelho, devido ao seu alto poder calorífico. A lenha utilizada como combustível deve ser armazenada em local seco. A lenha úmida, com cerca de 60% de água, não é adequada para queima, pois dificulta a ignição ao exigir grande parte do calor produzido para evaporar a água. Além disso, a umidade provoca condensação no aquecedor e na chaminé quando a temperatura diminui, resultando em acúmulo significativo de fuligem e condensação. Existe um risco significativo de incêndio. Entre os materiais que não devem ser queimados estão: carvão, fragmentos, restos de cortiça, lenha úmida ou tratada com tintas ou materiais plásticos. Nestes casos, a garantia do aquecedor será invalidada. A queima de resíduos é proibida e, além disso, pode danificar o aparelho. O papel e o cartão só devem ser utilizados para iniciar a chama. Apresentamos uma tabela com indicações sobre os tipos de lenha e sua qualidade para combustão.
7. Arranque (Primeiras Ligações)Para acender o fogo, recomenda-se o uso de pequenas ripas de madeira com papel ou outros métodos de ignição disponíveis no mercado, como pastilhas específicas. É proibido utilizar qualquer tipo de substância líquida, como álcool, gasolina, petróleo ou similares. Atenção! Inicialmente, pode haver emissão de fumaça e odores característicos dos metais submetidos a altas temperaturas e da tinta ainda fresca. Nunca ligue o aparelho se houver gases combustíveis no ambiente. Assim, é fundamental seguir estas precauções durante a fase inicial de funcionamento:
8. Ligação e Funcionamento NormalPara realizar a ligação correta do aquecedor, siga os passos a seguir: a. Abrir a puerta de la casa. Abriremos completamente el regulador de entrada de aire primario, el regulador de aire secundario y colocaremos la válvula corta-tiraje abierta (ver punto 2). b. Introducir una pastilla de encendido o una bola de papel junto con algunas astillas de madera dentro de la cámara. c. Encender el papel o la pastilla. Cerramos la puerta lentamente, dejándola entreabierta durante unos 10-15 minutos hasta que el vidrio se caliente. d. Cuando haya llama suficiente, abriremos la puerta lentamente y cargaremos con madera seca. Cerramos la puerta despacio. e. Una vez que los troncos estén ardiendo, utilizaremos los ajustes ubicados en la parte frontal del aparato (entradas de aire primario, secundario y válvula corta-tiraje) para regular la emisión de calor del calefactor. Estos ajustes deben abrirse según la necesidad térmica. La combustión óptima (con emisiones mínimas) se logra cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa por el ajuste de aire secundario. Además de la regulación del aire para la combustión, la tiraje también influye en la intensidad de la combustión y el rendimiento térmico del aparato. Una buena tiraje requiere una regulación menor del aire para la combustión, mientras que una tiraje insuficiente demanda un ajuste más preciso del aire para la combustión. Por motivos de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso. Solo debe abrirse para cargar combustible. Para recargar el combustible, abrir la puerta lentamente para evitar la salida de humo, abrir la entrada de aire primario, introducir la leña y cerrar la puerta. Después de unos 3 a 5 minutos, volver a la regulación recomendada para la combustión. Nunca sobrecargar el aparato (ver recomendación de carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire para la combustión puede provocar sobrecalentamiento y dañar el aparato. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía. 9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO El aparato, la conducto de humos y, en general, toda la instalación deben limpiarse completamente al menos una vez al año o cuando sea necesario. ATENCIÓN: Las tareas de mantenimiento y cuidado deben realizarse con el calefactor frío. Estos trabajos no están cubiertos por la garantía bajo ninguna circunstancia. 9.1 LIMPIEZA DE LA CONDUCTO DE HUMOS Cuando la madera se quema lentamente, se producen alquitranes y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad ambiental, forman creosota (hollín). Una acumulación excesiva de hollín puede causar problemas en la evacuación de humos e incluso incendiar la propia conducto de humos. Esta limpieza debe realizarla un deshollinador, quien también debe inspeccionar la conducto. Durante la limpieza es necesario retirar la gaveta de cenizas, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín. Recomienda utilizar sobres anti-hollín durante el funcionamiento del equipo, al menos uno por semana. Estos sobres se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró el aparato. 9.2 Limpieza del vidrioIMPORTANTE: La limpieza del vidrio debe realizarse únicamente cuando el vidrio esté frío, para evitar que se rompa. Para su limpieza, se pueden emplear productos específicos como limpiadores para vitrocerámica. En ningún caso se deben usar productos agresivos o abrasivos que puedan dañar el vidrio. El limpiavidrios para vitrocerámica Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió el equipo. Rotura del vidrio: Los vidrios, al ser vitrocerámicos, soportan un salto térmico de hasta 750 °C y no son susceptibles a choques térmicos. Su rotura solo puede deberse a impactos mecánicos (golpes o cierre brusco de la puerta, entre otros). Por lo tanto, su sustitución no está cubierta por la garantía. 9.3 Limpieza de la cenizaTodos los calentadores cuentan con un cajón para recoger la ceniza. Se recomienda vaciar periódicamente este cajón para evitar que se llene por completo y provoque un sobrecalentamiento de la rejilla donde cae la ceniza. Además, se aconseja mantener siempre una capa de 2 a 3 cm de ceniza en la base. 9.4 Especificaciones para modelos con horno(Solo modelos Everest y Everest Visión) En el modelo Everest, con el uso y el paso del tiempo, pueden formarse depósitos de hollín en el techo exterior del horno. Estos depósitos pueden obstruir la salida de humos y causar un mal funcionamiento del equipo. Para eliminarlos, se dispone de un registro de limpieza oculto bajo el emblema situado sobre la puerta del horno. Este emblema debe desatornillarse y, al retirarlo, se encontrará un orificio que permite acceder para realizar la limpieza (ver dibujo D4.6). Al limpiar el interior del horno, es importante tener especial cuidado, ya que los productos agresivos pueden dañar la pintura y el exceso de agua podría provocar oxidación. En el modelo Everest Visión, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para limpiarlo, se debe desatornillar la tapa del registro para dejarlo visible (ver dibujo D4.7). 9.5 Limpieza exteriorNo se debe limpiar la superficie exterior del calentador con agua ni productos abrasivos, ya que podrían dañarla. Se recomienda pasar un plumero o un paño ligeramente humedecido. 10. Paradas estacionalesDespués de limpiar el calentador y el conducto de humos, es necesario eliminar completamente la ceniza y los residuos restantes, cerrar todas las puertas del calentador y los ajustes correspondientes. Se recomienda realizar la limpieza del conducto de humos al menos una vez al año. Además, es importante revisar el estado de las juntas, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si ya no ajustan correctamente a la puerta), no garantizarán un funcionamiento adecuado. Funcionamiento del calentador: es necesario reemplazar ciertas piezas. Puede obtener repuestos en el distribuidor Bronpi donde adquirió su equipo. Si el ambiente donde está instalado el calentador presenta humedad, coloque sales absorbentes dentro del aparato. Para conservar el aspecto estético original con el paso del tiempo, proteja las partes internas aplicando vaselina neutra. 11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Não funcionam em modo automático. O termóstato não está detectando a temperatura. O termóstato está com defeito e precisa ser substituído. PROF. Os ventiladores operam sempre na mesma velocidade. A resistência está danificada. A resistência está defeituosa e deve ser trocada. PROF. O disjuntor magnetotérmico/diferencial da residência desarma quando os ventiladores estão em funcionamento. Existem componentes defeituosos ou desgastes elétricos. É necessário verificar o funcionamento dos componentes e o estado do sistema elétrico. PROF. Tabela 2. A anotação PROF. indica que a operação deve ser realizada por um profissional. 4.1 CONEXIÓN DEL INSERTABLE CON LA CAÑERÍA DE HUMOS 124 4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE 124 4.3 CHIMENEA 125 5. TOMA DE AIRE EXTERIOR 126 6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS/NO PERMITIDOS 126 7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS) 126 8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL 127 9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO 127 9.1 LIMPIEZA DE LA CAÑERÍA DE HUMOS 127 9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL 127 9.3 LIMPIEZA DE LAS CENIZAS 127 9.4 CARACTERÍSTICAS PARA LOS MODELOS CON HORNO 127 9.5 LIMPIEZA EXTERIOR 128 10. INTERRUPCIONES ESTACIONALES 128 11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 129 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES IT 105 1. ADVERTENCIAS GENERALES La instalación de un insertable debe realizarse conforme a las normativas locales, incluyendo aquellas que hacen referencia a las regulaciones nacionales y europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del equipo. La instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos indicados para estos dispositivos en las presentes instrucciones y conforme a las normas profesionales. Los instaladores deben ser profesionales cualificados con licencia oficial, que trabajen para empresas que asuman la responsabilidad total de la instalación. En el caso de dispositivos con turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente aprobada de 230 V - 50Hz - IP20. BRONPI Calefacción, S.L. no se hace responsable de modificaciones realizadas al producto original sin autorización escrita, ni del uso de piezas o recambios no originales. Este dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del dispositivo y comprendan los riesgos asociados. Rischi coinvolti. I bambini non devono utilizzare il dispositivo come gioco. Inoltre, non è consentito che i bambini effettuino operazioni di pulizia o manutenzione senza la supervisione di un adulto. IMPORTANTE!!!: Questo prodotto contiene un barattolo di vernice spray all’interno della camera di combustione o del forno (se presente), che deve essere rimosso prima della prima accensione. 2. DESCRIZIONE GENERALEIl modello ricevuto è costituito dai seguenti componenti:
L’apparecchio è composto da un insieme di elementi in lamiera d’acciaio saldati di diverso spessore e, a seconda del modello, da componenti in ferro o vermiculite (materiale refrattario di colore arancione che riveste le pareti). È dotato di una porta con vetro ceramico resistente fino a 750°C e di un cordone ceramico per garantire l’impermeabilità della camera di combustione. Il riscaldamento dell’ambiente avviene tramite:
D2.1I modelli dispongono di regolazioni per un controllo ottimale della combustione: L’ingresso dell’aria primaria regola il flusso d’aria attraverso il cassetto porta-cenere e la griglia verso il combustibile. L’aria primaria è essenziale per il processo di combustione. Il cassetto porta-cenere deve essere svuotato regolarmente per evitare che la cenere ostacoli l’ingresso dell’aria primaria, fondamentale per mantenere vivo il fuoco.
La presa d’aria corrisponde al lato più lungo del triangolo (consultare il disegno D2.2). Nel modello Merida, Rioja e Coliseo, questa regolazione si trova nella parte inferiore della porta (vedere disegno D2.3). Negli altri modelli, la regolazione è situata nella parte frontale del cassetto porta-cenere (vedere disegno D2.4). L’entrata d’aria secondaria favorisce che il carbonio non completamente bruciato nella combustione primaria subisca una post-combustione, migliorando così le prestazioni e garantendo la pulizia del vetro. Nei modelli della serie Paris (ad eccezione del modello con porta sollevabile: Paris 90V-G), Madrid Vision, Madrid Rustico, Rioja e Coliseo, la regolazione dell’aria secondaria si trova nella parte superiore della porta e si muove da sinistra a destra. L’ingresso maggiore d’aria corrisponde al lato più lungo del triangolo (vedere disegno D2.5). Nei modelli della serie Cairo, questa regolazione si trova sotto la porta, precisamente a destra del casseto cenere (vedere disegno D2.6). L’ingresso maggiore d’aria corrisponde al lato più grande. Nei modelli Londres e Londres-T, la regolazione si trova sotto la porta, sul lato destro. L’ingresso di una maggiore quantità d’aria coincide con la regolazione spostata verso il lato maggiore del triangolo (vedere disegno D2.7). Negli altri modelli, questa entrata d’aria è presente ma non è regolabile tramite alcun dispositivo. Solitamente si trova nella parte superiore interna della porta, tra la porta e il vetro (vedere disegni D2.8, D2.9 e D2.10). Alcuni modelli di inserti sono dotati di doppia combustione. Questo sistema introduce un secondo ingresso di aria preriscaldata nella camera di combustione, permettendo una seconda combustione dei gas non bruciati nella prima fase. Ciò consente prestazioni elevate, un notevole risparmio di combustibile e riduzione delle emissioni. Nei modelli della serie Cairo, la regolazione della doppia combustione si trova sotto la porta, a sinistra del casseto cenere (vedere disegno D2.11). L’ingresso maggiore d’aria corrisponde al lato più grande. Negli altri modelli come Merida, Everest Vision, Everest, serie Paris, Madrid, Florida e Londres, la presa d’aria preriscaldata è presente ma non è regolabile tramite alcun comando. Di solito, l’aria viene introdotta nell’inserto attraverso piccoli fori situati nella parete posteriore della camera di combustione (vedere disegno D2.12). La combustione può risultare irregolare, poiché le condizioni atmosferiche, come la temperatura esterna, possono influenzare il tiraggio dell’inserto. Per questo motivo, i nostri modelli di inserti sono dotati di un deflettore di fumi (o doppio deflettore). Alcuni modelli dispongono di una valvola per i fumi che regola e ottimizza il tiraggio. D2.13 Valvola dei fumiGli inserti delle serie Madrid e Cairo sono dotati di una valvola dei fumi regolabile con apertura automatica, che consente di mantenere il tiraggio ideale. Attraverso la vite situata nella parte centrale superiore del frontale, quando si apre la porta, è possibile regolare correttamente la valvola dei fumi (girando a destra si apre la valvola, girando a sinistra si chiude). Indipendentemente dalla posizione impostata, aprendo la porta la valvola si apre automaticamente, evitando che i fumi fuoriescano verso l’esterno (vedere disegno D2.13). Collare di uscita dei fumiNei modelli Coliseo e Rioja, l’installatore deve montare il collare di uscita dei fumi. Questo facilita l’installazione, soprattutto quando l’apparecchio viene inserito in un camino preesistente con un’altezza della bocca simile a quella dell’apparecchio (vedere disegno D2.14). Per l’installazione, si deve accedere all’interno della camera di combustione e procedere come segue:
DeflettoreIl deflettore è un componente essenziale per il corretto funzionamento dell’inserto. Deve essere posizionato nella maniera corretta e l’inserto non deve mai essere utilizzato senza di esso, poiché ciò comporterebbe la perdita della garanzia. ATTENZIONE: L’assenza del deflettore provoca un tiraggio eccessivo, causando una combustione troppo rapida, un consumo eccessivo di legna e il conseguente surriscaldamento. Per motivi di sicurezza durante il trasporto, in alcuni modelli il deflettore viene rimosso dall’inserto. Il deflettore si trova all’interno della camera di combustione e deve essere posizionato come indicato (vedere disegno D2.15). Per i modelli della serie Cairo, consultare la sezione 2.3.7 di questo manuale per le istruzioni sul corretto posizionamento del deflettore. Alcuni modelli, come Londres e Londres-T, sono inoltre dotati di un doppio deflettore con la stessa funzione (vedere disegno D2.16). GrigliaLa griglia è un accessorio presente nei modelli della serie Paris. Può essere regolata su due altezze, a seconda della guida laterale utilizzata. Per evitare il deterioramento, si consiglia di estrarre la griglia quando non è in uso (vedere disegno D2.17). D2.18 Ventilazione forzataAlcuni inserti sono equipaggiati di serie con ventilatori assiali da 160 m³/h ciascuno, ideali per una migliore distribuzione del calore tramite la ventilazione nella stanza o negli ambienti adiacenti. Por otro lado, los modelos Londres-T incluyen de serie una turbina tangencial con una capacidad de 680 m3/h, mientras que los modelos Cairo y Cairo-E pueden contar opcionalmente con esta turbina tangencial de 680 m3/h. Los modelos Cairo de doble puerta (Cairo-D) tienen la opción de incorporar dos turbinas, cada una con una capacidad de 400 m3/h. Los modelos disponen de una turbina tangencial con capacidades de 225, 290 o 335 m3/h, dependiendo del tamaño del modelo. El funcionamiento de la turbina en el modelo Londres-T se detalla en la sección 2.1, mientras que el funcionamiento de la turbina de la serie Cairo se explica en la sección 2.2. En los modelos con ventiladores axiales, el encendido y la regulación de la ventilación se realiza mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.18). Estas tres posiciones tienen las siguientes funciones:
Los modelos de la serie Paris no cuentan con termostato, por lo que el encendido y la regulación se realizan mediante el interruptor, que permite desconectar la turbina (posición 0) incluso cuando hay combustión en el aparato. De igual forma, para que la turbina funcione, es necesario colocar el interruptor en la posición 1 (baja velocidad) o 2 (alta velocidad). Conexión En el lateral derecho del inserto se encuentra el cable conductor que se conecta a la red eléctrica. Se recomienda no cortarlo por completo, ya que es útil en caso de reemplazo de componentes eléctricos internos. Es fundamental realizar una conexión correcta a la instalación de puesta a tierra. La instalación del aparato debe ser realizada por personal cualificado y conforme a la normativa vigente. ¡ATENCIÓN! El inserto (excepto las series Paris, Londres-T y Cairo) debe estar siempre conectado a la red para que, en caso de que la temperatura sea elevada, el ventilador pueda funcionar y disipar el calor hacia la habitación donde está instalado o hacia las habitaciones adyacentes. Bajo ninguna circunstancia se debe desconectar el inserto de la toma de corriente mientras esté encendido, ya que esto anula la garantía del inserto. Los insertos están preparados para la conexión de dos tomas de aire de ventilación adicionales. Por lo tanto, es necesario realizar los siguientes pasos: a. Retirar los tapones de cierre de las tomas de aire ubicadas en la parte superior del cárter. b. Sujetar las abrazaderas de conexión en la abertura correspondiente. c. Realizar el orificio en la pared o en la campana existente para permitir el paso e instalación de los tubos (contra incendios) de 12 cm de diámetro, junto con sus conexiones correspondientes. d. Fijar el tubo mediante soportes metálicos a las abrazaderas y rejillas correspondientes. Cada tubo no debe superar la longitud recomendada para la canalización y debe estar aislado con materiales aislantes para evitar pérdidas de calor y ruido. e. Las rejillas deben instalarse a una altura mínima de 2 metros del suelo para evitar que el aire caliente que sale cause molestias a las personas. 2.1. FUNCIONAMIENTO DEL CENTRALINO (LONDRES-T Y LONDRES-T VISIÓN) OFF L1 L2 L3 L4 L5 MAN AUTO PROP MENU P1 P2 P3 P4 FUSE SONDA LINEA VENT. 230 V a.c 230 V a.c Aspecto exterior y conexiones eléctricas INTRODUCCIÓN Este manual contiene las instrucciones para el uso del centralino del producto adquirido. Sustituye la sección “Funcionamiento del centralino (Londres-T / Londres-T Visión)” presente en las instrucciones dentro de la cámara de combustión del inserto. Bronpi Calefacción, en su esfuerzo por mejorar la calidad de sus productos, ha decidido reemplazar el modelo de centralino del inserto por el modelo que ha recibido, el cual es más sencillo y ofrece un mejor rendimiento. COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
FUNCIONAMIENTO • Encendido/Apagado: El encendido y apagado del centralino se realiza mediante una pulsación prolongada del botón P1. El estado APAGADO se indica con la iluminación del led L1. • Modos de FUNCIONAMIENTO -- MANUAL: indicado por el led MAN El ventilador funciona a la velocidad establecida, independientemente de la SONDA. -- AUTOMÁTICO: indicado por el led AUT El ventilador se activa a la velocidad configurada si la temperatura supera el termostato SET establecido. -- PROPORCIONAL: indicado por el led PROP La velocidad del ventilador varía en función de la temperatura dentro del rango SET a SET+DEL. • Función STANDBY: activa si el parámetro Stb = 1 Cuando el dispositivo está APAGADO, si la temperatura supera el valor del termostato TSI, -- el dispositivo se enciende automáticamente. • Función SEGURIDAD: activa si el parámetro SIC = 1 Si la temperatura excede el valor del termostato TSI y el ventilador está apagado en modo MANUAL, -- el dispositivo cambia a modo PROPORCIONAL tras un retraso inicial de 10 segundos. • Función SEGURIDAD DEL VENTILADOR: activa si el parámetro SAF = 1 Si la temperatura supera el termostato tSA, -- el ventilador se apaga. • Función ALARMA: Si la temperatura excede el valor del termostato TA L y el parámetro Enb = 1, -- se activa la señal acústica. Esta alarma puede ser desactivada durante 5 minutos presionando un botón. Una vez transcurrido ese tiempo, si la condición de alarma persiste, se reactiva automáticamente. MENÚ PRINCIPAL • Selección del Modo de FUNCIONAMIENTO — Al pulsar el botón P4, se muestra en la pantalla el modo actual y el LED correspondiente. — Mediante pulsaciones sucesivas y sencillas del botón P4, se puede seleccionar cíclicamente uno de los tres modos de funcionamiento: MAN, AUT, PRP, indicados en la pantalla y mediante el LED asociado. — El indicador L5 señala la activación del ventilador. — La configuración se guarda automáticamente después de aproximadamente 4 segundos. • Selección de VELOCIDAD — Pulsando los botones P2 o P3 se muestra y modifica la velocidad actual del ventilador. — P0 = Apagado (solo en modo Manual); P1 = Velocidad mínima; P10 = Velocidad máxima. — Esta función no está disponible en el modo de funcionamiento PROPORCIONAL. — En modo AUTOMÁTICO, las velocidades ajustables van de P1 a P10. SEÑALIZACIÓN DE FALLAS O ALARMAS La unidad central indica fallos en la sonda mediante mensajes intermitentes: — Lo: indica un valor fuera de rango hacia abajo (temperatura inferior a 0°C), lo que significa sonda desconectada o interrumpida. — Hi: indica un valor fuera de rango hacia arriba (temperatura superior a 180°C), señalando un cortocircuito en la sonda. ATENCIÓN — Evite emparejar los cables de las sondas con los de potencia. Use un cable bipolar blindado con malla libre de sección mínima de 1,5 mm² y longitud máxima de 25 metros. — Instale un interruptor bipolar en la alimentación del sistema conforme a las normativas vigentes, con una apertura mínima de contacto de 3 mm en cada polo. — La instalación y conexión eléctrica del dispositivo deben ser realizadas por personal cualificado y conforme a la legislación vigente. — Antes de realizar cualquier conexión, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada. MENÚ SECUNDARIO Permite modificar los parámetros de funcionamiento de la unidad central. — Para acceder al MENÚ, presione simultáneamente los botones P2 y P3 durante aproximadamente 5 segundos. — Para desplazarse entre las etiquetas de los parámetros, utilice el botón P2 o P3. — Para visualizar el valor de un parámetro, pulse el botón P4. — Para modificar el valor del parámetro, utilice los botones P2 o P3. — Para volver a la lista de parámetros y guardar los cambios, pulse el botón P4. — Para salir y guardar, espere aproximadamente 10 segundos. Los parámetros mostrados se describen en la siguiente tabla:
Activación de la función STANDBY: Stb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido] Activación de la función BUZZER: Enb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido] Velocidad del ventilador P01: U01 00 16 100% Velocidad del ventilador P09: U09 00 70 100% Velocidad del ventilador P10: U10 00 100 100% Rango de temperatura para regulación PROPORCIONAL: DEL 20º 20º 100º INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTOS IT 110 • AJUSTES de las velocidades P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10) -- Acceder al menú SECUNDARIO -- Seleccionar el parámetro a verificar y/o modificar: el ventilador se activa a la velocidad configurada -- Cambiar el valor hasta alcanzar el deseado: así se controla la velocidad en tiempo real. -- Guardar pulsando el botón P4 -- Repetir el procedimiento para las demás velocidades/parámetros si es necesario -- Para salir y guardar, esperar aproximadamente 10 segundos Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50Hz: Filtro EMI incorporado Protección: Fusible interno reemplazable Sonda: Temperatura de funcionamiento: -50°C / 250 °C Límites de medición: 0 – 180 °C; Precisión: ± 1°C Salidas: Ventilador 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A versión potenciada Dimensiones: Termorregulador 120 x 80 x 50 [mm] Normativas aplicadas: EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2 2.2. FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD DE CONTROL DE LA SERIE CAIRO (solo si el ventilador de conducto se adquiere como opción) Tierra Sonda Línea 230 Vac Ventilador 230 Vac K1 K3 K2 K4 Apariencia exterior y conexiones eléctricas Entradas: 1-2 = Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz Entradas: 9-10 = sonda de temperatura Salidas 5-6 = Ventilador de conducto COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO -- Centralita -- Caja empotrable -- Sonda de temperatura y cableado para conexión al ventilador FUNCIONALIDADES -- ON/OFF El encendido/apagado de la centralita se realiza manteniendo pulsado el botón K1. El estado OFF se indica con el botón K1 iluminado. Al encender la unidad de control, se mostrará la siguiente secuencia de mensajes:
-- MODOS DE FUNCIONAMIENTO Se pueden seleccionar tres modos operativos: -- MANUAL: indicación luminosa El ventilador opera a la velocidad elegida por el usuario, sin depender de la sonda. -- AUTOMÁTICO: indicación luminosa El ventilador funciona a la velocidad seleccionada si la temperatura de la sonda supera E01 (45ºC). -- PROPORCIONAL: indicación luminosa El ventilador opera a la velocidad establecida por el regulador de temperatura, según la temperatura detectada por la sonda. El rango de temperatura para la variación de potencia va desde E01 hasta E01 + E50 (45 + 40ºC). -- FUNCIÓN DE SEGURIDAD Esta función está activada por defecto y permite iniciar el proceso de eliminación del calor excesivo del conducto. Si la temperatura detectada por la sonda supera los 100ºC y el ventilador ha sido apagado en modo MANUAL, la operación cambia a Modalità PROPORZIONALE con un ritardo di 10 secondi. Funzione ALLARME Quando la temperatura rilevata dalla sonda supera i 120ºC, si attiva un allarme acustico e visivo (la temperatura lampeggia sul display). Funzione SILENCE: l’allarme sonoro può essere disattivato per 5 minuti premendo un qualsiasi tasto. Se la condizione di allarme persiste, l’allarme acustico si riattiva automaticamente. L’operazione passa alla modalità PROPORZIONALE con un ritardo di 10 secondi. Funzione STANDBY Se il dispositivo è spento e la temperatura della sonda supera i 100-120°C, il dispositivo si accende automaticamente. Visualizzazione sonde Il display mostra il valore rilevato dalla sonda. Se la lettura è inferiore all’intervallo minimo del sensore, appare il messaggio "Lo". Se la lettura supera l’intervallo massimo del sensore, viene visualizzato il messaggio "Hi". Attenzione
Menu principale Si accede premendo il tasto K2 per 3 secondi. Con il tasto K2 si possono visualizzare i vari parametri, indicati dal lampeggio del LED corrispondente. I tasti K3 e K4 permettono di modificare i valori dei parametri. Premere K2 per salvare la modifica o attendere 10 secondi per la memorizzazione automatica. Premere K1 per uscire senza salvare. Menu ventilatore In questo menu si può selezionare la velocità del ventilatore. Usando i tasti K3 e K4 si visualizza e modifica la velocità selezionata (LED lampeggiante). Modalità manuale: il ventilatore può essere spento impostando la velocità P0 oppure regolato da P1 (velocità minima) a P10 (velocità massima). Modalità automatica: il ventilatore non può essere spento, ma si può scegliere una velocità da P1 a P10. Modalità proporzionale: non è possibile spegnere o regolare la velocità del ventilatore; viene mostrata solo la velocità selezionata dal termoregolatore. Premere K2 per salvare la nuova impostazione o attendere 5 secondi. Premere K1 per uscire senza salvare. Menu installatore L’accesso a questo menu è riservato a installatori qualificati, poiché la modifica dei parametri potrebbe rendere il prodotto inadatto all’uso previsto. Para acceder al MENÚ, mantenga pulsados simultáneamente los botones K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos. Para consultar los parámetros, utilice los botones K3 y K4. Para mostrar el valor de un parámetro y proceder a su modificación, presione el botón K2. Para cambiar el valor, utilice los botones K3 y K4. Para guardar el valor seleccionado, pulse el botón K2. Para salir sin guardar, presione el botón K1. Para salir del menú, pulse nuevamente el botón K1 o espere 60 segundos.
7. AVVIAMENTO (PRIME ACCENSIONI)Per avviare il fuoco si consiglia di utilizzare piccoli listelli di legno insieme a carta o altri accendifuoco disponibili in commercio. È vietato l’uso di sostanze liquide come alcol, benzina, petrolio o simili. ATTENZIONE! Nelle prime accensioni è possibile percepire fumo e odore tipici dei metalli sottoposti a forte sollecitazione termica e della vernice ancora fresca. Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di gas combustibili nell’ambiente. Per un corretto avviamento dei prodotti trattati con vernice ad alta temperatura è importante considerare che i materiali costitutivi non sono omogenei, poiché comprendono parti in ghisa e in acciaio. La temperatura a la que está expuesto el cuerpo del producto no es constante: varía entre 300 °C y 500 °C dependiendo de la zona. A lo largo de su vida útil, el producto experimenta ciclos alternos de encendido y apagado, tanto durante el día como en períodos de uso intenso o descanso total según las estaciones. Cuando el aparato es nuevo, antes de considerarse en uso, debe someterse a varios ciclos de arranque para todos los materiales y la pintura, que completan las diferentes solicitaciones elásticas. Por ello, es fundamental seguir estas pequeñas precauciones durante la fase de encendido:
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL Para un encendido correcto del inserto, siga los siguientes pasos:
Además de ajustar el aire de combustión, el tiro influye en la intensidad de la combustión y la potencia térmica del aparato. Un buen tiro del inserto requiere una regulación menor del aire para la combustión, mientras que un tiro deficiente demanda un ajuste más preciso del aire de combustión. Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los períodos de uso. Solo se debe abrir la puerta para cargar combustible. Para recargar el combustible, abra la puerta lentamente para evitar que el humo regrese, abra la entrada de aire primaria, introduzca la leña y cierre la puerta. Después de unos minutos, entre 3 y 5, vuelva a ajustar la combustión según la recomendación establecida. No sobrecargue el aparato (consulte la recomendación sobre la carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire para la combustión puede provocar un sobrecalentamiento que dañe el dispositivo. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía. 9. MANTENIMIENTO Y CUIDADOEl insertable, la chimenea y, en general, toda la instalación deben limpiarse minuciosamente al menos una vez al año o cuando sea necesario. ¡ATENCIÓN! El mantenimiento y el cuidado deben realizarse con el insertable frío. 9.1 LIMPIEZA DE LA CHIMENEACuando la leña se quema lentamente, se generan alquitrán y otros vapores orgánicos que, junto con la humedad ambiental, forman creosota (hollín). La acumulación excesiva de hollín puede dificultar la evacuación del humo e incluso provocar un incendio en la chimenea. Esta tarea debe ser realizada por un deshollinador, quien también hará una inspección de la chimenea. Durante la limpieza, es necesario retirar el cajón para cenizas, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín. Se recomienda utilizar bolsas anti-hollín durante el funcionamiento del aparato, al menos una por semana. Estas bolsas se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el mismo distribuidor Bronpi donde se compró el insertable. 9.2 LIMPIEZA DEL VIDRIOIMPORTANTE: La limpieza del vidrio debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa. Para limpiar, se deben usar productos específicos para superficies de cocción. Bajo ninguna circunstancia se deben emplear productos agresivos o abrasivos que puedan dañar el vidrio. Es posible adquirir un producto para limpiar vidrios vitrocerámicos BRONPI en el mismo distribuidor donde se compró el insertable. ROTURA DEL VIDRIO: Los vidrios, al ser de vitrocerámica, resisten temperaturas de hasta 750 °C y no son susceptibles a choques térmicos. Su rotura solo puede deberse a impactos mecánicos (golpes o cierre brusco de la puerta, etc.). Por lo tanto, su reemplazo no está cubierto por la garantía. 9.3 LIMPIEZA DE LAS CENIZASTodos los insertables cuentan con un cajón para cenizas. Se recomienda vaciar periódicamente el cajón para evitar que se llene completamente y cause sobrecalentamiento de la rejilla. Además, es aconsejable dejar siempre una capa de 2 a 3 cm de ceniza en la base. 9.4 CARACTERÍSTICAS DE LOS MODELOS CON HORNO(Solo modelos Everest y Everest Vision) El modelo Everest, con el uso y el paso del tiempo, puede acumular hollín en el exterior de la parte superior del horno. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y causar Un mal funcionamiento del aparato requiere que se retire mediante un registro de limpieza incorporado, el cual está oculto bajo el anagrama de la puerta del horno. Para acceder a este anagrama, es necesario desenroscarlo, y a través de un orificio se puede realizar la limpieza (ver dibujo D9.1). Para limpiar el interior del horno, se debe tener precaución, ya que los productos agresivos pueden dañar la pintura y el exceso de agua puede oxidar el horno. En el modelo Everest Vision, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para limpiarlo, es preciso desenroscar la cubierta del registro, que quedará visible (ver dibujo D9.2). 9.5 Limpieza exterior No se debe limpiar la superficie externa del inserto con agua ni con productos abrasivos, ya que esto puede deteriorarla. Se recomienda usar un plumero o un paño ligeramente húmedo. 10. Interrupciones estacionales Después de finalizar la limpieza del conducto de humos y del inserto, eliminando completamente la ceniza y otros residuos, se deben cerrar todas las puertas y los controles reguladores. Se aconseja realizar la limpieza del conducto de humos al menos una vez al año. Mientras tanto, es importante revisar el estado de las juntas, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, no ajustan bien a la puerta), no garantizan un funcionamiento fiable del inserto. En tal caso, será necesario reemplazarlas. Este repuesto puede adquirirse en el mismo distribuidor Bronpi donde se compró el inserto. En caso de humedad en el lugar de instalación del inserto, se recomienda colocar sales absorbentes dentro del aparato. Además, proteger las partes internas con vaselina neutra para conservar su aspecto estético con el paso del tiempo. 11. Guía para la resolución de problemas
Aggiungere lunghezza al condotto PROFES Combustione incontrollata La porta non è completamente chiusa. Chiudere la porta o sostituire le guarnizioni di tenuta. PROFES Tiraggio eccessivo Verificare l'installazione o montare una valvola taglia-tiraggio. PROFES Mastice refrattario danneggiato Controllare le giunture e applicare mastice refrattario. PROFES Canna fumaria sovradimensionata Reinstallare con un diametro adeguato. PROFES Venti forti Installare un comignolo adeguato. PROFES Legno verde o umido di scarsa qualità Utilizzare legno secco, stagionato almeno un anno. Calore insufficiente Legno verde o umido di scarsa qualità Utilizzare legno secco, stagionato almeno due anni. Mancanza d'aria primaria Aumentare la presa d'aria primaria. Canna fumaria con infiltrazioni d'aria Utilizzare un sistema di canna fumaria isolato. Esterno in muratura della canna fumaria freddo Isolare termicamente il camino. PROFES Perdite di calore nella casa Sigillare finestre, aperture, ecc. Flusso basso nella canalizzazione Qualsiasi ventilatore non funziona Verificare il corretto funzionamento dei ventilatori. PROFES Condotto canalizzato troppo lungo Controllare la lunghezza della canalizzazione. PROFES Connessioni di uscita dell'inserto non collegate correttamente Controllare il posizionamento dei cerchi di collegamento. PROFES I ventilatori non si fermano nemmeno a apparecchio freddo Il termostato è bloccato. Il termostato è difettoso e deve essere sostituito. PROFES I ventilatori non funzionano automaticamente Il termostato non rileva la temperatura. Il termostato è difettoso e deve essere sostituito. PROFES I ventilatori funzionano sempre alla stessa velocità La resistenza è guasta. La resistenza è difettosa e deve essere sostituita. PROFES Il magnetotermico-termico/differenziale della casa si blocca quando i ventilatori funzionano Componenti difettosi o frizione elettrica. Verificare il funzionamento dei componenti e lo stato del sistema elettrico. PROFES Tabella 2 * L’annotazione PROFES indica che l’intervento deve essere effettuato da un professionista. 12.6 PARIS 90 VISION ..........................139 12.7 PARIS 70ED ............................140 12.8 PARIS 70EI .............................141 12.9 PARIS 70ED VISION .........................142 12.10 PARIS 70EI VISION .........................143 12.11 PARIS 90ED ............................144 12.12 PARIS 90EI ............................145 12.13 PARIS 90ED VISION .........................146 12.14 PARIS 90EI VISION .........................147 12.15 PARIS 70/3 .............................148 12.16 PARIS 70/3 VISION .........................149 12.17 PARIS 90/3 .............................150 12.18 PARIS 90/3 VISION .........................151 12.19 PARIS 90V-G ............................152 12.20 LONDRES-T ............................153 12.21 LONDRES-T VISIÓN .........................154 12.22 LONDRES .............................155 12.23 LONDRES-V ............................156 12.24 CAIRO-90 .............................157 12.25 CAIRO-110 .............................158 12.26 CAIRO-90-D ............................159 12.27 CAIRO-110-D ............................160 12.28 CAIRO-90-ED ............................161 12.29 CAIRO-90-EI ............................162 12.30 CAIRO-110-ED .............................163 12.31 CAIRO-110-EI .............................164 12.32 EVEREST VISION ............................165 12.33 MADRID VISION ............................166 12.34 FLORIDA VISION ............................167 12.35 FLORIDA-P VISION ............................168 12.36 FLORIDA ................................169 12.37 FLORIDA-P ...............................170 12.38 RIOJA .................................171 12.39 COLISEO ................................172 12.40 MADRID ................................173 12.41 MADRID RUSTICO ............................174 12.42 EVEREST ................................175 12.43 MÉRIDA ................................176 ÍNDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | ÍNDICE FT 131 DATOS LONDRES-T LONDRES-T VISIÓN LONDRES-V LONDRES EVEREST-V MADRID-V FLORIDA-V RIOJA COLISEO MÉRIDA
Partículas a 13% O2 (mg/Nm3) Partículas no 13% O2 (mg/Nm3) Particelle al 13% O2 (mg/Nm3) 34 34 34 34 38 28 19 34 34 19 Caudal másico de humos (g/s) Smoke mass flow (g/s) Débit massique des fumées (g/s) Caudal mássico de fumos (g/s) Caudale di massa dei fumi (g/s) 19 19 19 19 11,5 14,5 10,1 8 8 10,1 Depresión en la chimenea (Pa) Depression in the chimney (Pa) Dépression en la cheminée (Pa) Depressão no aquecedor (Pa) Depressione nel camino (Pa) 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 Carga máxima de combustible (kg/h) Maximum Fuel Load (kg/h) Chargement maximal de combustible (kg/h) Carga máxima de combustível (kg/h) Carica massima di combustibile (kg/h) 6.4 6.4 6.4 6.4 4.25 6.2 4.2 3,8 3,8 4,2 Válvula automática de humos Automatic smoke valve Soupape de fumées automatique Válvula de fumos automática Valvola di fumi automatica √ Diámetro de salida de humos (mm) Smoke outlet Ø (mm) Sortie de fumées Ø (mm) Saída de fumos Ø (mm) Uscita di fumi Ø (mm) 200 200 200 200 200 200 200 150 150 200 Longitud máxima de leños (cm) Maximum length of logs (cm) Longueur maximale des bûches (cm) Comprimento máxima lenhos (cm) Lunghezza massima dei tronchi (cm) 85 85 85 85 55 65 58 60 60 58 Cajón de ceniza extraíble Removable ash pan Bac à cendres amovible Gaveta da cinza extraível Cassetto porta-cenere estraibile √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Aire primario regulable Adjustable primary air Air primaire réglable Ar primário regulável Aria primaria regolabile √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Aire secundario regulable Adjustable secondary air Air secondaire réglable Ar secundário regulável Aria secondaria regolabile √ √ √ √ √ √ √ Peso (kg) | Weight (kg) | Poids (kg) Peso (kg) | Peso (kg) 191 191 135 135 154 205 82 85 65 82 12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI FT 132 DATOS FLORIDA P-V FLORIDA FLORIDA-P MADRID MADRID-R EVEREST CAIRO-90 CAIRO-110 CAIRO-90-D CAIRO-110-D CAIRO-90-E CAIRO-110-E Potencia térmica nominal (kW) Nominal thermal power (kW) Puissance thermique nominale (kW) Potência térmica nominal (kW) Potenza termica nominale (kW) 14 14 14 15 15 14 13 15 14 16 13 15 Rendimiento (%) | Efficiency (%) Rendement (%) | Rendimento (%) Rendimento (%) 80,5 80,5 80,5 80 80 78,4 81,3 80,5 79,5 75,2 80,5 79,5 Temperatura de humos (ºC) Smoke temperature (ºC) Température de fumées (ºC) Temperatura fumos (ºC) Temperatura fumi (ºC) 350 350 350 243 243 304 261 300 231 348 210 221 Emisión de CO (13% O2) CO emission (13% O2) Émission CO (13% O2) Emissão CO (13% O2) Emissione CO (13% O2) 1250 1250 1250 725 725 840 1218 1245 1483 1045 1245 1273 NOx al 13% O2 (mg/Nm3) NOx at 13% O2 (mg/Nm3) NOx au 13% O2 (mg/Nm3) NOx no 13% O2 (mg/Nm3) NOx al 13% O2 (mg/Nm3) 120 120 120 128 128 124 117 116 100 98 116 116 OGC al 13% O2 (mg/Nm3) OGC at 13% O2 (mg/Nm3) OGC a 13% O2 (mg/Nm3) OGC sin 13% O2 (mg/Nm3) OGC al 13% O2 (mg/Nm3) 73 73 73 35 35 35 98 108 98 112 108 119 Partículas a 13% O2 (mg/Nm3) Particles at 13% O2 (mg/Nm3) Particules au 13% O2 (mg/Nm3) Partículas sin 13% O2 (mg/Nm3) Particelle al 13% O2 (mg/Nm3) 34 34 34 28 28 38 35 37 35 34 37 39 Caudal másico de humos (g/s) Smoke mass flow (g/s) Débit massique des fumées (g/s) Caudal másico de humos (g/s) Caudale di massa dei fumi (g/s) 10,1 10,1 10,1 14,5 14,5 11,5 10,6 13,2 14,9 12,7 13,2 15,9 Depresión en la chimenea (Pa) Depression in the chimney (Pa) Dépression en la cheminée (Pa) Depressão no aquecedor (Pa) Depressione nel camino (Pa) 12 ± 2 12 ± 2 12 ± 2 12 ± 2 12 ± 2 12 ± 2 12 ± 2 12 ± 2 12 ± 2 12 ± 2 12 ± 2 12 ± 2 Carga máxima de combustible (kg/h) Maximum Fuel Load (kg/h) Chargement maximal de combustible (kg/h) Carga máxima de combustível (kg/h) Carica massima di combustibile (kg/h) 4,2 4,2 4,2 6,2 6,2 4,25 4,0 4,2 3,6 4,1 4,0 4,2 Válvula automática de humos Automatic smoke valve Soupape de fumées automatique Válvula automática de humos Valvola di fumi automatica √ √ √ √ √ √ √ √ Diámetro de salida de humos (mm) Smoke outlet Ø (mm) Sortie de fumées Ø (mm) Saída de fumos Ø (mm) Uscita di fumi Ø (mm) 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 Longitud máxima de leños (cm) Maximum length of logs (cm) Longueur maximale des bûches (cm) Comprimento máximo de lenha (cm) Lunghezza massima dei tronchi (cm) 79 58 79 65 65 55 80 100 80 100 80 100 Cajón de ceniza extraíble Removable ash pan Bac à cendres amovible Gaveta da cinza extraível Cassetto porta-cenere estraibile √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Aire primario regulable Adjustable primary air Air primaire réglable Ar primário regulável Aria primaria regolabile √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Aire secundario regulable Adjustable secondary air Air secondaire réglable Ar secundário regulável Aria secondaria regolabile √ √ √ √ √ √ √ Peso (kg) Weight (kg) Poids (kg) 92 82 92 207 209 148 150 165 170 185 170 185 190 205 150 165 170 185 FT 133 DATOS PARIS-55 PARIS-70 PARIS-90 PARIS-70E PARIS-90E PARIS-70/3 PARIS-90/3 PARIS-55 V PARIS-70 V PARIS-90 V PARIS-70E V PARIS-90E V PARIS-70/3 V PARIS-90/3 V PARIS-90V-G Potencia térmica nominal (kW) Nominal thermal power (kW) Puissance thermique nominale (kW) Potência térmica nominal (kW) Potenza termica nominale (kW) 9,5 12 14 10 13 10 13 9,5 12 14 10 13 10 13 14 Rendimiento (%) Efficiency (%) Rendement (%) Rendimento (%) 77,1 80,7 82,7 80,6 80,5 80,6 80,5 77,1 80,7 82,7 80,6 80,5 80,6 82,7 Temperatura de humos (ºC) Smoke temperature (ºC) Température de fumées (ºC) Temperatura de fumos (ºC) Temperatura fumi (ºC) 342 307 209 232 248 232 248 342 307 209 232 248 232 248 209 Emisión de CO (13% O2) CO emission (13% O2) Émission CO (13% O2) Emissão CO (13% O2) Emissione CO (13% O2) 1346 1411 1149 701 626 701 626 1346 1411 1149 701 626 701 626 1149 NOx a 13% O2 (mg/Nm3) NOx at 13% O2 (mg/Nm3) NOx au 13% O2 (mg/Nm3) NOx medido al 13% de O2 (mg/Nm3) Valores registrados: 140, 129, 139, 125, 132, 125, 132, 140, 129, 139, 125, 132, 125, 132, 139 OGC al 13% de O2 (mg/Nm3) Valores registrados: 109, 119, 111, 57, 46, 57, 46, 109, 119, 111, 57, 46, 57, 46, 111 Partículas al 13% de O2 (mg/Nm3) Valores registrados: 39, 29, 32, 30, 34, 30, 34, 39, 29, 32, 30, 34, 30, 34, 32 Caudal másico de humos (g/s) Valores registrados: 8,6; 9,4; 13,2; 9,9; 11,8; 9,9; 11,8; 8,6; 9,4; 13,2; 9,9; 11,8; 9,9; 11,8; 13,2 Depresión en la chimenea (Pa) Valor constante: 12 ± 2 Carga máxima de combustible (kg/h) Valores registrados: 2,7; 3,8; 3,3; 4,3; 3,7; 3,9; 2,7; 3,8; 3,3; 4,3; 3,7; 3,9; 3,8 Válvula automática de humos Presencia: Sí Diámetro de salida de humos (mm) Medidas: 150, 150, 200, 150, 200, 150, 200, 150, 150, 200, 150, 200, 150, 200, 200 Longitud máxima de leños (cm) Medidas: 47, 60, 80, 56, 77, 55, 75, 47, 60, 80, 56, 77, 55, 75, 80 Cajón de ceniza extraíble Disponible: Sí Aire primario regulable Disponible: Sí Aire secundario regulable Disponible: Sí Peso (kg) Valores registrados: 108, 129, 148, 136, 165, 133, 161, 108, 129, 148, 136, 165, 133, 161, 202
6 Cajón cenicero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere 7 Parrilla fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa 8 Soporte de regulación primaria Primary air regulation support Fixer réglage d’air primaire Prende regulação ar primário Supporto Regolazione d’aria primaria 9 Regulación primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria 10 Lateral derecho fundición Right cast-iron Fonte latérale droit Fundição lateral direito Ghisa laterale destra 11 Pata Leg Patte Pata Zampa 12 Placa trasera derecha fundición Right rear cast-iron Fonte arrière droite Fundição traseira direita Ghisa posteriore destra 13 Turbina Turbine Turbine Turbina Turbina 14 Protector turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina 15 Sujeción napa Insulation support Fixation isolant Fixação isolante Fissaggio isolante 16 Trasera Back part Arrière Traseira Parte posteriore 17 Soporte Support Fixer Prende Supporto 18 Placa trasera izquierda fundición Left rear cast-iron Fonte arrière gauche Fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra 19 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore 20 Lateral izquierdo fundición Left cast-iron Fonte latérale gauche Fundição lateral esquerda Ghisa laterale sinistra 21 Parrilla asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire 22 Soporte Support Fixer Prende Supporto 23 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salva troncos Salva-tronchi 24 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro 25 Tornillo Screw Vis Tornillo Vite 26 Regulación secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria 27 Muelle Spring Ressort Mola Molla C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro C2 Marco completo Complete frame Cadre complet Moldura completa Cornice completa 10 Salvatroncos: Protector de cristal para troncos. Barre de maintenance de bûches. Salva troncos. Salva-tronchi. 11 Pletina de apriete: Placa de ajuste. Plaque de serrage. Placa de aperto. Piastra fissaggio. 12 Pata: Soporte o pierna. Leg. Patte. Pata. Zampa. 13 Lateral derecho de fundición: Parte lateral derecha de hierro fundido. Fonte latérale droit. Fundição lateral direito. Ghisa laterale destra. 14 Turbina: Turbina. Turbine. Turbine. Turbina. Turbina. 15 Placa trasera derecha de fundición: Placa trasera derecha de hierro fundido. Fonte arrière droite. Fundição traseira direita. Ghisa posteriore destra. 16 Soporte de turbina: Soporte para la turbina. Turbine support. Fixer turbine. Prende turbina. Supporto turbina. 17 Protector de turbina: Protector para la turbina. Turbine protector. Protecteur turbine. Protetor turbina. Protettore turbina. 18 Sujeción: Elemento de fijación. Fastener. Fixation. Fixação. Fissaggio. 19 Trasera: Parte trasera. Back part. Arrière. Traseira. Parte posteriore. 20 Placa trasera izquierda de fundición: Placa trasera izquierda de hierro fundido. Fonte arrière gauche. Fundição traseira esquerda. Ghisa posteriore sinistra. 21 Deflector: Placa deflectora. Baffle plate. Déflecteur. Deflector. Deflettore. 22 Lateral izquierdo: Parte lateral izquierda de fundición. Fonte latérale gauche. Fundição lateral esquerda. Ghisa laterale sinistra. 23 Parrilla para asados: Parrilla para asar. Roasting grille. Grille de rôtir. Grelha assados. Griglia da arrostire. 24 Soporte de turbina: Soporte para la turbina. Turbine support. Fixer turbine. Prende turbina. Supporto turbina. 25 Tornillo: Tornillo. Screw. Vis. Tornillo. Vite. 26 Regulación secundaria: Control del aire secundario. Secondary air control. Réglage secondaire. Regulação secundária. Regolazione secondaria. 27 Cristal: Cristal o vidrio. Glass. Vitre. Vidro. Vetro. 28 Muelle: Resorte. Spring. Ressort. Mola. Molla. 29 Lamas: Tiras o láminas. Strips. Bandes. Lamas. Striscie. 15 Protector de turbina 16 Elemento de sujeción 17 Soporte 18 Placa trasera izquierda de fundición 19 Deflector 20 Lateral izquierdo de fundición 21 Parrilla para asados 22 Soporte para parrilla 23 Protector de vidrio para troncos 24 Tornillo 25 Regulación secundaria de aire 26 Chapa para sujeción de cristal 27 Cristal 28 Lamas 29 Muelle de cierre de níquel C1 Marco completo C2 Puerta completa sin cristal 20 Placa trasera izquierda de fundición 21 Deflector 22 Lateral izquierdo de fundición 23 Parrilla para asados 24 Soporte 25 Tornillo 26 Regulación secundaria 27 Puerta 28 Lamas 29 Muelle C1 Marco completo C2 Puerta completa sin cristal 800 633 417 443 Min 655 Max 955 465 734 367 134 150 120 FT 138 12.5 PARIS 90 633 1000 465 443 424 Min 655 Max 955 467 934 200 120 165 2 32 1 6 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 16 15 14 12 11 10 987 13 c1 c2 c3 17 30 4 6 29 1 9 Nº DESCRIPCIÓN 1 Muelle 2 Marco (sin lamas) 3 Puerta (solo puerta) 4 Arandela muelle ø10.5 5 Maneta 6 Casquillo maneta 7 Cajón cenicero 8 Sujeción primario m8 9 Arandela muelle ø13 10 Regulación primaria 11 Parrilla de fundición 12 Salvatroncos 13 Pletina apriete cierre 14 Lateral derecho de fundición 15 Pata 16 Turbina 17 Sujeción napa 18 Protector turbina 19 Soporte turbina 20 Trasera derecha de fundición 21 Cámara trasera 22 Fundición trasera izquierda 23 Refuerzo para la placa deflectora 24 Placa deflectora 25 Fundición lateral izquierda 26 Soporte para la turbina 27 Soporte para la parrilla de asados 28 Cristal vitrocerámico 29 Chapa de sujeción del cristal 30 Tornillo para regulación del aire secundario 31 Regulación del aire secundario 32 Lamas de aire C1 Marco completo C2 Puerta completa sin cristal C3 Conjunto de turbina completo FT 139 12.6 PARIS 90 VISION Nº DESCRIPCIÓN 1 Cristal vision 2 Soporte para cristal vision 3 Arandela muelle ø10.5 4 Maneta 5 Casquillo para maneta 6 Cajón cenicero 7 Parrilla de fundición 8 Sujeción primaria m8 9 Salvatroncos 10 Arandela muelle ø13 11 Regulación primaria 12 Pletina para apriete del cierre de maneta 13 Fundición lateral derecha 14 Patas 15 Turbina 16 Sujeción para napa 17 Protector de turbina 18 Soporte para turbina 19 Placa trasera derecha de fundición 20 Cámara trasera 21 Placa trasera izquierda de fundición 22 Refuerzo para placa deflectora 23 Placa deflectora 24 Lateral izquierdo de fundición 25 Parrilla para asados 26 Soporte para parrilla de asados 27 Tornillo para regulación de aire secundaria 28 Regulación de aire secundaria 29 Puerta de visión (solo puerta) 30 Lamas 31 Muelle de cierre de níquel 32 Marco (sin lamas) C1 Marco completo C2 Puerta completa sin cristal C3 Turbina completa 633 1000 465 443 424 Mínimo 655 Máximo 955 467 934 200 120 165 633 1000 465 443 424 Mínimo 655 Máximo 955 467 934 200 120 165 FT 140 Nº DESCRIPCIÓN 1 Marco inferior 2 Marco vertical 3 Puerta 4 Cristal 5 Maneta 6 Casquillo de maneta 7 Cajón cenicero 8 Salvatroncos 9 Salvatroncos lateral 10 Regulación primaria 11 Sujeción 12Pata Leg Patte Pata Zampa 13Pletina cierre Tightening plate Plaque de serrage Placa de aperto Piastra fissaggio 14Cajetin Box Boîte Caixa Scatola 15Limpiacristal lateral Lateral window-wiper Vitre-propre latéral Limpa-vidro lateral Vetro-pulito laterale 16Sujetacristal Glass support Fixer Vitre Prende Vidror Supporto Vetro 17Vermiculita Vermiculite Vermiculite Vermiculite Vermiculite 18Costado dcho fundicion Right cast-iron Fonte latérale droit Fundição lateral direito Ghisa laterale destra 19Cristal Glass Vitre Vidro Vetro 20Tornillo Screw Vis Tornillo Vite 21Turbina Turbine Turbine Turbina Turbina 22Protector turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina 23Sujecion Fastener Fixation Fixação Fissaggio 24Soporte Support Fixer Prende Supporto 25Trasera Back part Arrière Traseira Parte posteriore 26Placa trasera dcha fundición Right rear cast-iron Fonte arrière droite Fundição traseira direita Ghisa posteriore destra 27Placa trasera izda fundicion Left rear cast-iron Fonte arrière gauche Fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra 28Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore 29Lateral Lateral Latéral Lateral Laterale 30Tapa lateral Side cover Couvercle latéral Tampa lateral Coperchio laterale 31Soporte Support Fixer Prende Supporto 32Parrilla asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire 33Regulacion Secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria 34Chapa sujetacristal Glass support sheet Tôle fixateur vitre Chapa agarrada vidro Lastra supporto vetro 35Marco superior Higher frame Cadre supérieur Marco superior Cornice superiore 36Lamas Strips Bandes Lamas Striscie 37Muelle Spring Ressort Mola Molla 38Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 39Parrilla fundicion Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa 40Regulacion secundario Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria C1Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro C2Costado dcho sin cristal Complete right side without glass Côté droit complète sans vitre Lado direito completa sem vidro Lato destro completa senza vetro C3Turbina completa Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa 1 2 3 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 32 31 29 30 20 33 34 37 36 35 38 25 C1 C2 17 C3 39 40 35 196 33 767 552 480 Min 838 Max 998 406 133,8 150 120 713 60 12.7 PARIS 70ED FT 141 NºDESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1Marco inferior Lower frame Cadre inférieur Marco inferior Cornice inferiore 2Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 3Puerta Door Porte Porta Porta 4Cristal Glass Vitre Vidro Vetro 5 Chapa sujetacristal Glass support sheet Tôle fixateur vitre Chapa agarrada vidro Lastra supporto vetro 6 Cajon ceniero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere 7 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salva troncos Salva-tronchi 8 Parrilla fundicion Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa 9 Regulacion primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria 10 Sujecion Fastener Fixation Fixação Fissaggio 11 Pata Leg Patte Pata Zampa 12 Lateral Lateral Latéral Lateral Laterale 13 Tapa lateral Side cover Couvercle latéral Tampa lateral Coperchio laterale 14 Placa trasera dcha fundición Right rear cast-iron Fonte arrière droite Fundição traseira direita Ghisa posteriore destra 15 Turbina Turbine Turbine Turbina Turbina 16 Protector turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina 17 Soporte Support Fixer Prende Supporto 18 Sujecion Fastener Fixation Fixação Fissaggio 19 Trasera Back part Arrière Traseira Parte posteriore 20 Placa trasera izda fundicion Left rear cast-iron Fonte arrière gauche Fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra 21 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore 22 Pletina cierre Tightening plate Plaque de serrage Placa de aperto Piastra fissaggio 23 Cajetin Box Boîte Caixa Scatola 24 Vermiculita Vermiculite Vermiculite Vermiculite Vermiculite 25 Sujeta cristal Glass support Vitre supérieur Vidro superior Vetro superiore 26 Limpiacristal Window-wiper Vitre-propre Limpa-vidro Vetro-pulito 27 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro 28 Tornillo Screw Vis Tornillo Vite 29 Regulacion Air control Réglage Regulação Regolazione 30 Costado izdo fundicion Left cast-iron Fonte latérale gauche Fundição lateral esquerda Ghisa laterale sinistra 31 Soporte Support Fixer Prende Supporto 32 Salvatroncos lateral Lateral glass protector for logs Barre de maintenance de bûches latéral Salva troncos lateral Salva-tronchi laterale 33 Regulacion secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria 34 Maneta Handle Manette Alavanca Maniglia 35 Casquillo maneta Handle cap Douille manette Anel Alavanca Innesto maniglia 36 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 37 Marco superior Higher frame Cadre supérieur Marco superior Cornice superiore 38 Lamas Strips Bandes Lamas Striscie 39 Muelle Spring Ressort Mola Molla 40 Parrilla fundicion Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro C2 Turbina completa Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa C3 Costado izdo completo sin cristal Complete left side without glass Côté gauche complète sans vitre Lado esquerdo completa sem vidro Lato sinestro completa senza vetro 1 Marco inferior: Lower frame, Cadre inférieur, Marco inferior, Cornice inferiore 2 Marco vertical: Vertical frame, Cadre vertical, Moldura vertical, Cornice verticale 3 Sujetacristal: Glass support, Fixer Vitre, Prende Vidror, Supporto Vetro 4 Puerta: Door, Porte, Porta, Porta 5 Maneta: Handle, Manette, Alavanca, Maniglia 7 Casquillo maneta: Handle cap, Douille manette, Anel Alavanca, Innesto maniglia 7 Salvatroncos: Glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches, Salva troncos, Salva-tronchi 8 Cajon cenicero: Ash pan, Bac à cendres, Gaveta de cinzas, Cassetto porta-cenere 9 Salvatroncos lateral: Lateral glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches latéral, Salva troncos lateral, Salva-tronchi laterale 10 Regulacion primaria: Primary air regulation, Réglage d'air primaire, Regulação ar primário, Regolazione d'aria primaria 11 Sujecion: Fastener, Fixation, Fixação, Fissaggio 12 Patas: Leg, Patte, Pata, Zampa 13 Pletina apriete: Tightening plate, Plaque de serrage, Placa de aperto, Piastra fissaggio 14 Cajetin: Box, Boîte, Caixa, Scatola 15 Regulacion lateral: Lateral air control, Réglage latéral, Regulação lateral, Regolazione laterale 16 Vermiculita: Vermiculite, Vermiculite, Vermiculite, Vermiculite 17 Costado dcho fundicion: Right cast-iron, Fonte latérale droit, Fundição lateral direito, Ghisa laterale destra 18 Sujetacristal lateral: Lateral glass support, Fixer vitre latéral, Prende vidro lateral, Supporto vetro laterale 19 Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro 21 Tornillo: Screw, Vis, Tornillo, Vite 22 Limpiacristal lateral: Lateral window-wiper, Vitre-propre latéral, Limpa-vidro lateral, Vetro-pulito laterale 23 Turbina: Turbine, Turbine, Turbina, Turbina 24 Protector turbina: Turbine protector, Protecteur turbine, Protetor turbina, Protettore turbina 25 Sujecion Primario M8: Primary regulation fastener M8, Fixation primaire M8, Fixação primário M8, Fissaggio primario M8 26 Trasera: Back part, Arrière, Traseira, Parte posteriore 27 Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto 28 Placa trasera dcha fundición: Right rear cast-iron, Fonte arrière droite, Fundição traseira direita, Ghisa posteriore destra 29 Placa trasera izda fundición: Left rear cast-iron, Fonte arrière gauche, Fundição traseira esquerda, Ghisa posteriore sinistra 30 Deflector: Baffle plate, Déflecteur, Deflector, Deflettore 31 Lateral: Lateral, Latéral, Lateral, Laterale 32 Tapa lateral: Side cover, Couvercle latéral, Tampa lateral, Coperchio laterale 33 Parrilla asados: Roasting grille, Grille de rôtir, Grelha assados, Griglia da arrostire 34 Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto 35 Parrilla fundición: Cast-iron grille, Grille en fonte, Grelha fundição, Griglia in ghisa 36 Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro 37 Marco superior: Higher frame, Cadre supérieur, Marco superior, Cornice superiore 38 Lamas - Strips - Bandes - Lamas - Striscie 39 Muelle - Spring - Ressort - Mola - Molla 40 Marco vertical - Vertical frame - Cadre vertical - Moldura vertical - Cornice verticale 41 Regulación secundario - Secondary air control - Réglage secondaire - Regulação secundária - Regolazione secondaria C1 Puerta completa sin cristal - Complete door without glass - Porte complète sans vitre - Porta completa sem vidro - Porta completa senza vetro C2 Costado derecho completo sin cristal - Complete right side without glass - Côté droit complète sans vitre - Lado direito completa sem vidro - Lato destro completa senza vetro C3 Conjunto turbina - Complete turbine - Turbine complète - Turbina completa - Turbina completa 12.9 PARIS 70ED VISION FT 143 Nº DESCRIPCIÓN - DESCRIPTION - DESCRIPTION - DESCRIÇÃO - DESCRIZIONE 1 Marco inferior - Lower frame - Cadre inférieur - Marco inferior - Cornice inferiore 2 Lamas - Strips - Bandes - Lamas - Striscie 3 Muelle - Spring - Ressort - Mola - Molla 4 Marco vertical - Vertical frame - Cadre vertical - Moldura vertical - Cornice verticale 5 Cristal - Glass - Vitre - Vidro - Vetro 6 Sujetacristal - Glass support - Fixer Vitre - Prende Vidro - Supporto Vetro 7 Puerta - Door - Porte - Porta - Porta 8 Cajón cenicero - Ash pan - Bac à cendres - Gaveta de cinzas - Cassetto porta-cenere 9 Salvatroncos - Glass protector for logs - Barre de maintenance de bûches - Salva troncos - Salva-tronchi 10 Parrilla fundición - Cast-iron grille - Grille en fonte - Grelha fundição - Griglia in ghisa 11 Regulación aire primario - Primary air regulation - Réglage d'air primaire - Regulação ar primário - Regolazione d'aria primaria 12 Sujeción Primario M8 - Primary regulation fastener M8 - Fixation primaire M8 - Fixação primário M8 - Fissaggio primario M8 13 Patas - Leg - Patte - Pata - Zampa 14 Lateral - Lateral - Latéral - Lateral - Laterale 15 Tapa lateral - Side cover - Couvercle latéral - Tampa lateral - Coperchio laterale 16 Placa trasera derecha fundición - Right rear cast-iron - Fonte arrière droite - Fundição traseira direita - Ghisa posteriore destra 17 Turbina - Turbine - Turbine - Turbina - Turbina 18 Protector turbina - Turbine protector - Protecteur turbine - Protetor turbina - Protettore turbina 19 Soporte - Support - Fixer - Prende - Supporto 20 Sujeción - Fastener - Fixation - Fixação - Fissaggio 21 Trasera - Back part - Arrière - Traseira - Parte posteriore 22 Placa trasera izquierda fundición - Left rear cast-iron - Fonte arrière gauche - Fundição traseira esquerda - Ghisa posteriore sinistra 23 Deflector - Baffle plate - Déflecteur - Deflector - Deflettore 24 Vermiculita - Vermiculite - Vermiculite - Vermiculite - Vermiculite 25 Pletina cierre - Tightening plate - Plaque de serrage - Placa de aperto - Piastra fissaggio 26 Cajetín - Box - Boîte - Caixa - Scatola 27 Parrilla asados - Roasting grille - Grille de rôtir - Grelha assados - Griglia da arrostire 28 Soporte - Support - Fixer - Prende - Supporto 29 Salvatroncos - Glass protector for logs - Barre de maintenance de bûches - Salva troncos - Salva-tronchi 30 Tornillo - Screw - Vis - Tornillo - Vite 32 Maneta - Handle - Manette - Alavanca - Maniglia 33 Casquillo maneta - Handle cap - Douille manette - Anel Alavanca - Innesto maniglia 34 Marco vertical: Marco vertical 35 Marco superior: Marco superior 36 Sujetacristal lateral: Soporte lateral para cristal 37 Regulación lateral: Control lateral de aire 38 Limpiacristal lateral: Limpiador lateral de cristal 39 Costado visión izquierdo: Visión lateral izquierda 40 Cristal: Cristal C1 Puerta completa sin cristal: Puerta completa sin cristal C2 Turbina completa: Turbina completa C3 Costado izquierdo completo sin cristal: Costado izquierdo completo sin cristal 27 Protector de turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina 24 Sujeción primaria M8 Primary regulation fastener M8 Fixation primaire M8 Fixação primário M8 Fissaggio primario M8 25 Soporte Support Fixer Prende Supporto 26 Placa trasera derecha de fundición Right rear cast-iron Fonte arrière droite Fundição traseira direita Ghisa posteriore destra 27 Cámara trasera Rear chamber Chambre arrière Câmara traseira Camera posteriore 28 Placa trasera izquierda de fundición Left rear cast-iron Fonte arrière gauche Fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra 29 Refuerzo del deflector Baffle plate reinforcement Renforcement déflecteur Reforço deflector Rinforzo deflettore 30 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore 31 Lateral Lateral Latéral Lateral Laterale 32 Tapa lateral Side cover Couvercle latéral Tampa lateral Coperchio laterale 33 Lamas Strips Bandes Lamas Striscie 34 Muelle Spring Ressort Mola Molla 35 Marco superior Higher frame Cadre supérieur Marco superior Cornice superiore 36 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 37 Parrilla para asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire 38 Soporte Support Fixer Prende Supporto 39 Tornillo Screw Vis Tornillo Vite 40 Regulación secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria 41 Chapa de sujeción del cristal Glass support sheet Tôle fixateur vitre Chapa agarrada vidro Lastra supporto vetro 42 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 43 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro C2 Costado derecho completo sin cristal Complete right side without glass Côté droit complète sans vitre Lado direito completa sem vidro Lato destro completa senza vetro C3 Turbina completa Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa C4 Deflector completo Complete Baffle plate Déflecteur complète Deflector completa Deflettore completo 12.11 PARIS 90ED FT 145 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Casquillo para maneta Handle cap Douille manette Anel Alavanca Innesto maniglia 2 Maneta Handle Manette Alavanca Maniglia 3 Arandela muelle ø10.5 Spring’s washer ø10.5 Rondelle ressort ø10.5 Arandela mola ø10.5 Rondella molla ø10.5 4 Puerta Door Porte Porta Porta 5 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro 6 Cajón cenicero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere 7 Parrilla de fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa 8 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salva troncos Salva-tronchi 9 Parrilla para asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire 10 Muelle Spring Ressort Mola Molla 11 Regulación primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria 12 Marco vertical de esquina 13 Arandela muelle ø13 14 Sujeción primaria M8 15 Soporte de aislamiento 16 Protector de turbina 17 Turbina 18 Patas 19 Soporte para turbina 20 Tapa lateral 21 Esquina lateral de fundición 22 Placa trasera derecha de fundición 23 Cámara trasera de aire 24 Deflector 25 Placa trasera izquierda de fundición 26 Deflector 27 Placa de apriete para cierre 28 Cajetín de cierre 29 Marco vertical 30 Vermiculita lateral 31 Soporte lateral para cristal 32 Limpiacristal lateral 33 Regulación lateral 34 Costado izquierdo 35 Cristal vitrocerámico lateral 36 Marco superior 37 Lamas 38 Marco inferior 39 Soporte para parrilla de asados 40 Protector de cristal para troncos 41 Tornillo de regulación secundaria 42 Regulación secundaria 43 Chapa de sujeción para cristal C1 Puerta completa sin cristal Puerta completa sin vidrio C2 Marco completo Marco completo C3 Costado izquierdo completo sin cristal Lado izquierdo completo sin vidrio C4 Conjunto turbina completo Turbina completa 12.12 PARIS 90EI FT 146
|