Manual de Bronpi Paris 90 en HTML
Nombre del documento: Manual instrucciones Bronpi Insertables
Última actualización del manual: 19/11/2025
Ver en PDF Ver ficha del producto
Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Bronpi para toda España.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSERTABLES
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
INSERTS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSERTS
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
INSERÍVEIS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSERTI
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSERTABLES 2
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
INSERTS 27
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSERTS 52
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
INSERÍVEIS 78
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSERTI 103
FT
FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES
TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS
FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES
FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM
SCHEDA TECNICA - ESPLOSI 129
CONDICIONES DE GARANTÍA
WARRANTY CONDITIONS
CONDITIONS DE LA GARANTIE
CONDIÇÕES DA GARANTIA
CONDIZIONI DI GARANZIA 182
V.101122
Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso.
Data and models included in this manual are not binding.
The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice.
Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants.
La société se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis.
Os dados e modelos incluídos neste manual não são vinculantes.
A empresa reserva-se o direito de fazer alterações e melhorias sem nenhum pré-aviso.
I dati e i modelli inclusi in questo manuale non sono vincolanti.
La società si riserva il diritto di apportare modificazioni e miglioramenti senza preavviso.
2
ÍNDICE
1. ADVERTENCIAS GENERALES 3
2. DESCRIPCIÓN GENERAL 3
2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA (LONDRES-T / LONDRES-T VISIÓN) 6
2.2 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA SERIE CAIRO 8
2.3 ESPECIFICACIONES SEGÚN MODELO 10
2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T Y LONDRES-T VISION 10
2.3.2 MODELO EVEREST 12
2.3.3 MODELO EVEREST VISIÓN 12
2.3.4 TODOS LOS MODELOS SERIE FLORIDA Y MOD. MÉRIDA 13
2.3.5 MODELOS SERIE PARIS 13
2.3.6 MODELOS RIOJA Y COLISEO ..........................16
2.3.7 SERIE CAIRO ................................16
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD .....................21
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD ..........................21
3.2 INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA ....................21
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS .....................22
4.1 CONEXIÓN DEL INSERTABLE AL CONDUCTO DE HUMOS ...............23
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE .................23
4.3 SOMBRERETE ................................23
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR ...........................24
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS/NO PERMITIDOS ..................24
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS) ..................24
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL ....................25
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO .........................25
9.1 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS .....................25
9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL ...........................25
9.3 LIMPIEZA DE LA CENIZA ...........................25
9.4 ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO .................26
9.5 LIMPIEZA EXTERIOR ............................26
10. PAROS ESTACIONALES ............................26
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...................27
Estimado cliente:
Le agradecemos sinceramente por elegir uno de nuestros productos. El insertable que ha adquirido representa un artículo de gran calidad y valor.
Por esta razón, le recomendamos leer con atención este manual para aprovechar al máximo todas las funcionalidades del equipo.
Para garantizar el cumplimiento de las normas de seguridad, es imprescindible que la instalación y el uso de nuestros productos se realicen siguiendo cuidadosamente las instrucciones que se detallan en este manual.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
3
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de un insertable debe efectuarse conforme a las normativas locales, incluyendo aquellas que se refieran a estándares nacionales o europeos.
Nuestra responsabilidad se limita exclusivamente al suministro del equipo. La instalación debe realizarse siguiendo los procedimientos específicos para este tipo de aparatos, de acuerdo con las indicaciones detalladas en estas instrucciones y las normas profesionales. Los instaladores deben estar debidamente cualificados, contar con el carnet oficial de instalador y trabajar para empresas idóneas que asuman la responsabilidad total de la instalación.
En los dispositivos que incorporan turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente homologada de 230V - 50Hz - IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se responsabiliza por modificaciones no autorizadas por escrito en el producto original ni por el uso de piezas o recambios no originales.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del equipo y comprendan los riesgos asociados. Los niños no deben jugar con el aparato ni realizar tareas de limpieza o mantenimiento sin supervisión.
¡¡¡IMPORTANTE!!! Este producto incluye un bote de pintura en spray dentro de la cámara de combustión o del horno (según el modelo), que debe ser retirado antes de poner en marcha el aparato.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El modelo que ha recibido incluye las siguientes partes:
- Estructura completa del insertable sobre el pallet.
- Dentro de la cámara de combustión se encuentra una caja o bolsa con un guante térmico para manipular los controles de aire y la puerta, además de un bote de pintura en spray para reparar posibles arañazos. Los modelos Coliseo y Rioja también incluyen en su interior el collarín de salida de humos, que el instalador debe colocar. Asimismo, cuentan con un deflector de humos, según el modelo.
- En los modelos de la serie Cairo, dentro de la cámara de combustión se encuentran las patas regulables en altura del insertable, que deberán instalarse si es necesario. Consulte el apartado 2.3.7.
- También en la serie Cairo, se entrega una caja con las piezas interiores de la cámara de combustión (cerámica o vermiculita), que deben colocarse antes de encender el aparato.
El aparato está compuesto por un conjunto de piezas fundidas o chapas de acero de distintos grosores soldadas entre sí y, según el modelo, incluye elementos de hierro fundido o vermiculita (material refractario de color anaranjado que recubre las paredes). Está equipado con una puerta con cristal vitrocerámico resistente hasta 750°C y un cordón cerámico que garantiza la estanqueidad de la cámara de combustión.
El calentamiento del ambiente se produce por:
a. Convección: se produce por el paso del aire a través del cuerpo y el cárter, o bien por el calentamiento mediante la campana del revestimiento donde se instala el insertable.
b. Convección forzada (exclusiva para insertables con turbinas): gracias a las turbinas situadas en la parte inferior del insertable, se aspira aire a temperatura ambiente y se expulsa a la habitación a una temperatura superior.
c. Radiación: el calor se irradia al ambiente a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo del insertable.
Los modelos disponen de ajustes para una regulación óptima de la combustión:
La entrada de aire primario controla el flujo de aire que pasa por el cajón de cenizas y la rejilla hacia el combustible. Este aire primario es indispensable para la combustión.
Es necesario vaciar regularmente el cajón de cenizas para evitar que la acumulación dificulte la entrada de aire primario, que mantiene vivo el fuego.
D2.1
- En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta, en el centro (ver dibujo D2.1). La mayor entrada de aire corresponde al lado más grande.
- En los modelos de las series Florida, Paris, así como en los modelos Londres y Madrid Visión, esta regulación está ubicada debajo de la puerta. La mayor entrada de aire coincide con el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.2).
- En los modelos Mérida, Rioja y Coliseo, la regulación se sitúa en la parte inferior de la propia puerta (ver dibujo D2.3).
- En los demás modelos, esta regulación se localiza en el frontal del cajón de cenizas (ver dibujo D2.4).
D2.3D2.2
D2.4
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
4
La entrada de aire secundario facilita que el carbono no quemado durante la combustión primaria pueda experimentar una post-combustión, incrementando el rendimiento y manteniendo limpio el cristal.
- En los modelos de la serie Paris (excepto el modelo con puerta elevable Paris 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, la regulación del aire secundario está situada en la parte superior de la puerta y se mueve de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.5).
- En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se ubica debajo de la puerta, a la derecha del cajón de cenizas (ver dibujo D2.6). La mayor entrada de aire coincide con el lado mayor.
- En los modelos Londres y Londres-T, esta regulación está debajo de la puerta, en la posición derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado mayor (ver dibujo D2.7).
- En el resto de modelos, esta entrada de aire existe pero no es regulable mediante ningún mecanismo. Normalmente está
Ubicada en la parte superior interna de la puerta, entre la puerta y el cristal (consultar ilustraciones D2.8, D2.9 y D2.10).
Doble combustión
Algunos modelos de insertables cuentan con un sistema de doble combustión que permite una segunda entrada de aire precalentado. Esto genera una combustión adicional de los gases no quemados, aumentando la eficiencia, logrando un considerable ahorro de combustible y disminuyendo las emisiones contaminantes.
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta, a la izquierda del cajón de cenizas (ver dibujo D2.11). La mayor entrada de aire corresponde al lado más grande.
En otros modelos como Mérida, Everest Visión, Everest y las series París, Madrid, Florida y Londres, existe una entrada de aire precalentado, aunque no es regulable mediante ningún mecanismo. Normalmente, el aire se introduce en el interior del insertable a través de pequeñas perforaciones en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12).
La combustión puede no ser constante, ya que factores como las condiciones atmosféricas y la temperatura exterior pueden alterar el tiro del insertable. Por ello, todos los modelos incluyen un deflector de humos (o doble deflector) y algunos incorporan una válvula de humos que regula y optimiza el tiro.
Válvula de humos
Los insertables de las series Madrid y Cairo disponen de una válvula de humos regulable con apertura automática, que permite ajustar el tiro de forma óptima.
Mediante un tornillo ubicado en la parte central-superior del frontal, accesible al abrir la puerta, se puede ajustar la válvula (girar a la derecha para abrir, a la izquierda para cerrar). Al abrir la puerta, la válvula se abre automáticamente, evitando la salida de humos al exterior (ver dibujo D2.13).
Collarín de salida de humos
En los modelos Coliseo y Rioja, el instalador debe colocar el collarín de salida de humos, facilitando la instalación, especialmente cuando el aparato se inserta en una chimenea preexistente cuya boca tiene una altura similar a la del insertable (ver dibujo D2.14).
Para realizar la instalación, se debe acceder desde el interior de la cámara de combustión y seguir estos pasos:
- Retirar el deflector.
- Se recomienda aplicar pegamento cerámico (no incluido) sobre el collarín para asegurar la estanqueidad con el aparato.
- Atornillar el aro en el techo del insertable con los tres tornillos suministrados.
- No olvidar colocar el deflector antes de encender el aparato.
El deflector es un componente esencial para el correcto desempeño del insertable. Debe instalarse en la posición adecuada y nunca debe utilizarse el insertable sin el deflector, ya que esto anularía la garantía.
ATENCIÓN:
La falta del deflector genera un exceso de tiro, lo que resulta en una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y el sobrecalentamiento del aparato.
Por razones de seguridad durante el transporte, en algunos modelos el deflector viene desmontado del conjunto del insertable. Este se encuentra dentro de la cámara de combustión. Su instalación debe realizarse tal como se indica en el dibujo D2.15.
Para los modelos de la serie Cairo, consulte el apartado 2.3.7 de este manual para la correcta colocación del deflector.
Los modelos Londres y Londres-T cuentan además con un doble deflector que cumple la misma función (ver dibujo D2.16).
Parrilla de asados
La parrilla de asados es un accesorio incluido en los modelos de la serie Paris. Se puede ajustar en dos alturas, dependiendo de la ranura de la guía lateral que se utilice. Para evitar daños, se recomienda retirarla cuando no esté en uso (ver dibujo D2.17).
Ventilación forzada
Algunos insertables incorporan de serie ventiladores axiales con una capacidad de 160 m³/h cada uno, que mejoran la distribución del calor mediante la ventilación del ambiente donde se instala o de un espacio adyacente.
Por su parte, el modelo Londres-T incluye de fábrica una turbina tangencial con un caudal de 680 m³/h, mientras que en los modelos Cairo y Cairo-E esta turbina tangencial de 680 m³/h está disponible como opción. Los modelos Cairo de doble puerta (Cairo-D) pueden incorporar opcionalmente dos turbinas de 400 m³/h cada una.
Los modelos de la serie Paris llevan de serie una turbina tangencial con capacidades de 225, 290 o 335 m³/h, según el tamaño del modelo.
El funcionamiento de la turbina del modelo Londres-T se detalla en el punto 2.1, mientras que el de la turbina de la serie Cairo se explica en el punto 2.2.
En los modelos equipados con ventiladores axiales, el encendido y la regulación de la ventilación se controla mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.18).
Estas tres posiciones tienen las siguientes funciones:
- Posición 0: los ventiladores permanecen apagados, salvo que haya combustión interna, ya que el insertable cuenta con un termostato que activa los ventiladores cuando el aparato alcanza la temperatura adecuada y los detiene cuando se enfría parcialmente.
- Posición 1: los ventiladores funcionan continuamente a velocidad baja.
Posición 2: los ventiladores operan de forma continua a alta velocidad.
Los modelos de la serie Paris no incluyen termostato, por lo que el encendido y la regulación del flujo de aire se realizan mediante un interruptor que permite desconectar la turbina (posición 0), incluso cuando el aparato está en combustión. Para activar la turbina, se debe colocar el interruptor en la posición 1 (velocidad baja) o en la posición 2 (velocidad alta).
Conexión
En el lateral derecho del insertable se encuentra el cable que se conecta a la red eléctrica. Es fundamental no cortar completamente este cable, ya que su longitud es necesaria para facilitar el reemplazo de componentes eléctricos internos.
Es imprescindible que la conexión a tierra se realice correctamente.
La instalación del aparato debe ser llevada a cabo por personal cualificado y autorizado, conforme a la normativa vigente.
¡ATENCIÓN!
Excepto para la serie Paris, Londres-T y Serie Cairo, el insertable debe permanecer siempre conectado a la red eléctrica para que, en caso de alcanzar una temperatura elevada, los ventiladores puedan activarse y evacuar el calor hacia la habitación donde está instalado o hacia estancias adyacentes. Bajo ninguna circunstancia se debe desconectar el insertable de la red mientras esté en funcionamiento, ya que esto anula la garantía del equipo.
Los insertables están preparados para la conexión de dos salidas adicionales de ventilación. Para ello, es necesario seguir estos pasos:
- Retirar las tapas de cierre de las salidas de aire ubicadas en la parte superior del cárter.
- Colocar los collarines de conexión en los huecos resultantes.
- Perforar la pared o la campana existente para permitir la instalación de tubos flexibles ignífugos de 12 cm de diámetro con sus conexiones correspondientes.
- Fijar los tubos a los collarines y rejillas mediante abrazaderas metálicas.
- Cada tubo no debe exceder la longitud recomendada para la canalización y debe estar aislado con materiales adecuados para evitar ruidos y pérdida de calor.
- Las rejillas deben instalarse a una altura mínima de 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente cause molestias a las personas.
2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA (LONDRES-T / LONDRES-T VISIÓN)
OFF
L1
L2
L3
L4
L5
MAN
AUTO
PROP
MENU
P1 P2 P3 P4
FUSE
SONDA
LINEA VENT.
230 Va c230 Va c
Aspecto externo y conexiones eléctricas
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
ES
7
Composición del producto
- Centralita.
- Placa de cubierta, caja de empotrar.
- Sonda de temperatura e instrucciones.
Funcionamiento
Encendido/Apagado:
La centralita se enciende o apaga pulsando el botón P1. El estado de apagado se indica mediante la iluminación del led L1.
Modalidad de funcionamiento
-- MANUAL: indicado por el led MAN.
El ventilador opera a la velocidad seleccionada sin depender de la sonda.
-- AUTOMÁTICO: indicador AUT
El ventilador se activa a la velocidad establecida cuando la temperatura supera el valor SET del termostato elegido.
-- PROPORCIONAL: indicador PROP
La velocidad del ventilador varía según la temperatura dentro del rango SET a SET+DEL.
• Función STANDBY: se activa si el parámetro Stb = 1.
Si el dispositivo está APAGADO y la temperatura excede el valor del termostato TSI, el dispositivo se enciende automáticamente.
• Función SEGURIDAD: se activa si el parámetro SIC = 1.
Cuando la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TSI, con el ventilador apagado y en modo MANUAL, el dispositivo cambia automáticamente a la modalidad Proporcional tras esperar 10 segundos.
• Función SEGURIDAD VENTILADOR: se activa si el parámetro SAF = 1.
Si la temperatura de la sonda es mayor que el valor del termostato TSA, el ventilador permanece apagado.
• Función ALARMA:
Si la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TAL y el parámetro Enb = 1, se activa una señal acústica.
Dicha señal puede ser silenciada durante 5 minutos mediante la pulsación de un botón.
Si la condición de alarma persiste tras esos 5 minutos, la señal se activa nuevamente.
Menú principal
• Selección de modalidad de FUNCIONAMIENTO
Presione la tecla P4 para visualizar en el display la modalidad actual y el led correspondiente.
Al pulsar nuevamente P4, puede seleccionar cíclicamente una de las tres modalidades de funcionamiento: MAN, AUT o PRP, indicadas en el display y con su led asociado.
El ajuste se guarda automáticamente después de 4 segundos.
El indicador L5 muestra el estado del ventilador.
• Selección de VELOCIDAD
Mediante las teclas P2 o P3 es posible ver o modificar la velocidad actual del ventilador.
P0 = Apagado (solo en modo Manual); P1 = velocidad mínima; P10 = velocidad máxima.
Esta opción no está disponible en la modalidad PROPORCIONAL.
En modo AUTOMÁTICO, las velocidades ajustables van de P1 a P10.
Señales de alarma o fallo
La centralita indica fallos en la sonda mediante señales luminosas:
-- Lo: temperatura baja (por debajo de 0 °C), sonda interrumpida o desconectada.
-- Hi: temperatura alta (superior a 180 °C), sonda en cortocircuito.
Atención
-- Evite que los cables de la sonda se conecten junto a los cables de potencia.
-- Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normativas vigentes, con una distancia de apertura de al menos 3 mm por polo.
-- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo debe ser realizada por personal cualificado y con las herramientas adecuadas.
-- Antes de efectuar cualquier conexión, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada.
Menú secundario
Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento de la centralita.
Para acceder al MENÚ, mantenga presionados simultáneamente los botones P2 y P3 durante 5 segundos.
Para navegar entre los valores, utilice el botón P2 o P3.
Para visualizar el valor de un parámetro, pulse el botón P4.
Para cambiar el valor del parámetro, presione los botones P2 o P3.
Para mostrar nuevamente los valores y guardarlos, pulse el botón P4.
Para salir y guardar los cambios, espere 10 segundos.
En la tabla siguiente se detallan los parámetros:
| PARÁMETROS MENÚ SECUNDARIO | CÓDIGO | MÍNIMO | POR DEFECTO | MÁXIMO |
|---|---|---|---|---|
| Temperatura activación Ventilador | SET | 30º | 45º | 99º |
| Histéresis termostato activación Ventilador | iSt | 1º | 2º | 35º |
| Temperatura activación ALARMA | TA L | 100º | 120º | 180º |
| Temperatura activación SEGURIDAD | TSI | 80º | 100º | 140º |
| Temperatura activación SEGURIDAD VENTILADOR | TSA | 100º | 135º | 180º |
| Habilitación Función SEGURIDAD | SIC | 0 [off] | 1 [on] | 1 [on] |
| Habilitación Función SEGURIDAD VENTILADOR | SAF | 0 [off] | 1 [on] | 1 [on] |
| Habilitación Función STANDBY | Stb | 0 [off] | 1 [on] | 1 [on] |
| Habilitación Función BUZZER | Enb | 0 [off] | 1 [on] | 1 [on] |
| Velocidad ventilador P01 | U01 | 00 | 16 | 100% |
| Velocidad ventilador P09 | U09 | 00 | 70 | 100% |
| Velocidad ventilador P10 | U10 | 00 | 100 | 100% |
| Rango de temperatura de Regulación en PROPORCIONAL | DEL | 20º | 20º | 100º |
Para la REGULACIÓN de la velocidad P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10):
- Acceda al menú SECUNDARIO.
- Seleccione el parámetro que desea revisar o modificar; el ventilador se activará a la velocidad elegida.
- Ajuste el valor hasta alcanzar el nivel deseado, permitiendo así controlar directamente la velocidad.
- Guarde los cambios pulsando el botón P4.
- Repita este procedimiento para las demás velocidades o parámetros.
- Para salir, espere 10 segundos.
Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50Hz con filtro EMI.
Protección: fusible interno reemplazable.
Sonda:
- Temperatura de operación: -50°C a 250°C.
- Rango de medición: 0 – 180 °C con precisión de ±1°C.
Salidas: Ventilador 230 Vac con corriente máxima: 0,8A/1,5A versión potenciada.
Dimensiones: Termorregulador de 120 x 80 x 50 mm.
Normativas aplicadas: EN 60730-1, 50081-1, EN 60730-1 A1, 50081-2.
2.2 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA SERIE CAIRO
(válido solo si se adquiere opcionalmente el ventilador de canalización Kit-Aire-CairoEF y Kit-Aire-CairoD)
Conexiones eléctricas y aspecto externo:
- Entradas 1-2: Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz.
- Entradas 9-10: Sonda de temperatura.
- Salidas 5-6: Ventilador de canalización.
Componentes del producto:
- Centralita.
- Caja para empotrar.
- Sonda de temperatura y cableado para conexión al ventilador.
Funciones:
- Encendido/Apagado (ON/OFF): se realiza manteniendo pulsada la tecla K1. El estado de apagado se indica con la luz encendida en la tecla K1.
- Al encender la centralita, se muestran los siguientes mensajes:
- Código de artículo F001.
- Revisión del artículo r 0.1.
Existen tres modalidades de funcionamiento disponibles para elegir:
MANUAL: señalización luminosa
El ventilador opera a la velocidad seleccionada por el usuario, sin depender de la Sonda.
AUTOMÁTICA: señalización luminosa
El ventilador funciona a la velocidad establecida por el usuario únicamente cuando la temperatura de la Sonda supera el valor E01 (45ºC).
PROPORCIONAL: señalización luminosa
El ventilador ajusta su velocidad según la selección del termorregulador, en función de la temperatura medida por la Sonda.
El intervalo de temperatura en el que se activa el cambio de potencia va desde E01 hasta E01+E50 (45 + 40ºC).
FUNCIÓN SEGURIDAD
Esta función viene activada por defecto y permite comenzar el proceso de eliminación del exceso de calor en la chimenea.
Si la temperatura registrada por la Sonda excede los 100ºC y el ventilador está apagado en modo MANUAL, el sistema cambia a la modalidad PROPORCIONAL tras un retraso de 10 segundos.
FUNCIÓN ALARMA
Cuando la temperatura detectada por la Sonda supera los 120ºC, se activa una señal acústica y visual (la temperatura parpadea en el display).
Función SILENCE: la señal acústica puede silenciarse durante 5 minutos pulsando cualquier tecla. Si la condición de alarma continúa, la señal acústica se reactiva.
El sistema cambia a la modalidad PROPORCIONAL con un retraso de 10 segundos.
FUNCIÓN STANDBY
Si el dispositivo está apagado y la temperatura de la Sonda supera entre 100 y 120ºC, el equipo se enciende automáticamente.
VISUALIZACIÓN SONDAS
El display muestra el valor medido por la sonda.
Si la lectura está por debajo del rango mínimo del sensor, aparece el mensaje "Lo".
Si la lectura excede el rango máximo del sensor, se muestra el mensaje "Hi".
Atención
- No conecte los cables de la sonda junto con los cables de potencia.
- Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normativas vigentes, con una separación de apertura de contactos de al menos 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo debe ser realizada por personal cualificado y con el equipo adecuado.
- Antes de efectuar cualquier conexión, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada.
Menú principal
Se accede presionando la tecla K2 durante 3 segundos.
Con la tecla K2 se navega entre los diferentes parámetros, indicados por el parpadeo del led correspondiente.
Con las teclas K3 y K4 se modifican los valores de los parámetros.
Presione K2 para guardar el nuevo valor o espere 10 segundos para que se guarde automáticamente.
Presione K1 para salir sin guardar.
Menú ventilador
Desde este menú es posible seleccionar la velocidad del ventilador.
Pulsando las teclas K3 y K4 se puede visualizar y cambiar la velocidad seleccionada (el led parpadea).
Modo manual: es posible apagar el ventilador ajustando la velocidad a P0, o seleccionar una velocidad entre P1 (velocidad mínima) y P10 (velocidad máxima).
Modo automático: el ventilador no puede apagarse, pero se puede elegir una velocidad desde P1 (mínima) hasta P10 (máxima).
Modo proporcional: no se permite apagar ni modificar la velocidad del ventilador; únicamente se puede observar la velocidad que el termorregulador ha seleccionado.
Para guardar el nuevo valor, pulse la tecla K2 o espere 5 segundos.
Para salir sin guardar, pulse la tecla K1.
Menú instalador
El acceso a este menú está reservado exclusivamente a instaladores o personal cualificado, ya que modificar los parámetros puede hacer que el producto deje de ser adecuado para su aplicación.
Para entrar en el menú, mantenga pulsadas simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
Para navegar entre los códigos de los parámetros, utilice las teclas K3 y K4.
Para ver el valor de un parámetro y acceder a su modificación, pulse la tecla K2.
Para cambiar el valor, emplee las teclas K3 y K4.
Para guardar el valor seleccionado, pulse la tecla K2.
Para salir sin guardar, pulse la tecla K1.
Para salir del menú, pulse nuevamente la tecla K1 o espere 60 segundos.
Instrucciones de instalación, uso y mantenimiento - Insertables
| Descripción | Código | Mínimo | Set | Máximo | Unidad de medida |
|---|---|---|---|---|---|
| Termostato aire para activación ventilador | E01 | 30 | 45 | 100 | ºC |
| Termostato aire para seguridad | E02 | 80 | 100 | 140 | ºC |
| Termostato aire para alarma | E03 | 100 | 120 | 180 | ºC |
| Termostato aire para seguridad ventilador | E04 | 100 | 135 | 180 | ºC |
| Termostato aire para apertura válvula | E05 | 20 | 30 | 140 | ºC |
| Termostato aire para cierre válvula | E06 | 20 | 80 | 140 | ºC |
| Termostato aire para activación salida servicio | E07 | 20 | 50 | 180 | ºC |
| Delta de temperatura para funcionamiento proporcional | E50 | 20 | 40 | 100 | ºC |
| Histéresis termostato activación ventilador | IE01 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para seguridad | IE02 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para alarma | IE03 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para seguridad ventilador | IE04 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para apertura válvula | IE05 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para cierre válvula | IE06 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para activación salida servicio | IE07 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato ambiente | Ib01 | 0 | 1 | 20 | ºC |
| Velocidad P01 ventilador (mínima) | UA01 | 20 | 1 | 100 | % |
| Velocidad P09 ventilador (novena) | UA09 | 80 | 1 | 100 | % |
| Velocidad P10 ventilador (máxima) | UA10 | 100 | 1 | 100 | % |
| Tiempo retraso cierre válvula aire | t06 | 0 | 10 | 120 | min |
| Tiempo de suspensión alarma acústica | t07 | 1 | 5 | 60 | min |
| Tiempo de arranque del ventilador | t08 | 0 | 2 | 10 | sec |
| Configuración entrada S2 | P01 | 0 | 0 | 2 | n |
| Configuración salida servicio | P02 | 0 | 0 | 3 | n |
| Habilitación seguridad ventilador | P03 | 0 | 0 | 1 | n |
| Habilitación seguridad aire | P04 | 0 | 1 | 1 | n |
| Habilitación alarma aire | P05 | 0 | 1 | 1 | n |
| Habilitación función start válvula aire | P12 | 0 | 0 | 1 | n |
2.3 Especificaciones según modelo
2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T Y LONDRES-T VISION
Admisión de aire fresco
Dado que estos modelos de insertables cuentan con una potencia elevada, es recomendable prever una entrada de aire procedente de un espacio ventilado, ya sea un vacío ventilado, una estancia ventilada o directamente del exterior, con el fin de evitar el sobrecalentamiento del equipo.
Aislamiento del insertable: ventajas e inconvenientes
Es posible instalar materiales aislantes térmicos entre el revestimiento y el insertable. Sin embargo, se deben adoptar las precauciones necesarias para impedir un calentamiento excesivo de las paredes y de los elementos constructivos próximos al hogar, como pueden ser vigas de madera. Durante la instalación, estos materiales deberán aislarse conforme a las prácticas profesionales, las normativas vigentes y considerando su nivel de inflamabilidad.
Ventajas:
- Disminución de las pérdidas de calor, lo cual solo resulta relevante si el insertable está instalado en una pared exterior. En caso contrario, el calor no se pierde, sino que primero se disipa a través del revestimiento y luego se transmite a las habitaciones adyacentes.
- Reducción del umbral de temperatura en presencia de elementos inflamables cercanos. Es fundamental asegurarse de que las entradas de aire para la convección, ubicadas en la parte inferior, los laterales y la parte trasera del insertable, no estén bloqueadas.
Se recomienda el uso de fibra cerámica o paneles rígidos de lana de roca, cuyas fibras estén aglomeradas mediante un aglutinante.
Inconvenientes:
- Si el recinto de mampostería que rodea el insertable no está completamente hermético, es posible que partículas del material aislante queden suspendidas en el aire de convección.
Colocación del insertable
El insertable debe tener libertad para dilatarse. Los materiales decorativos o la mampostería no deben entrar en contacto con el hogar en ningún caso, por lo que se debe prever una separación mínima de 3 a 4 mm.
¿Convección natural o ventilación auxiliar?
En la mayoría de las situaciones, la convección natural es suficiente. No obstante, un sistema de ventilación auxiliar puede incrementar el caudal de aire y reducir su temperatura en las salidas, además de permitir que el aire caliente se dirija más lejos o incluso a una estancia contigua, especialmente en los modelos que cuentan con turbinas.
Ventilación natural
Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento del insertable. Para aprovechar al máximo el aparato, se recomienda abrir varias entradas y salidas de aire.
Colocación de los aros
Instale los aros suministrados. Estos aros conducen el aire caliente a través de un tubo flexible directamente hacia el espacio que se desea calentar, evitando que se arrastren partículas en suspensión entre el revestimiento y el insertable.
Ventilación auxiliar
La turbina está diseñada para impulsar el aire, nunca para aspirarlo. Se pueden dirigir una o más salidas de aire caliente hacia una habitación diferente.
Cuando el insertable está instalado, es fundamental compensar la salida de aire mediante un conducto de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, lo cual podría generar riesgos.
El sistema cuenta con una unidad de ventilación (turbina) con capacidad de 680 m³, diseñada para instalarse bajo el insertable (consultar dibujo D2.19).
La ventilación extrae aire a través de dos entradas laterales del ventilador, que deben conectarse a un conducto que tome aire lo suficientemente frío para prevenir el sobrecalentamiento del equipo. Este conducto debe estar conectado al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de mampostería que rodea el insertable, evitando que aspire aire del interior de la habitación donde está instalado.
No olvide realizar la conexión eléctrica de 220 V junto con la toma de tierra del aparato. Este aspecto es esencial para el correcto funcionamiento del insertable.
Cuando se emplea ventilación auxiliar, las entradas de aire ubicadas en la parte inferior de la cámara del insertable deben permanecer completamente cerradas.
Utilizando un martillo, libere al menos dos de las cuatro salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insertable (una a la derecha y otra a la izquierda). Esta operación debe realizarse de manera simétrica para evitar cualquier sobrecalentamiento.
Conexión eléctrica
Antes de manipular cualquier componente eléctrico, desconecte la corriente.
Primero, conecte la sonda de temperatura que se suministra junto con la centralita al insertable, siguiendo el plano adjunto.
Luego, realice la conexión entre el ventilador y la centralita, y posteriormente conecte la centralita a la red eléctrica (ver esquema eléctrico).
D2.21
Esquema Eléctrico Centralita
SONDA NTC
FASE
NEUTRO
220V
N F
Colocación Sonda
D2.20
Intercambiador de calor
El intercambiador de calor que atraviesa la campana del insertable no debe ser obstruido; es imprescindible mantener sus orificios abiertos para asegurar una ventilación adecuada del insertable, lo que incrementa su eficiencia (ver dibujo D2.20).
Sustitución de componentes eléctricos (solo modelos Londres-T y Londres-T Visión)
Para facilitar la reparación o sustitución de la turbina en caso de avería, es obligatorio prever durante la instalación un registro en la parte inferior-central del revestimiento o mampostería. Este registro puede consistir en una rejilla con dimensiones mínimas de 400x200 mm (ancho x alto).
Colocación de marcos opcionales
Los modelos Londres, Londres-V, Londres-T y Londres-T Visión incluyen de serie un marco estándar desmontable. Para instalar un marco opcional (como M-8, M-9, etc.), primero debe retirarse el marco estándar y luego colocar el opcional utilizando las mismas perforaciones.
Para desmontar el marco estándar, desatornille los cuatro tornillos que lo fijan (dos en cada lateral). A continuación, coloque y atornille el nuevo marco (ver dibujo D2.21).
¡ATENCIÓN! Si el insertable ya está instalado y revestido con obra, y desea adquirir un nuevo marco opcional, es fundamental que informe a su distribuidor al realizar el pedido, ya que de lo contrario podría no ajustarse correctamente.
2.3.2 Modelo Everest
Este modelo cuenta con un horno para asados ubicado en la parte superior, que dispone de una cámara de cocción hermética. La base del horno está fabricada con ladrillo refractario, material que absorbe el calor y lo libera de forma gradual. El calentamiento se logra mediante el paso del humo por los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno se encuentra un tubo que conecta la cámara de cocción con la salida de humos, permitiendo la evacuación de los gases generados durante el asado.
El horno incluye los siguientes elementos:
- Termómetro: Viene desmontado y se encuentra en la bandeja de asados. Indica la temperatura de cocción dentro del horno. Para instalarlo, se debe introducir la vaina a través del taladro en la puerta y luego colocar la tuerca que lo fija por la parte posterior (ver dibujo D2.22).
¡ATENCIÓN! El termómetro muestra la temperatura en el interior del horno, pero no la de la cámara de combustión.
La temperatura máxima permitida para la cocción de alimentos en el horno es de 200-230ºC. Si en algún momento el termómetro señala una temperatura superior, se considera que el modelo está siendo sobrecargado, lo cual anulará la garantía.
- Bandeja: Fabricada en acero inoxidable, es regulable en dos alturas según la ranura de la guía lateral que se utilice. La bandeja no debe entrar en contacto directo con los alimentos. Para evitar su deterioro, se recomienda retirarla del horno cuando no esté en uso.
- Ladrillos refractarios: Situados en la base del horno, su función es absorber el calor y emitirlo de manera gradual.
2.3.3 Modelo Everest Visión
El Everest Visión también incorpora en la parte superior un horno para asados con cámara de cocción hermética. La base del horno está hecha de material cerámico, que absorbe el calor y lo irradia lentamente. El calentamiento se produce por el paso del humo a través de los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno hay un tubo que conecta la cámara de cocción con la salida de humos para evacuar los gases generados durante el asado.
Este horno incluye los siguientes componentes:
- Termómetro bimetálico: Viene desmontado y se coloca en el cristal del horno. Para instalarlo, se debe introducir el termómetro por el taladro del cristal y luego colocar la goma y la tuerca que lo fijan por la parte posterior (ver dibujo D2.23).
¡ATENCIÓN! El termómetro indica la temperatura de cocción dentro del horno, no la temperatura de la cámara de combustión.
La temperatura máxima para cocinar alimentos en el horno es de 200-230ºC. En caso de que el termómetro marque una temperatura superior, se considera que el horno está siendo sometido a una sobrecarga.
Cuando el horno alcanza una temperatura excesiva, esto indica que el modelo está siendo sobrecargado, lo cual anula la garantía.
Bandeja. Fabricada en acero inoxidable, la bandeja no debe tener contacto directo con los alimentos. Para evitar su deterioro, se recomienda retirarla del horno cuando no se esté utilizando.
Parrilla para asados. Como alternativa a la bandeja, se puede usar una parrilla para asados de 38x47 cm. Para preservar su estado, es aconsejable extraerla del horno cuando no esté en uso.
Piezas cerámicas. Ubicadas en la base del horno, estas piezas absorben el calor y lo irradian gradualmente.
El interior del horno de este modelo está compuesto por cuatro piezas de acero inoxidable (dos guías laterales, el techo y la parte trasera) que pueden desmontarse para facilitar la limpieza.
Para desmontar estas piezas, se debe seguir el siguiente procedimiento (ver dibujo D2.24):
- Extraer el techo deslizándolo hacia afuera.
- Retirar las guías laterales, que están colgadas en cuatro soportes; para desprenderlas, hay que elevar la guía y luego tirar de ella.
- Finalmente, extraer la parte trasera, que está colgada en dos soportes.
2.3.4 TODOS LOS MODELOS SERIE FLORIDA Y MODELO MÉRIDA
El marco estándar que incluye el insertable de serie es desmontable para facilitar su instalación y permitir la reparación o sustitución de componentes eléctricos como el ventilador o el termostato.
Para retirar el marco, es necesario desatornillar los cuatro tornillos ubicados en los bordes superior e inferior (dos en cada borde) (ver dibujo D2.25).
¡ATENCIÓN! Para poder reparar o reemplazar los componentes eléctricos del insertable, es imprescindible que el marco pueda desmontarse con facilidad.
2.3.5 MODELOS SERIE PARÍS
Lama de regulación de aire. Si se desea canalizar aire hacia otras estancias, con ayuda de un martillo se deben liberar las dos salidas de aire caliente ubicadas en la parte superior del insertable (ver dibujo D2.26). En caso contrario, con ambas salidas superiores cerradas, el aire saldrá por el frontal del aparato, para lo cual debe estar abierta la lama de regulación situada en la parte frontal del insertable (ver dibujo D2.26). En el modelo Paris 90V-G, el aire solo puede salir por las canalizaciones (no por el frontal), por lo que este modelo no cuenta con dicha lama de regulación.
Sustitución de la turbina.
En caso de reemplazo de algún componente eléctrico en los modelos de la serie París con puertas frontales y en los modelos con puerta elevable (Paris 90V-G), la operación puede realizarse sin desmontar el aparato, ya que los componentes están ubicados bajo la base. Se puede acceder a ellos a través de la cámara de combustión siguiendo estos pasos (ver dibujo D2.27):
- Quitar el deflector de vermiculita.
- Retirar las placas traseras y laterales de fundición.
3. Retirar la parrilla de fundición.
4. Aflojar los tornillos del soporte del ventilador, levantar desde el lado izquierdo y extraer con precaución para no dañar los cables de la instalación.
Para los insertables de esquina y a tres caras de la serie Paris, los pasos a seguir son los siguientes (ver dibujo D2.28):
1. Extraer las placas laterales de vermiculita tirando hacia arriba desde la parte frontal, utilizando el rebaje de la pieza como apoyo.
2. Retirar el deflector.
3. Sacar la parrilla de fundición sujetándola por los laterales.
4. Quitar las placas de fundición traseras.
5. Aflojar los tornillos del soporte del ventilador, levantar desde la parte izquierda y retirar con cuidado para no dañar los cables de la instalación.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTABLES
COLOCACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL MARCO ESTÁNDAR
Todos los insertables de estas series incluyen un marco estándar, diseñado para ser desmontable y facilitar su instalación.
Para desmontar el marco estándar, siga estos pasos:
Modelos frontales (ver dibujo D2.29):
1. Retire la puerta abriéndola y levantándola hacia arriba.
2. Desatornille los tornillos del marco indicados en el dibujo.
3. Extraiga el marco, coloque el insertable, fíjelo y vuelva a montar el marco y la puerta.
Modelos de esquina y a tres caras (ver dibujo D2.30):
1. Retire los tornillos traseros de los marcos superior e inferior y extraiga los marcos hacia afuera.
2. Afloje los tornillos de los marcos verticales y retire dichos marcos.
3. Coloque el insertable, fíjelo y vuelva a montar los marcos.
TOMA DE AIRE EXTERIOR
Los modelos de la serie Paris ofrecen la opción de que el aire primario provenga de un ambiente contiguo o directamente del exterior de la vivienda.
Si se opta por suministrar aire desde el exterior o un ambiente adyacente, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para toma de aire externo estanco. Basta con conectar este kit mediante una conducción de 100 mm de diámetro hacia el lugar seleccionado. Es importante tener en cuenta que una conducción excesivamente larga o con muchas curvas (codos) no mejora la entrada de aire, sino que genera una pérdida de carga considerable, lo que puede causar problemas en la combustión.
Recuerde que esta toma de aire exterior es independiente y diferente de la entrada necesaria para la unidad de ventilación (turbina), por lo que la decoración o mampostería realizada alrededor del insertable debe garantizar una ventilación adecuada para el caudal de la turbina.
El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire externo es el siguiente (ver dibujo D2.31):
- Colocar el kit debajo del plano de fuego, centrando el kit y posicionándolo sobre el frontal (cara interior) según se muestra en la imagen.
- Fijar el kit a la base del aparato utilizando los tornillos autotaladrantes suministrados.
Conecte la toma de aire al exterior o al ambiente seleccionado mediante un conducto de 100 mm de diámetro.
REGULACIÓN DEL CIERRE DE LA PUERTA
Es aconsejable verificar el estado de las juntas de la puerta, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si no ajustan correctamente con el frontal y/o la puerta), no garantizan el funcionamiento adecuado de la chimenea. Puede ajustar la puerta según el desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos ubicados en el frontal; apretándolos o aflojándolos conseguirá el ajuste correcto de la puerta (véase dibujo D2.32).
FUNCIONAMIENTO: RECARGA DE COMBUSTIBLE EN EL MODELO PARIS 90V-G
En el modelo Paris 90V-G, la puerta es elevable gracias a un sistema de contrapesos y poleas, lo que facilita su apertura. La puerta cuenta con dos tiradores integrados para facilitar su elevación. Recuerde utilizar el guante suministrado o el accesorio “manos frías” incluido en la caja de accesorios para manipular la puerta cuando el aparato esté caliente y exista riesgo de quemaduras.
Además, en la parte superior de la puerta hay un sistema de seguridad que debe mantenerse abierto para permitir la elevación y descenso de la puerta (véase dibujo D2.33).
¡ATENCIÓN! El aparato se entrega con el sistema cerrado para evitar la elevación accidental de la puerta durante el transporte. No olvide abrir la manija para poder levantar la puerta.
Para recargar combustible, se recomienda usar la puerta elevable para facilitar la operación.
NOTA: Es obligatorio desconectar la turbina (posición 0) cuando la puerta elevable del insertable esté abierta, ya que, dependiendo de la instalación de humos, pueden generarse pequeñas turbulencias en la cámara de combustión que provoquen la salida de humo y/o cenizas hacia la estancia donde está instalado el aparato.
Al bajar la puerta para cerrarla, observará que justo antes de alcanzar la posición final, la puerta se desplazará hacia el frontal para que la cámara de combustión quede hermética. Luego, deberá bajar unos milímetros más, deslizando contra el frontal hasta que impacte contra los topes inferiores (véase dibujo D2.35).
LIMPIEZA Y/O SUSTITUCIÓN DEL CRISTAL EN EL MODELO PARIS 90V-G
Para facilitar la limpieza o sustitución del cristal, no se utilizará la elevación de la puerta, sino que se abrirá de forma abatible (de derecha a izquierda). En este caso, es fundamental cerrar la manija de seguridad para evitar una elevación accidental de la puerta, ya que si no se bloquea y se abate la puerta, se pueden dañar gravemente los soportes. Proceda a abrir la puerta utilizando...
La manilla que encontrará en la caja de accesorios debe utilizarse siguiendo estos pasos. Primero, retire los embellecedores situados a ambos lados de la cara interior del marco (consulte el dibujo D2.36). Para facilitar el acceso a los embellecedores, eleve la puerta y tire hacia arriba para liberar el gancho que los sujeta (ver dibujo D2.37).
Después de limpiar o reemplazar el vidrio, cierre la puerta realizando el proceso inverso:
- Empuje la puerta hacia el frente para cerrarla. Cuando el lado derecho de la puerta esté cerca del cierre, levántela ligeramente para que los anclajes encajen suavemente en su lugar. Una vez que los anclajes estén dentro de los huecos (ver dibujo D2.38), presione la puerta firmemente contra el frente para asegurarse de que esté completamente cerrada.
- Cierre el gancho de la puerta.
- Abra la manija de seguridad para permitir el uso de la puerta elevable.
- Suba la puerta y coloque nuevamente los embellecedores del marco.
IMPORTANTE: La limpieza del vidrio debe realizarse con el aparato frío. Preste especial atención al abrir la puerta, asegurándose de que la manija esté cerrada para evitar una elevación accidental que pueda romper el vidrio.
2.3.6 Modelos Rioja y Coliseo
Colocación o sustitución del marco estándar
Los modelos Rioja y Coliseo incluyen de serie un marco estándar de tres lados. Opcionalmente, puede adquirir el perfil inferior para convertirlo en un marco de cuatro lados. La instalación es sencilla (ver dibujo D2.39):
- No es necesario retirar el marco estándar para colocar el perfil.
- En cada lateral del insertable encontrará dos taladros.
- Coloque el perfil inferior sobre estos taladros y atornille los tornillos suministrados.
- El perfil debe quedar perfectamente ajustado tanto en el frente como en los laterales del marco estándar.
2.3.7 Serie Cairo
Colocación de piezas interiores de la cámara de combustión
Opcionalmente, el interior de la cámara de combustión puede estar revestido con vermiculita o cerámica. Por ello, junto con su aparato recibirá una caja que contiene todas las piezas interiores correspondientes al material elegido. Antes de encender el aparato, debe colocar correctamente todas las piezas siguiendo estos pasos:
- Primero, coloque las piezas laterales (ver dibujo D2.40). En los modelos Cairo-E, solo habrá una pieza lateral.
- Luego, instale las piezas traseras (ver dibujo D2.41). Los modelos Cairo-D no incluyen piezas traseras.
- Con la colocación del deflector, todas las piezas interiores quedarán firmemente posicionadas, evitando su movimiento.
ATENCIÓN: Encender el aparato sin las piezas interiores instaladas puede causar un sobrecalentamiento en la estructura del dispositivo.
El uso incorrecto del aparato puede ocasionar daños que no estarán cubiertos por la garantía del producto.
Ajuste de las piezas cerámicas dentro de la cámara de combustión
La serie de insertables Cairo permite seleccionar el revestimiento interior de la cámara de combustión entre dos opciones: VERMICULITA o CERÁMICA.
Las piezas cerámicas pueden presentar ligeras variaciones de tamaño entre ellas.
Para lograr un ajuste perfecto de las piezas que conforman el interior en la opción cerámica, se ha incorporado un sistema de regulación mediante un tornillo accesible desde el exterior de la cámara de combustión. Este tornillo aproxima las piezas para eliminar cualquier separación que pueda existir entre ellas.
Procedimiento de ajuste:
1. En primer lugar, prepare el interior de la cámara de combustión retirando todos los accesorios que el insertable trae originalmente, dejando libre la base de fuego.
2. El tornillo debe estar inicialmente al ras de la superficie interior de la cámara para facilitar la instalación de las piezas cerámicas.
3. Monte el interior con las piezas cerámicas. Si las piezas quedan unidas sin espacios, esta fase del montaje estará completada.
4. Si existen espacios entre las piezas, gire los tornillos laterales en sentido horario para empujar las piezas y reducir el espacio entre ellas.
5. Cuando no haya espacios entre las piezas, gire los tornillos de ajuste media vuelta en sentido antihorario para liberar tensiones, lo que permitirá desmontar las piezas de chamota si es necesario acceder al soporte del ventilador.
Colocación del deflector
Como se ha mencionado anteriormente, el deflector es un componente esencial para el correcto funcionamiento del insertable. Debe estar colocado en la posición adecuada y nunca debe utilizarse el insertable sin el deflector, ya que esto anularía la garantía.
Atención: La ausencia del deflector provoca un exceso de tiro, lo que genera una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y el sobrecalentamiento del aparato.
En los modelos Cairo y Cairo-E, el deflector se apoya sobre las piezas laterales y traseras.
En los modelos Cairo-D, tras colocar las piezas laterales, debe introducirse el conjunto formado por el deflector y el tubo de doble combustión. Primero, ajuste el lado derecho del deflector, asegurándose de que sobrepase la altura de la pieza lateral derecha. Luego, ajuste la parte izquierda y desplace el deflector hacia la izquierda para colocarlo en su posición correcta. Finalmente, coloque y atornille el tornillo correspondiente.
Para asegurar la correcta colocación, examine el rebaje presente en la pieza lateral izquierda, lo que indicará la posición adecuada del deflector. Consulte el dibujo D2.45.
D2.45
VENTILACIÓN AUXILIAR (OPCIONAL: KIT AIRE CAIRO EF Y KIT AIRE CAIRO D)
ATENCIÓN:
Para facilitar la instalación del o los ventiladores auxiliares, la ubicación y conexión eléctrica deben realizarse antes de montar y/o revestir el aparato. Una vez instalado y revestido, la accesibilidad para la conexión dependerá del tipo de revestimiento aplicado, el cual debe permitir un acceso cómodo a la parte trasera del equipo.
Los modelos Cairo y Cairo-E pueden equiparse opcionalmente con una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que el Cairo-D incluye dos turbinas de 400 m3/h cada una. Usted tiene la posibilidad de desactivar el funcionamiento de estas turbinas desde la centralita del aparato, manteniendo así la convección natural.
No obstante, si la temperatura del aparato supera la TSI (por defecto 100º C), la turbina o turbinas se activarán automáticamente para realizar la refrigeración. Es importante destacar que la turbina impulsa el aire y no aspira el aire caliente.
D2.47 D2.46
Para instalar el kit-aire CairoEF, siga estos pasos:
- Primero, atornille el ventilador al aparato. Los tornillos necesarios para esta operación se incluyen con el kit. (ver dibujo D2.46)
- Coloque el plenum de chapa que cubrirá el ventilador; los tornillos para fijarlo están ubicados en el plano de fuego del propio aparato. (ver dibujo D2.47)
- Conecte la unidad de ventilación al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de mampostería que rodea el insertable. Esta conexión puede realizarse mediante tubería flexible de 120 mm de diámetro. (ver dibujo D2.48)
- Realice la conexión eléctrica del ventilador a la centralita en las salidas 5-6, según el esquema de conexión eléctrica.
- Coloque la sonda de temperatura en su ubicación correcta y conéctela a la centralita en las entradas 9-10, siguiendo el esquema de conexión eléctrica.
- Instale la centralita en el revestimiento del insertable, procurando situarla lo más alejada posible del foco de calor y protegiéndola térmicamente para evitar daños.
- Conecte eléctricamente la centralita a la toma de corriente de la vivienda en las entradas 1-2, conforme al esquema de conexión eléctrica.
- Finalmente, si desea canalizar aire hacia otras estancias, utilice un martillo para liberar las dos salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insertable. (ver dibujo D2.49). En caso contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por el frontal del aparato, para lo cual debe mantener abierta la lama de regulación ubicada en la parte frontal del insertable. (ver dibujo D2.50)
D2.50 D2.49
D2.52 D2.51
Por otro lado, para conectar el kit-aire CairoD, los pasos a seguir son:
- Atornillar los dos ventiladores de 400 m3/h...
Para fijar el ventilador al aparato, uno a cada lado, el kit incluye los tornillos necesarios para esta tarea (ver dibujo D2.51). Para facilitar el proceso, es aconsejable retirar (desatornillar) la cámara de aire del aparato, lo que permitirá atornillar el ventilador con mayor comodidad y luego volver a colocarla (ver dibujo D2.52).
Conecte ambos ventiladores a las fichas de conexión rápida para posibilitar su enlace con la centralita.
Realice la conexión eléctrica de los ventiladores a la centralita (salidas 5-6), siguiendo el esquema de conexión eléctrica.
Coloque la sonda de temperatura en el lugar adecuado y conéctela a la centralita (entrada 9-10), conforme al esquema de conexión eléctrica.
Instale la centralita en el revestimiento del insertable, procurando situarla lo más alejada posible del foco de calor y protegiéndola térmicamente para evitar daños.
Realice la conexión eléctrica entre la centralita y la toma de corriente de la vivienda (entrada 1-2), según el esquema de conexión eléctrica.
Finalmente, si desea canalizar aire hacia otras estancias, utilice un martillo para liberar al menos dos de las cuatro salidas de aire caliente ubicadas en la parte superior del insertable (ver dibujo D2.53). Esta operación debe hacerse de forma simétrica para prevenir el sobrecalentamiento del insertable. De lo contrario, con las salidas superiores cerradas, el aire saldrá por el frontal del aparato, para lo cual debe mantener abierta la lama de regulación situada en la parte frontal (ver dibujo D2.54).
Es posible dirigir una o más salidas de aire caliente hacia una habitación distinta a la del lugar donde está instalado el insertable. En ese caso, es imprescindible compensar esta salida con una canalización de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, lo que podría generar riesgos.
Los modelos Cairo y Cairo-E cuentan con una unidad de ventilación (turbina) de 680 m3/h incorporada en la parte inferior.
La unidad de ventilación aspira aire a través de las dos entradas laterales del ventilador (Ø150 mm), las cuales deben estar obligatoriamente conectadas a un conducto que aporte aire suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del aparato. Este conducto debe estar conectado al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de mampostería construido alrededor del insertable, tomando aire de la habitación donde se encuentra instalado. De no hacerlo así, la combustión podría verse afectada, ya que la turbina extraería el oxígeno de las entradas de aire primera y segunda, disminuyendo la eficiencia de la combustión.
Las turbinas del modelo Cairo-D no cuentan con esta conexión Ø150 para la turbina.
No olvide realizar la conexión eléctrica de 220 V junto con la toma de tierra del aparato.
¡ATENCIÓN! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento.
La ubicación de la sonda se muestra en los diagramas D2.55 (Cairo y Cairo-E) y D2.56 (Cairo-D).
SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
Para realizar la reparación o reemplazo de una o varias turbinas en caso de fallo, existen dos métodos posibles:
a. Durante la instalación, se puede prever un acceso en la parte inferior-central del revestimiento o mampostería. Este acceso puede consistir en una rejilla con dimensiones mínimas de 400x250 mm (ancho x alto). Así, será posible desmontar la caja que contiene el ventilador y proceder a su sustitución.
b. La sustitución también puede llevarse a cabo accediendo a los componentes a través de la cámara de combustión, siguiendo estos pasos (ver dibujo D2.57):
6. Retirar el deflector.
7. Quitar las placas traseras y laterales.
8. Extraer el plano de fuego.
9. Desatornillar el soporte del ventilador y extraerlo con cuidado para no dañar los cables de conexión.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier manipulación eléctrica, desconecte la corriente.
Se deben conectar los distintos componentes del kit de ventilación según el esquema mostrado en el dibujo D2.58:
Ventilador
- Conexión salida 5-6
- Entradas 1-2: Alimentación eléctrica 230 Vac 50 Hz
- Entradas 9-10: Sonda de temperatura
- Salidas 5-6: Ventilador(es) de canalización
En los modelos Cairo-D, es necesario conectar ambos ventiladores a las fichas de conexión rápida para permitir su enlace con la centralita (ver dibujo D2.59).
No olvide realizar la conexión a tierra del equipo.
TOMA DE AIRE EXTERIOR
Todos los modelos de la serie Cairo ofrecen la opción de que el aire primario y secundario provenga de un ambiente contiguo (o incluso del exterior de la vivienda) o del mismo espacio donde está instalado el insertable.
Las entradas de aire se encuentran en la parte inferior del dispositivo. Si el insertable no está canalizado hacia el exterior, se recomienda retirar la tapa de conexión desenroscando sus tornillos para permitir la entrada de aire por sus respectivas aberturas (ver dibujo D2.60).
En contraste, en el modelo Cairo-D es obligatorio conectar la entrada de aire primario y secundario a un ambiente contiguo o al exterior de la vivienda.
Si se opta por suministrar aire desde el exterior o un ambiente adyacente, basta con conectar dicha entrada mediante una conducción de 100 mm de diámetro hacia el lugar seleccionado. Es importante considerar que una conducción excesivamente larga o con demasiadas curvas (codos) no mejora la entrada de aire, sino que genera una gran pérdida de carga, lo cual puede causar problemas en la combustión.
No olvide que la toma de aire exterior es independiente y diferente de la conexión necesaria para la unidad de ventilación (turbina de 680 m3/h) en los modelos Cairo, debiendo provenir de un ambiente suficientemente frío (ya sea el exterior de la vivienda o fuera del recinto de mampostería que rodea al insertable).
Colocación de las puertas en el Cairo-D
El modelo Cairo-D cuenta con dos puertas. Si necesita desmontarlas para facilitar la instalación del insertable, asegúrese de volver a colocarlas en su posición correcta para garantizar el funcionamiento adecuado del equipo. Estas puertas no son intercambiables. La puerta situada en el lado donde se encuentran las regulaciones de aire y el cajón de cenizas tiene un cordón cerámico en la parte inferior para asegurar la estanqueidad con el propio cajón de cenizas (ver dibujo D2.61).
Por otro lado, la puerta del lado opuesto solo lleva un cordón cerámico destinado a garantizar la estanqueidad de la cámara de combustión (ver dibujo D2.62).
Regulación del cierre de la puerta
Es aconsejable verificar el estado de las juntas de la puerta, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si no ajustan correctamente con el frontal y/o la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la chimenea. En los modelos Cairo y Cairo-D, puede ajustar el cierre de la puerta según el desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos ubicados en el frontal; apretándolos o aflojándolos logrará el ajuste adecuado (ver dibujo D2.63).
Colocación o sustitución del marco
Todos los insertables de esta serie incluyen un marco estándar de cuatro lados, que es desmontable para facilitar su instalación. Para desmontar el marco estándar, siga estos pasos (ver dibujo D2.64):
- Abra la puerta y retírela tirando hacia arriba.
- Desatornille los tornillos del marco indicados en el dibujo, dos en cada lateral.
- Retire el marco, coloque el insertable, fije y vuelva a montar el marco y la puerta.
Colocación de patas regulables en altura
Los modelos de la serie Cairo están atornillados sobre un palet de madera para facilitar su transporte (ver dibujo D2.65). En el interior de la cámara de combustión se encuentran dos patas regulables en altura según la necesidad. La instalación es sencilla: solo debe atornillar las patas con los ocho tornillos suministrados a la estructura del aparato, eligiendo previamente la altura deseada (ver imagen D2.66).
Normas de instalación y seguridad
La forma en que se instale el insertable influirá de manera decisiva en su seguridad y correcto funcionamiento, por lo que se recomienda que...
La instalación debe ser realizada por personal cualificado, que cuente con el carnet de instalador y esté informado sobre el cumplimiento de las normativas de instalación y seguridad. Una instalación incorrecta del insertable puede ocasionar daños graves.
Antes de proceder con la instalación, es necesario verificar lo siguiente:
- Comprobar que el suelo soporte el peso del equipo y, en caso de estar fabricado con materiales inflamables (como madera) o sensibles al choque térmico (yeso, escayola, etc.), realizar un aislamiento adecuado.
- Si el aparato se instala sobre un suelo que no sea completamente refractario o que sea inflamable, como parqué o moqueta, se deberá reemplazar dicha base o colocar una base ignífuga encima, asegurándose de que esta sobresalga aproximadamente 30 cm respecto a las dimensiones de la chimenea. Entre los materiales recomendados para esta base están la tarima de acero, bases de vidrio u otros materiales ignífugos.
- Garantizar que el lugar de instalación cuente con una ventilación adecuada, incluyendo la presencia de una toma de aire (ver punto 5 del manual).
- Evitar instalar el aparato en espacios donde existan conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o cualquier otro equipo cuyo funcionamiento simultáneo pueda afectar negativamente el tiro de la chimenea.
- Verificar que el conducto de humos y los tubos conectados al insertable sean apropiados para su correcto funcionamiento.
- Se recomienda contactar con el instalador para que supervise tanto la conexión a la chimenea como el flujo de aire necesario para la combustión en el lugar de instalación.
- Este producto puede colocarse cerca de las paredes de la habitación siempre que estas cumplan con los siguientes requisitos:
- El instalador debe confirmar que la pared esté construida completamente con fábrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón, rasilla, u otros materiales similares, y que esté revestida con un material capaz de soportar altas temperaturas. Para otros materiales como placas de yeso, madera o cristal no vitrocerámico, será necesario prever un aislamiento adecuado o mantener una distancia mínima de seguridad de 80-100 cm respecto a la pared.
- Se debe mantener cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropa) a una distancia mínima de seguridad de aproximadamente 100 cm, incluyendo la zona frente a la puerta de carga. No se deben utilizar distancias inferiores a las indicadas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del insertable, es fundamental considerar ciertos riesgos y adoptar las siguientes precauciones:
- No colocar objetos inflamables sobre el aparato.
- No ubicar el insertable cerca de paredes combustibles.
- El insertable debe operar únicamente con el cajón de cenizas insertado.
- Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde se ubique el aparato.
e. Utilice el guante provisto para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que estos pueden estar extremadamente calientes.
f. Los residuos sólidos resultantes de la combustión (cenizas) deben ser recogidos en un recipiente hermético y resistente al fuego.
g. Nunca encienda el aparato si hay presencia de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para linóleo, gasolina, etc.).
h. No coloque materiales inflamables cerca del dispositivo.
¡¡CUIDADO!!
Se advierte que tanto el insertable como el cristal alcanzan temperaturas elevadas y no deben ser tocados.
3.2 INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
En caso de incendio en la chimenea o en el conducto de humos:
a. Cierre la puerta de carga.
b. Cierre las entradas de aire primario y secundario.
c. Apague el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2) o de polvo.
d. Solicite la intervención inmediata de los BOMBEROS.
NO APAGUEN EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA.
ADVERTENCIA: La empresa no se responsabiliza por el mal funcionamiento de una instalación que no cumpla con las indicaciones de estas instrucciones ni por el uso de productos adicionales inadecuados.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto destinado a la evacuación de humos es fundamental para el correcto funcionamiento del insertable y cumple dos funciones principales:
- Evacuar los humos y gases de forma segura fuera del hogar.
- Proveer un tiro adecuado en el insertable para mantener el fuego encendido.
Por ello, es indispensable que el conducto esté fabricado con precisión y que se realice un mantenimiento constante para conservarlo en buen estado (gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento del insertable se deben exclusivamente a un tiro insuficiente). El conducto puede ser de mampostería o estar compuesto por tubos metálicos.
Para asegurar el correcto desempeño del insertable, el conducto debe cumplir con los siguientes requisitos:
- La sección interior debe ser perfectamente circular.
- Debe estar térmicamente aislado a lo largo de toda su longitud para evitar la condensación (el humo se licua por choque térmico), especialmente si la instalación es exterior a la vivienda.
- Si se emplea un conducto metálico para una instalación exterior, es obligatorio utilizar un tubo térmicamente aislado, compuesto por dos tubos concéntricos con material aislante entre ellos, para prevenir la condensación.
- No debe presentar estrechamientos ni ampliaciones y debe mantener una estructura vertical con desviaciones máximas de 45°.
- No se deben usar tramos horizontales.
- Si el conducto ya ha sido utilizado, debe estar limpio.
- Se deben respetar las especificaciones técnicas indicadas en el manual de instrucciones.
(1) Conducto de humos fabricado en acero AISI 316 con doble cámara aislada con material resistente hasta 400°C. Eficiencia óptima del 100%.
(2) Conducto de humos tradicional fabricado en arcilla con sección cuadrada y huecos. Su eficiencia óptima es del 80%.
(3) Conducto de humos realizado en material refractario, con doble cámara aislante y revestimiento exterior de hormigón ligero. Su eficiencia óptima alcanza el 100%.
(4) Se recomienda evitar conductos de humos con sección interior rectangular cuya proporción difiera del esquema mostrado. Su eficiencia es insuficiente, alrededor del 40%, y no se aconseja su uso.
Para el instalador
El tiro ideal para los insertables oscila entre 12 ± 2 Pa (equivalente a 1.0–1.4 mm de columna de agua). Se recomienda verificar esta información en la ficha técnica del producto.
Un valor inferior a este rango provoca una combustión deficiente que genera depósitos de carbono y una producción excesiva de humo, lo que puede ocasionar fugas y, aún más grave, un aumento de temperatura que podría dañar los componentes estructurales del equipo. Por el contrario, un valor superior implica una combustión demasiado rápida, dispersando el calor a lo largo del conducto de humos.
Los materiales prohibidos para la construcción del conducto de humos, ya que afectan negativamente el funcionamiento del aparato, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros), y superficies interiores ásperas o porosas. En el dibujo D4.2 se presentan algunos ejemplos de soluciones adecuadas.
Todos los insertables que evacúan los humos hacia el exterior deben disponer de un conducto de humos exclusivo.
Nunca se debe emplear el mismo conducto para varios aparatos simultáneamente.
La sección mínima del conducto debe ser de 4 dm2 (por ejemplo, 20 x 20 cm) para insertables con diámetro de conducto inferior a 200 mm, o de 6,25 dm2 (por ejemplo, 25 x 25 cm) para aparatos con diámetro superior a 200 mm.
Una sección demasiado grande (por ejemplo, un tubo con diámetro mayor al recomendado) implica un volumen excesivo que debe calentarse, lo que puede dificultar el correcto funcionamiento del aparato. Para evitar esto, se debe entubar el conducto a lo largo de toda su longitud. Por otro lado, una sección demasiado pequeña (como un tubo con diámetro inferior al recomendado) reducirá el tiro.
El conducto de humos debe estar correctamente separado de materiales inflamables o combustibles mediante un aislamiento adecuado o una cámara de aire. Si atraviesa materiales inflamables, estos deben ser eliminados.
Está prohibido que en el interior del conducto circulen tuberías de otras instalaciones o canales de extracción de aire. También se prohíbe realizar aberturas móviles o fijas para conectar otros aparatos distintos.
Cuando se utilicen tubos metálicos dentro de un conducto de mampostería, es imprescindible que estén aislados con materiales apropiados (como revestimientos de fibra aislante) para evitar el deterioro de la mampostería o del revestimiento interior.
Debe mantenerse una distancia mínima de 10 metros respecto a paredes, techos inclinados y árboles. En caso contrario, la chimenea debe elevarse al menos 1 metro por encima del obstáculo. Además, la chimenea debe sobresalir al menos 1 metro sobre la cumbrera del tejado.
(1) Cuando haya conductos de humos instalados uno junto al otro, uno debe superar al otro en al menos 50 cm para evitar interferencias de presión entre ellos.
D4.3
D38
CONDUCTO METÁLICO
INCLINACIÓN MÁXIMA 45º
ESPACIO ENTRE EL TUBO Y EL CONDUCTO SELLADO
CÁMARA DE DESCOMPRESIÓN
REJILLA
REJILLA
AISLAMIENTO DE LANA DE ROCA
REJILLA DE SALIDA DE AIRE POR CONVECCIÓN
PROTEGER LAS PARTES INTERNAS DE LA MADERA
ESPACIO ENTRE EL REVESTIMIENTO Y EL INSERTABLE
AISLAMIENTO DE LANA DE ROCA
ENTRADA DE AIRE FRÍO
ENTRADA DE AIRE FRÍO
ENTRADA DE AIRE FRÍO
AISLAMIENTO DE LANA DE ROCA
PARED
50 cm
5 mm
5 cm
D4.4
4.1 Conexión del insertable al conducto de humos
La evacuación de humos desde el insertable debe realizarse mediante tubos rígidos de acero aluminado o acero inoxidable.
Queda prohibido el uso de tubos metálicos flexibles o de fibrocemento, ya que comprometen la seguridad de la unión debido a que pueden sufrir tirones o roturas, lo que provoca fugas de humo.
El tubo de descarga debe fijarse herméticamente a la salida de humos del insertable, debe ser recto y estar fabricado con un material que soporte temperaturas mínimas de 300 ºC.
La inclinación máxima permitida es de 45°, lo que previene la acumulación excesiva de condensación durante el encendido inicial y evita la formación abundante de hollín. Además, esta inclinación facilita la evacuación rápida de los humos.
Una conexión mal sellada puede ocasionar un funcionamiento defectuoso del aparato.
El diámetro interior del tubo de conexión debe coincidir con el diámetro exterior del tronco de salida de humos del aparato.
Esta característica está garantizada por tubos que cumplen con la norma DIN 1298.
4.2 Revestimiento e instalación del insertable
Cuando el insertable se instala dentro de un revestimiento o en una chimenea ya existente, es imprescindible que el espacio entre la parte superior y los laterales del aparato y el material incombustible de la campana (que cierra la base del humero) esté siempre ventilado.
Por ello, es necesario permitir la entrada de aire fresco por la parte inferior del revestimiento y la salida de aire caliente por la parte superior, a través de la campana.
Este sistema mejora el rendimiento general al establecer un circuito de convección natural. Cada abertura debe permanecer libre y sin obstrucciones, con una superficie mínima de al menos 3 decímetros cuadrados (por ejemplo, una rejilla de 30 x 10 cm).
D4.5
(1) Chimenea industrial fabricada con elementos prefabricados que garantiza una excelente extracción de humos.
(2) Chimenea artesanal. La sección de salida adecuada debe ser, como mínimo, el doble de la sección interior del humero, siendo ideal 2,5 veces mayor.
(3) Chimenea para humero de acero con cono interior deflector de humos.
4.3 Sombrerete
El rendimiento del conducto de humos también está condicionado por la adecuación del sombrerete. Este elemento debe garantizar la evacuación del humo, incluso en días ventosos, asegurando que sobresalga por encima de la cumbrera del tejado (ver ilustración D4.5).
El sombrerete debe cumplir con los siguientes criterios:
- Contar con una sección interior equivalente a la del insertable.
- Poseer una sección útil de salida que sea el doble del área interior del conducto de humos.
- Estar diseñado para impedir la entrada de lluvia, nieve u otros objetos extraños en el humero.
- Ser de fácil acceso para las labores de mantenimiento y limpieza necesarias.
Cuando el sombrerete es metálico, su diseño adaptado al diámetro del tubo garantiza la correcta evacuación de los humos. Hay varios tipos de sombreretes metálicos disponibles, incluyendo modelos fijos, anti-revoco, giratorios o extractores.
5. Toma de aire exterior
Para que el aparato funcione correctamente, es fundamental que en el lugar de instalación se introduzca una cantidad suficiente de aire para la combustión y para reoxigenar el ambiente. En viviendas construidas bajo criterios de “eficiencia energética” con alta estanqueidad, puede no estar garantizado el ingreso de aire (el instalador debe verificar el cumplimiento del Código Técnico de la Edificación CTE DB – HS3). Esto implica que, mediante aberturas comunicadas con el exterior, debe poder circular aire para la combustión incluso con puertas y ventanas cerradas. Además, la toma de aire debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Estar situada en un lugar donde no pueda ser obstruida.
- Comunicarse con el ambiente donde está instalado el aparato y estar protegida con una rejilla.
- Tener una superficie mínima de al menos 100 cm². Se recomienda consultar la normativa vigente al respecto.
- Si el flujo de aire proviene de aberturas conectadas con ambientes adyacentes, se debe evitar que estas tomas estén vinculadas a garajes, cocinas, baños u otros espacios similares.
6. Combustibles permitidos y no permitidos
El combustible autorizado es la leña. Se debe emplear exclusivamente leña seca, con un contenido máximo de humedad del 20%, lo que corresponde aproximadamente a leñas cortadas hace dos años. La longitud de los troncos dependerá del modelo, y puede consultarse la ficha técnica de cada uno en nuestra web www.bronpi.com.
Las briquetas de madera prensada deben usarse con precaución para evitar sobrecalentamientos que puedan dañar el aparato, ya que tienen un poder calorífico elevado.
La leña destinada a la combustión debe almacenarse en un lugar seco. La leña húmeda, que contiene alrededor del 60% de agua, no es adecuada para quemar porque dificulta el encendido, ya que gran parte del calor generado se emplea en vaporizar el agua. Además, la humedad tiene la desventaja de que, al disminuir la temperatura, el agua se condensa.
El hollín y la condensación se acumulan considerablemente primero en la chimenea y luego en el conducto de humos, lo que incrementa el riesgo de incendio.
No está permitido quemar carbón, retazos, restos de cortezas y paneles, leña húmeda o tratada con pinturas o materiales plásticos. En estas circunstancias, la garantía de la chimenea queda invalidada. Además, la combustión de desechos está prohibida y dañaría el aparato.
El papel y el cartón sólo pueden emplearse para iniciar el fuego.
A continuación, se incluye una tabla con recomendaciones sobre el tipo de leña y su calidad para la combustión:
| TIPO DE LEÑA | CALIDAD |
|---|---|
| ENCINA | ÓPTIMA |
| FRESNO | MUY BUENA |
| ABEDUL | BUENA |
| OLMO | BUENA |
| HAYA | BUENA |
| SAUCE | APENAS SUFICIENTE |
| ABETO | APENAS SUFICIENTE |
| PINO SILVESTRE | INSUFICIENTE |
| ÁLAMO | INSUFICIENTE |
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)
Para iniciar el fuego, se recomienda usar pequeños listones de madera junto con papel o bien otros métodos de encendido disponibles en el mercado, como las pastillas de encendido.
Está prohibido emplear cualquier tipo de líquidos inflamables, tales como alcohol, gasolina, petróleo o similares.
¡ATENCIÓN! Durante los primeros encendidos es posible percibir la emisión de humos y olores característicos de los metales sometidos a altas temperaturas y de la pintura aún fresca.
Nunca se debe encender el aparato si hay gases combustibles presentes en el ambiente.
Para realizar correctamente la primera puesta en marcha de productos pintados con pinturas resistentes a altas temperaturas, es necesario tener en cuenta lo siguiente:
- Los materiales que componen el producto no son uniformes, ya que incluyen partes de hierro fundido y acero.
- La temperatura en el cuerpo del producto no es homogénea; en diferentes zonas varía entre 300°C y 500°C.
- Durante su vida útil, el producto está sometido a ciclos alternados de encendido y apagado, incluso en un mismo día, así como a periodos de uso intenso o descanso según la estación.
- El aparato nuevo debe pasar por varios ciclos de puesta en marcha antes de considerarse usado, para que los materiales y la pintura soporten las solicitaciones elásticas.
Por ello, es fundamental seguir estas precauciones durante la fase de encendido:
- Asegurar una adecuada renovación del aire en el lugar donde está instalado el aparato.
- Durante los primeros 4 o 5 encendidos, no sobrecargar la cámara de combustión y mantener el insertable encendido durante al menos 6 a 10 horas continuas.
- Después, aumentar progresivamente la carga respetando siempre la cantidad recomendada y mantener periodos de encendido prolongados, evitando en esta etapa inicial ciclos cortos de encendido y apagado.
- En las primeras puestas en marcha, no debe colocarse ningún objeto sobre el aparato, especialmente sobre sus superficies.
Las superficies lacadas no deben ser tocadas durante el proceso de calentamiento.
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para encender correctamente el insertable, se deben seguir los pasos que se indican a continuación:
a. Abrir la puerta del hogar. Se debe abrir completamente el regulador de entrada de aire primario y, en los modelos que lo permitan, también el regulador de aire secundario (ver punto 2).
b. Colocar en el interior de la cámara una pastilla de encendido o una bola de papel junto con algunas astillas de madera.
c. Prender fuego al papel o a la pastilla. La puerta se cerrará lentamente, quedando entreabierta durante unos 10-15 minutos hasta que el cristal se caliente.
d. Cuando la llama sea suficiente, se abrirá la puerta despacio para evitar que se produzcan revocos y se cargará el hogar con troncos de madera seca. Posteriormente, se cerrará la puerta con cuidado.
e. Una vez que los troncos estén encendidos, se regulará la emisión de calor del insertable mediante los controles situados en el frontal del aparato (entradas de aire primario y secundario). Estos ajustes deben abrirse según la demanda térmica. La combustión óptima, con emisiones mínimas, se consigue cuando la mayor parte del aire para la combustión circula a través del ajuste de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro influye en la intensidad de la combustión y en el rendimiento térmico del aparato. Un buen tiro en la chimenea requiere una menor regulación del aire para la combustión, mientras que un tiro insuficiente demanda un ajuste más preciso del aire.
Por motivos de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso, abriéndose únicamente para cargar combustible.
Para recargar combustible, se debe abrir la puerta despacio para evitar la salida de humo, abrir la entrada de aire primario, introducir la leña y cerrar la puerta. Tras un intervalo de 3 a 5 minutos, se debe volver a la regulación recomendada para la combustión.
Nunca se debe sobrecargar el aparato (consultar la recomendación de carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire para la combustión puede provocar sobrecalentamiento y daños en el aparato. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
El insertable, el conducto de humos y, en general, toda la instalación deben limpiarse a fondo al menos una vez al año o siempre que sea necesario.
¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y cuidado deben realizarse con el aparato completamente frío.
9.1 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando la madera se quema lentamente, se generan alquitranes y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad ambiental, forman creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede provocar problemas en la evacuación de humos e incluso incendiar el conducto.
La tarea de limpiar los humos debe ser realizada por un deshollinador, quien también debe inspeccionar el conducto. Durante esta limpieza, es necesario extraer del insertable el cajón de ceniza, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín.
Se aconseja emplear sobres antihollín durante el uso del aparato, al menos uno por semana. Estos sobres se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró la chimenea.
9.2 Limpieza del cristal
Importante: La limpieza del cristal debe realizarse únicamente cuando esté frío, para evitar que se fracture.
Para su limpieza, se pueden usar productos específicos como los limpiadores para vitrocerámicas. En ningún caso deben emplearse productos abrasivos o agresivos que puedan dañar el cristal.
El limpiacristales vitrocerámico Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió la chimenea.
Rotura de cristales: Los cristales, al ser vitrocerámicos, soportan un salto térmico de hasta 750°C y no se ven afectados por choques térmicos. Su rotura solo puede deberse a impactos mecánicos, como golpes o cierres bruscos de la puerta. Por ello, su reemplazo no está cubierto por la garantía.
9.3 Limpieza de la ceniza
Todos los insertables cuentan con un cajón para recoger la ceniza.
Se recomienda vaciar el cajón periódicamente, evitando que se llene por completo para no sobrecalentar la rejilla de caída de ceniza. Además, es aconsejable dejar siempre una capa de 2 a 3 cm de ceniza en la base del hogar.
9.4 Especificaciones para modelos con horno
(Solo modelos Everest y Everest Visión)
En el modelo Everest, con el uso y el tiempo, pueden formarse depósitos de hollín en el techo exterior del horno de cocción. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y afectar el funcionamiento del aparato. Por ello, deben eliminarse mediante un registro de limpieza que está oculto bajo el anagrama situado sobre la puerta del horno. Este anagrama debe desatornillarse para acceder a un orificio que permite la limpieza (ver dibujo D9.1).
Al limpiar el interior del horno, se debe tener especial cuidado, ya que los productos agresivos pueden dañar la pintura y el exceso de agua puede provocar oxidación.
En el modelo Everest Visión, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para limpiarlo, es necesario desatornillar la tapa del registro, que quedará visible (ver dibujo D9.2).
9.5 Limpieza exterior
No se debe limpiar la superficie exterior del insertable con agua ni productos abrasivos, ya que podrían dañarla. Se recomienda pasar un plumero o un paño ligeramente humedecido.
10. Paros estacionales
Después de limpiar el insertable y el conducto de humos, eliminando completamente la ceniza y demás residuos, se deben cerrar todas las puertas del aparato y ajustar los controles correspondientes.
Se recomienda efectuar la limpieza del conducto de humos al menos una vez al año. Mientras tanto, es fundamental revisar el estado de las juntas, ya que si no están en perfecto estado (es decir, si ya no ajustan correctamente a la puerta), no garantizan el funcionamiento adecuado del insertable. En ese caso, es necesario reemplazarlas. Este repuesto puede adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró la chimenea.
Si el ambiente donde se encuentra la chimenea presenta humedad, se aconseja colocar sales absorbentes dentro del aparato. Además, para conservar el aspecto estético interior sin alteraciones a lo largo del tiempo, se recomienda proteger las partes internas con vaselina neutra.
11. Guía para la resolución de problemas
| Problema | Causa posible | Solución |
|---|---|---|
| El insertable emite humo | Manejo inadecuado del mismo | Abrir la entrada de aire primario durante unos minutos y luego abrir la puerta |
| Conducto de humos frío | Precalentar el aparato | |
| Conducto de humos obstruido | Inspeccionar el conducto y el conector para detectar obstrucciones o exceso de hollín | |
| Conducto de humos sobredimensionado | Reinstalar con un diámetro adecuado PROFES | |
| Conducto de humos estrecho | Reinstalar con un diámetro adecuado PROFES | |
| Tiraje de conducto de humos insuficiente | Aumentar la longitud del conducto PROFES | |
| Conducto de humos con infiltraciones | Sellar las conexiones entre tramos PROFES | |
| Más de un aparato conectado al conducto | Desconectar los demás aparatos y sellar las bocas PROFES | |
| Revocos de aire | Manejo inadecuado del insertable | Abrir completamente la entrada de aire primario por un minuto y luego la puerta durante unos minutos |
| Rango de combustión demasiado bajo. Falta de tiro. | Usar el aparato dentro del rango adecuado. Incrementar la entrada de aire primario | |
| Acumulación excesiva de cenizas | Vaciar el cenicero con regularidad | |
| Conducto de humos que no sobresale por la cumbre del tejado | Aumentar la longitud del conducto PROFES | |
| Combustión descontrolada | Puerta mal sellada o abierta | Cerrar correctamente la puerta o cambiar los cordones de sellado PROFES |
| Tiro excesivo | Revisar la instalación o instalar una válvula corta-tiro PROFES | |
| Pasta refractaria selladora deteriorada | Repasar las juntas con masilla refractaria PROFES | |
| Conducto de humos sobredimensionado | Reinstalar con un diámetro adecuado PROFES | |
| Vientos fuertes | Colocar un sombrerete adecuado PROFES | |
| Leña verde o húmeda de mala calidad | Utilizar leña seca, secada al aire durante al menos un año | |
| Calor insuficiente | Leña verde o húmeda de mala calidad | Emplear leña seca, secada al aire por un mínimo de dos años |
| Falta de aire primario | Aumentar la entrada de aire primario | |
| Conducto de humos con filtraciones de aire | Utilizar un sistema aislado de chimenea | |
| Exterior de mampostería de la chimenea frío | Aislar térmicamente la chimenea PROFES | |
| Pérdidas de calor en la casa | Sellar ventanas, aberturas y otros puntos | |
| Poco caudal en canalización | Algún ventilador no funciona | Verificar el correcto funcionamiento de los ventiladores PROFES |
| Se dispone de demasiado conducto canalizado |
Comprobar la longitud de la tubería.
PROFES
Las boquillas de conexión con el insertable están mal instaladas.
Revisar la colocación correcta de los aros de conexión.
PROFES
Los ventiladores continúan funcionando incluso con el aparato frío.
El termostato se ha bloqueado.
El termostato está defectuoso y debe ser reemplazado.
PROFES
Los ventiladores no operan en modo automático.
El termostato no detecta la temperatura.
El termostato está averiado y debe ser sustituido.
PROFES
Los ventiladores funcionan constantemente a la misma velocidad.
La resistencia está dañada.
La resistencia está defectuosa y debe ser cambiada.
PROFES
Al activarse los ventiladores, salta el magnetotérmico o diferencial de la vivienda.
Existencia de componentes defectuosos o posibles roces eléctricos.
Es necesario verificar el funcionamiento de los componentes y el estado del sistema eléctrico.
PROFES
Nota: La indicación PROFES señala que la operación debe ser ejecutada por un profesional.
4.2 RECUBRIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE
5. ENTRADA DE AIRE EXTERIOR
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y NO PERMITIDOS
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMERAS IGNICIONES)
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
9.1 LIMPIEZA DE LA CHIMENEA
9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL
9.3 LIMPIEZA DE LAS CENIZAS
9.4 ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO
9.5 LIMPIEZA EXTERIOR
10. PARADAS ESTACIONALES
11. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ÍNDICE
Estimado cliente:
Queremos agradecerle por elegir uno de nuestros productos. El insertable que ha adquirido es de gran calidad. Por ello, le invitamos a leer detenidamente este manual de instrucciones para aprovechar al máximo su equipo.
Es obligatorio instalar y utilizar nuestros productos conforme a las indicaciones de este manual para cumplir con las normas de seguridad.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO – INSERTABLES
EN
29
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de un insertable debe realizarse conforme a las normativas locales, nacionales o europeas vigentes.
Nuestra responsabilidad se limita al suministro del equipo. La instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos adecuados para este tipo de aparatos, conforme a las indicaciones de este manual y a las buenas prácticas profesionales. Los instaladores deben estar cualificados, contar con licencia oficial y trabajar para empresas que asuman la responsabilidad de la instalación.
En dispositivos con turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente aprobada de 230V - 50Hz - IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se hace responsable de modificaciones realizadas al producto original sin autorización escrita previa, ni del uso de repuestos o piezas no originales.
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones adecuadas sobre el uso seguro del aparato.
La experiencia y el conocimiento deben estar presentes siempre que se realice supervisión o se haya recibido instrucción sobre el uso seguro de la estufa, comprendiendo los riesgos asociados. Los niños no deben jugar con la estufa. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
¡IMPORTANTE!: este producto incluye un bote de pintura en spray dentro de la cámara de combustión o el horno (cuando corresponda), el cual debe ser retirado antes de encender el equipo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El equipo que ha adquirido contiene las siguientes piezas:
- Estructura completa del insert colocada sobre el palé.
- Dentro de la cámara de combustión se encuentra: una caja/bolsa con un guante térmico que permite manipular los controles de aire, válvula desviadora de tiro, puerta, etc., para evitar quemaduras. Un bote de pintura en spray para reparar posibles arañazos. Los modelos Coliseo y Rioja incluyen dentro del collarín de salida de humos, que debe ser instalado por el instalador, una placa deflectora (según modelo). En los modelos de la serie Cairo, encontrará dentro de la cámara de combustión las patas ajustables en altura del insert, para colocarlas en caso necesario. Consulte la sección 2.3.7.
- En los modelos de la serie Cairo también recibirá una caja con las piezas interiores de la cámara de combustión (cerámica o vermiculita) que deben colocarse antes de poner en marcha el aparato.
El equipo está fabricado con varios elementos de chapa de acero soldada, de diferentes espesores, y, según el modelo, piezas de fundición o vermiculita (material refractario que recubre las paredes). Además, cuenta con una puerta con vidrio vitrocerámico (resistente hasta 750ºC) y cordón cerámico para la hermeticidad de la cámara de combustión.
La calefacción se produce mediante:
- a. Convección: el aire circula a través del cuerpo y el sumidero, o el calentamiento se realiza mediante la campana del frente donde se instala el insert.
- b. Convección forzada (solo insert con turbinas): gracias a las turbinas ubicadas en la base del insert, el aire a temperatura ambiente es aspirado y devuelto al ambiente a una temperatura superior.
- c. Radiación: a través del vidrio vitrocerámico y el cuerpo, el calor se irradia hacia el entorno.
Los modelos disponen de algunos controles para un ajuste óptimo de la combustión:
D2.1
El aire primario controla el paso del aire que atraviesa la cenicera y la parrilla hacia el combustible. Este aire es esencial para el proceso de combustión.
La cenicera debe vaciarse con frecuencia para evitar que las cenizas bloqueen la entrada de aire primario, ya que este aire reactiva el fuego.
- En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra bajo la puerta. Es el control ubicado en el centro (ver dibujo D2.1). La mayor entrada de aire coincide con el lado más grande.
- En los modelos de las series Florida, París, Londres y Madrid Visión, este control está situado también bajo la puerta. La mayor entrada de aire corresponde con el lado más alto del triángulo (ver dibujo D2.2).
En los modelos Mérida, Rioja y Coliseo, el control se encuentra en la parte inferior de la puerta (ver dibujo D2.3).
En el resto de los modelos, el control está situado en la cenicera (ver dibujo D2.4).
La entrada de aire secundario favorece que el carbono no quemado durante la primera combustión pueda sufrir una postcombustión. Esto incrementa la eficiencia y garantiza que el vidrio permanezca limpio.
En los modelos de la serie París (excepto el modelo con puerta elevable: París 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, el control de la entrada de aire secundario está ubicado en la parte superior de la puerta y su desplazamiento es de izquierda a derecha. La entrada de aire mayor corresponde al lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.5).
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta, situada a la derecha de la cenicera (ver dibujo D2.6). La mayor entrada de aire coincide con el lado más largo.
En los modelos Londres y Londres-T, esta regulación también está bajo la puerta, ubicada a la derecha. La entrada de aire más abundante corresponde al ajuste desplazado hacia el lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.7).
En todos los demás modelos, esta entrada de aire existe pero no es ajustable. Generalmente se encuentra en la parte superior interior de la puerta, entre la puerta y el vidrio (ver dibujos D2.8, D2.9 y D2.10).
Combustión doble
Algunos modelos de insertos cuentan con un sistema de doble combustión. Este sistema introduce un segundo flujo de aire precalentado dentro de la cámara de combustión, permitiendo una segunda combustión de los gases no quemados en la primera. Esto logra una alta eficiencia, un gran ahorro de combustible y una reducción en las emisiones contaminantes.
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación está ubicada debajo de la puerta, a la izquierda de la cenicera (ver dibujo D2.11). La mayor entrada de aire coincide con el lado más largo.
En el resto de los modelos, como Mérida, Everest Visión, Everest y las series París, Madrid, Florida y Londres, esta entrada de aire precalentado existe pero no es regulable. El suministro de aire se realiza generalmente mediante pequeños orificios en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12).
La combustión no siempre es estable, ya que puede verse afectada por las condiciones meteorológicas o la temperatura exterior, lo que modifica el tiro del inserto. Por este motivo, nuestros insertos cuentan con una placa deflectora (o doble placa deflectora) y una válvula desviadora de tiro que controla y mejora el tiro.
Válvula desviadora de tiro
Los insertos de las series Madrid y Cairo están equipados con una válvula desviadora de tiro ajustable, de apertura automática, que permite controlar el tiro.
Es posible colocar correctamente la válvula desviadora de tiro al abrir la puerta gracias al tornillo ubicado en la parte central superior de la zona frontal (girar a la derecha = abrir válvula / girar a la izquierda = cerrar válvula). La válvula desviadora de tiro se abrirá automáticamente al abrir la puerta, sin importar su posición, para evitar la salida de humo hacia la habitación (ver dibujo D2.13).
Collarín de salida de humo
En los modelos Coliseo y Rioja, el instalador debe colocar el collarín de salida de humo. Esto facilita la instalación, especialmente cuando el aparato se va a insertar en una chimenea preexistente cuya altura es similar a la del aparato (ver dibujo D2.14).
Para su instalación, es necesario acceder desde el interior de la cámara de combustión y proceder de la siguiente manera:
- Retirar la placa deflectora.
- Se recomienda aplicar pegamento cerámico (no suministrado) en el propio collarín de salida de humo para asegurar su estanqueidad con el aparato.
- Atornillar el anillo al techo del insert con los tres tornillos proporcionados.
- No olvidar reinstalar la placa deflectora antes de utilizar el insert.
Placa deflectora
La placa deflectora es una pieza esencial para el correcto funcionamiento del insert. Debe colocarse en la posición adecuada y el insert no debe usarse sin ella, ya que esto invalidaría la garantía.
¡ADVERTENCIA!
La ausencia de la placa deflectora provoca un tiro excesivo, lo que genera una combustión rápida, un consumo elevado de leña y el sobrecalentamiento del equipo.
Por razones de seguridad durante el transporte, en algunos modelos la placa deflectora no viene montada. Se encuentra dentro de la cámara de combustión.
La posición correcta es la que se muestra en el dibujo D2.15.
Para los modelos de la serie Cairo, consulte la sección 2.3.7 de este manual para la colocación adecuada del deflector.
Algunos modelos, como Londres y Londres-T, cuentan además con una doble placa deflectora que cumple la misma función (ver dibujo D2.16).
Parrilla para barbacoa
La parrilla para barbacoa es un accesorio incluido en los modelos de la serie París. Es ajustable en dos alturas según la ranura de la guía lateral que se utilice. Para evitar su deterioro, se recomienda retirarla cuando no esté en uso (ver dibujo D2.17).
Ventilación forzada
Algunos inserts están equipados con ventiladores axiales de 160 m³/h cada uno, adecuados para mejorar la distribución del calor mediante la ventilación del ambiente o de la habitación contigua.
Sin embargo, el modelo Londres-T incluye una turbina tangencial de 680 m³/h, mientras que los modelos Cairo y Cairo-E pueden opcionalmente incorporar una turbina tangencial de 680 m³/h.
Los modelos Cairo de doble puerta (Cairo-D) tienen la opción de incorporar dos turbinas de 400 m³/h cada una.
Los modelos de la serie París incluyen de serie una turbina tangencial que puede ser de 225, 290 o 335 m³/h.
El funcionamiento de la turbina del modelo Londres-T se detalla en la sección 2.1, mientras que el funcionamiento de la serie Cairo se explica en la sección 2.2.
En los modelos que cuentan con ventiladores, el arranque y control de la ventilación se realiza mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.18).
Estas tres posiciones cumplen las siguientes funciones:
- Posición 0: los ventiladores permanecen apagados cuando no hay combustión en la cámara, ya que la estufa dispone de un termostato que regula el ventilador según la temperatura del inserto.
- Posición 1: los ventiladores funcionan a baja velocidad.
- Posición 2: los ventiladores funcionan a alta velocidad.
Los modelos de la serie París no cuentan con termostato. Por ello, el encendido y la regulación se realizan mediante el interruptor, que permite desconectar la turbina (posición 0) incluso cuando hay combustión en el equipo. Asimismo, para que la turbina funcione, se debe colocar el interruptor en la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad alta).
Conexión
En el lado derecho del inserto se encuentra el cable que conecta a la red eléctrica. Es imprescindible no cortarlo en toda su longitud, ya que esta sección es necesaria para realizar cambios en los componentes eléctricos.
Es obligatorio realizar una conexión correcta a tierra en la instalación. La instalación del sistema debe ser realizada por personal cualificado y conforme a las normativas vigentes.
¡ADVERTENCIA!
El inserto (excepto las series París, Londres-T y Cairo) debe estar siempre conectado a la red eléctrica para que, en caso de temperaturas elevadas, los ventiladores puedan arrancar y disipar el calor hacia la habitación donde está instalado o hacia alguna habitación adyacente. El inserto nunca debe desconectarse de la red mientras esté en combustión. En tal caso, la garantía del inserto quedará anulada.
Los insertos están equipados con conexiones para dos salidas adicionales de ventilación. Para su instalación, siga los pasos siguientes:
- Retire las cubiertas que cierran las salidas de aire situadas en la parte superior de la cuba.
- Coloque los collarines de conexión en el o los orificios.
- Perfore la pared o la campana existente para pasar e instalar los tubos flexibles ignífugos (diámetro de 12 cm) con sus correspondientes conexiones.
- Fije los tubos a los collarines y rejillas correspondientes con abrazaderas metálicas. Cada conducto no debe superar la longitud recomendada y debe estar aislado con materiales adecuados para evitar ruidos y pérdidas de calor.
- Las rejillas deben instalarse a más de 2 metros de altura desde el suelo para evitar que el aire caliente moleste a las personas.
Aspecto externo y conexiones eléctricas
COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
- Cuadro eléctrico
- Placa de cubierta, caja de inserción
- Sonda de temperatura, instrucciones
FUNCIONAMIENTO
• ENCENDIDO/APAGADO:
El encendido y apagado del controlador se realiza pulsando el botón P1.
El estado APAGADO se indica mediante el led L1.
• Modalidad de FUNCIONAMIENTO
- MANUAL: señal de aviso MAN
El ventilador funciona a la velocidad establecida independientemente de la temperatura medida por la sonda. - AUTOMÁTICO: señal de aviso AUT
El ventilador se activa a la velocidad configurada cuando la temperatura supera el valor ajustado en el termostato SET. - PROPORCIONAL: señal de aviso PROP
La velocidad del ventilador varía en función de la temperatura dentro del rango SET a SET+DEL.
• Función EN ESPERA: si el parámetro Stb = 1
Si el dispositivo está APAGADO y la temperatura supera el valor del termostato TSI,
el equipo se enciende automáticamente.
• Función DE SEGURIDAD: si el parámetro SIC = 1
Si la temperatura de la sonda es superior al valor del termostato TSI y el ventilador está APAGADO en modalidad MANUAL,
el sistema cambia automáticamente a la modalidad Proporcional tras una espera de 10 segundos.
• Función VENTILADOR DE SEGURIDAD: si el parámetro SAF = 1
Si la temperatura de la sonda excede el valor del termostato TSA,
el ventilador se apaga.
• Función ALARMA:
Si la temperatura medida por la sonda supera el valor del termostato TA L y el parámetro Enb = 1,
se activa la señal acústica.
Esta señal puede desactivarse durante 5 minutos pulsando un botón.
Transcurrido ese tiempo, si la condición de alarma persiste, la señal se reactiva.
MENÚ PRINCIPAL
• Selección de modalidad de FUNCIONAMIENTO
Pulsando la tecla P4 se muestra la modalidad actual, indicada en la pantalla y por el led.
Al pulsar nuevamente P4, se puede seleccionar cíclicamente una de las tres modalidades: MAN, AUT, PRP, señaladas en la pantalla y mediante el led correspondiente.
La configuración se guarda automáticamente tras 4 segundos.
El led L5 indica el estado del ventilador.
• Selección de VELOCIDAD
Pulsando las teclas P2 o P3 se visualiza o modifica la velocidad actual del ventilador.
P0 = Apagado (solo en modo Manual); P1 = Velocidad mínima; P10 = Velocidad máxima.
Esta función no está disponible en la modalidad PROPORCIONAL.
En la modalidad AUTOMÁTICA, las velocidades configurables van de P1 a P10.
SEÑALES DE FALLA O ALARMA
El controlador puede indicar una falla en la sonda mediante un mensaje intermitente:
- Lo: temperatura baja (inferior a 0°C); sonda abierta o desconectada.
- Hi: temperatura alta (superior a 180°C); sonda en cortocircuito.
ATENCIÓN
- Evitar que los cables de la sonda se unan con los cables de alimentación.
- Proveer la alimentación del sistema con un interruptor bipolar conforme a la normativa vigente, con una distancia de apertura de contactos de al menos 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo deben ser realizadas por personal cualificado y con el equipo adecuado.
Antes de realizar la conexión, asegúrese de que la alimentación eléctrica no esté conectada.
MENÚ SECUNDARIO
Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del controlador.
Para acceder al MENÚ, mantenga presionados simultáneamente los botones P2 y P3 durante aproximadamente 5 segundos.
Para desplazarse por la lista de códigos, utilice los botones P2 o P3.
Para mostrar el valor de un parámetro, pulse el botón P4.
Para cambiar el valor del parámetro, utilice los botones P2 o P3.
Para volver a visualizar la lista de códigos y guardar los cambios, pulse el botón P4.
Para salir y guardar la configuración, espere alrededor de 10 segundos.
Los parámetros se describen en la siguiente tabla:
| PARÁMETROS DEL MENÚ SECUNDARIO | CÓDIGO | MÍN | POR DEFECTO | MÁX |
|---|---|---|---|---|
| Activación de ventilador por temperatura | SET | 30º | 45º | 99º |
| Histéresis de activación del ventilador por temperatura | iSt | 1º | 2º | 35º |
| Activación de alarma por temperatura | TAL | 100º | 120º | 180º |
| Activación de seguridad por temperatura | TSI | 80º | 100º | 140º |
| Activación de ventilador de seguridad por temperatura | TSA | 100º | 135º | 180º |
| Habilitación de función de seguridad | SIC | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación de función de ventilador de seguridad | SAF | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación de función de espera | Stb | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación de función de zumbador | Enb | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Velocidad del ventilador P01 | U01 | 00 | 16 | 100% |
| Velocidad del ventilador P09 | U09 | 00 | 70 | 100% |
| Velocidad del ventilador P10 | U10 | 00 | 100 | 100% |
| Rango de regulación de temperatura para modalidad proporcional | DEL | 20º | 20º | 100º |
REGULACIÓN DE VELOCIDAD P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10)
Para ajustar la velocidad:
- Acceda al MENÚ SECUNDARIO.
- Seleccione el parámetro que desea verificar o modificar: el ventilador funcionará automáticamente a la velocidad establecida.
- Modifique el valor hasta alcanzar el deseado, permitiendo controlar directamente la velocidad.
- Guarde la configuración pulsando el botón P4.
- Repita el proceso para otras velocidades o parámetros si es necesario.
- Para salir, espere aproximadamente 10 segundos.
Especificaciones técnicas:
Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50 Hz con filtro EMI lateral.
Protección: Fusible interno.
Sonda de temperatura:
- Temperatura de trabajo: -50 °C a 250 °C.
- Rango de medición: 0 a 180 °C con precisión ±1 °C.
Salida:
- VENTILADOR: 230 Vac, corriente máxima 0,8 A (1,5 A en versión de alta potencia).
Dimensiones del controlador embebido: 120 x 80 x 50 mm.
Normativas aplicadas: EN 60730-1, 50081-1, EN 60730-1 A1, 50081-2.
2.2 OPERACIÓN DE LA CENTRALITE SERIE CAIRO
(Solo si el ventilador de conducto se ha adquirido opcionalmente con los kits Kit-aire-CairoEF y Kit-aire-CairoED)
Conexiones eléctricas y apariencia externa:
- Entradas 1-2: alimentación 230 Vac 50 Hz.
- Entradas 9-10: sonda de temperatura.
- Salidas 5-6: ventilador de conducto.
Composición del producto:
- Cuadro de control.
- Caja de inserción.
- Cableado para conexión de sonda de temperatura y ventilador.
Funciones:
Encendido/Apagado
El encendido y apagado del equipo de control se realiza manteniendo presionada la tecla K1. El estado apagado se indica con la luz encendida en la tecla K1. Al encender el equipo, aparecerá la siguiente secuencia de mensajes:
- Código del artículo F001.
- Revisión del artículo r 0.1.
Modos de operación
Existen tres modos de funcionamiento disponibles:
- MANUAL: señalización luminosa.
El ventilador funciona a la velocidad que el usuario selecciona, de manera independiente a la sonda.
AUTOMÁTICO: señalización luminosa
El ventilador opera a la velocidad elegida por el usuario cuando la temperatura de la sonda supera el valor E01 (45ºC).
PROPORCIONAL: señalización luminosa
El ventilador ajusta su velocidad según lo determina el termorregulador, en función de la temperatura detectada por la sonda.
El rango de temperatura en el que se activa el cambio de potencia va desde E01 hasta E01+E50 (45 + 40ºC).
-- FUNCIÓN DE SEGURIDAD
Esta función está activada por defecto y permite iniciar el proceso de eliminación del exceso de calor en la chimenea.
Si la temperatura registrada por la sonda supera los 100ºC y el ventilador está apagado en modo MANUAL, la operación cambia a modo PROPORCIONAL tras un retraso de 10 segundos.
-- FUNCIÓN DE ALARMA
Cuando la temperatura detectada por la sonda excede los 120ºC, se activa una señal acústica y visual (la temperatura parpadea en la pantalla).
-- FUNCIÓN SILENCIO: la señal acústica puede desactivarse durante 5 minutos pulsando cualquier tecla. Si la condición de alarma persiste, la señal sonora se reactiva.
-- La operación pasa a modo PROPORCIONAL con un retraso de 10 segundos.
-- FUNCIÓN DE ESPERA
Si el dispositivo está apagado y la temperatura de la sonda supera los 100-120ºC, el dispositivo se enciende automáticamente.
-- VISUALIZACIÓN DE LAS SONDA
La pantalla muestra el valor leído por la sonda.
Si la lectura está por debajo del rango mínimo del sensor, se muestra el mensaje Lo.
Si la lectura supera el rango máximo del sensor, aparece el mensaje Hi.
Atención
- Evite que los cables de la sonda estén en contacto con los cables de alimentación.
- Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normativas vigentes, con una distancia de apertura de al menos 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo debe ser realizada por personal cualificado y con el equipo adecuado.
- Antes de efectuar cualquier conexión, asegúrese de que la alimentación eléctrica esté desconectada.
Menú principal
Se accede pulsando la tecla K2 durante 3 segundos.
La tecla K2 permite desplazarse por los distintos parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente.
Con las teclas K3 y K4 se pueden modificar los valores de los parámetros.
Presione la tecla K2 para guardar el nuevo valor o espere 10 segundos.
Pulse la tecla K1 para salir sin guardar.
Menú del ventilador
Desde este menú es posible seleccionar la velocidad del ventilador.
Pulsando las teclas K3 y K4 se puede visualizar y cambiar la velocidad seleccionada (el LED parpadea).
Modo MANUAL: el ventilador puede apagarse ajustando la velocidad a P0, o seleccionarse una velocidad entre P1 (velocidad mínima) y P10 (velocidad máxima).
Modo AUTOMÁTICO: el ventilador no puede apagarse; se puede elegir una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima).
Modo proporcional: el ventilador no puede apagarse ni ajustarse su velocidad; únicamente se muestra la velocidad seleccionada por el termorregulador.
-- Pulse la tecla K2 para guardar el nuevo valor o espere 5 segundos.
-- Pulse la tecla K1 para salir sin guardar.
Menú instalador
El acceso a este menú está restringido a personal instalador autorizado o cualificado, ya que modificar los parámetros indicados podría hacer que el producto no sea adecuado para la aplicación en uso.
-- Para entrar al menú, presione simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
-- Para desplazarse entre los códigos de parámetros, utilice las teclas K3 y K4.
-- Para mostrar el valor del parámetro y comenzar su modificación, pulse la tecla K2.
-- Para cambiar el valor, utilice las teclas K3 y K4.
-- Para guardar el valor seleccionado, pulse la tecla K2.
-- Para salir sin guardar, pulse la tecla K1.
-- Pulse nuevamente la tecla K1 para salir del menú o espere 60 segundos.
| Descripción | Código | Mín. | Valor | Máx. | Unidad |
|---|---|---|---|---|---|
| Termostato de aire para activación del ventilador | E01 | 30 | 45 | 100 | ºC |
| Termostato de aire para seguridad | E02 | 80 | 100 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para alarma | E03 | 100 | 120 | 180 | ºC |
| Termostato de aire para ventilador de seguridad | E04 | 100 | 135 | 180 | ºC |
| Termostato de aire para apertura de válvula | E05 | 20 | 30 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para cierre de válvula | E06 | 20 | 80 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para activación de salida de servicio | E07 | 20 | 50 | 180 | ºC |
| Delta de temperatura para operación proporcional | E50 | 20 | 40 | 100 | ºC |
| Histéresis termostato para activación del ventilador | IE01 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato de seguridad | IE02 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato de alarma | IE03 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para ventilador de seguridad | IE04 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para apertura de válvula | IE05 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para cierre de válvula | IE06 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para activación de salida de servicio | IE07 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato ambiente | Ib01 | 0 | 1 | 20 | ºC |
| Velocidad ventilador P01 (mínima) | UA01 | 20 | 1 | 100 | % |
| Velocidad ventilador P09 (novena) | UA09 | 80 | 1 | 100 | % |
| Velocidad ventilador P10 (máxima) | UA10 | 100 | 1 | 100 | % |
| Tiempo de retardo para cierre de válvula de aire | t06 | 0 | 10 | 120 | min |
| Descripción | Código | Mín. | Valor | Máx. | Unidad |
|---|---|---|---|---|---|
| Tiempo de suspensión alarma acústica | t07 | 1 | 5 | 60 | min |
| Tiempo de arranque del ventilador | t08 | 0 | 2 | 10 | seg |
| Configuración entrada S2 | P01 | 0 | 0 | 2 | n |
| Configuración salida de servicio | P02 | 0 | 0 | 3 | n |
| Activación seguridad ventilador | P03 | 0 | 0 | 1 | n |
| Activación seguridad aire | P04 | 0 | 1 | 1 | n |
| Activación alarma aire | P05 | 0 | 1 | 1 | n |
| Activar función de arranque válvula de aire | P12 | 0 | 0 | 1 | n |
2.3 ESPECIFICACIONES SEGÚN EL MODELO
2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T Y LONDRES-T VISION
Admisión de aire fresco
Debido a la elevada potencia de estos modelos de insertables, se recomienda prever una entrada de aire procedente del exterior de la estancia para evitar el sobrecalentamiento del equipo.
Aislamiento del insertable: ventajas y desventajas
Se puede colocar algún
Por ejemplo, una viga de madera, y en el momento de la instalación, estos materiales serán aislados conforme a las normativas vigentes.
Ventajas:
-- Menor pérdida de calor. Esto solo se aplica si el insert está junto a una pared exterior. En caso contrario, el calor no se pierde, sino que se disipa inicialmente a través del revestimiento y hacia las habitaciones contiguas.
-- Reducción de la temperatura cuando hay elementos inflamables cerca del insert. Siempre se debe verificar que las entradas de aire para la convección (en la parte inferior, lateral y trasera del insert) no estén obstruidas. Lo ideal es utilizar paneles rígidos de fibra cerámica o lana de roca, cuyas fibras están aglomeradas mediante un agente aglutinante.
Desventajas:
-- Si la estanqueidad del recinto de mampostería construido alrededor del insert no es perfecta, es posible que algunas partículas del material aislante se encuentren en el aire de convección.
Colocación del insert
El insert debe poder dilatarse libremente. Los materiales de mampostería o decorativos no deben estar en contacto directo con el equipo. Se recomienda dejar un espacio de 3 o 4 mm entre el equipo y la mampostería.
¿Convección natural o ventilación auxiliar?
En la mayoría de los casos, la convección natural es suficiente. Un sistema de ventilación auxiliar permite aumentar el flujo de aire, reducir la temperatura en las salidas y enviar el aire caliente más lejos o incluso a una habitación adyacente (en modelos con turbinas).
Ventilación natural
¡Atención! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento del insert.
Para lograr la máxima eficiencia del equipo, recomendamos abrir varias entradas y salidas de aire.
Colocación de los anillos
Coloque los anillos correspondientes. Estos anillos conducen el aire caliente a través de un tubo flexible directamente a la habitación que se desea calentar, evitando la expulsión de partículas entre el revestimiento y el insert.
Ventilación auxiliar
La función de la turbina es impulsar el aire, nunca aspirar el aire caliente.
Es posible conducir una o más salidas de aire caliente a una habitación diferente de aquella donde está instalado el insert. En ese caso, es necesario equilibrar esta salida de aire con un conducto de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, lo que conlleva riesgos.
-- Se dispone de una unidad de ventilación (turbina) de 680 m³ para instalar bajo el insert (ver dibujo D2.19).
-- La unidad de ventilación toma el aire a través de las dos entradas laterales del ventilador, que deben conectarse a un conducto que aporte aire suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del equipo. Este conducto debe conectarse al exterior del edificio o, al menos, fuera de la cámara de mampostería construida alrededor del insert, para aspirar el aire de la habitación donde está instalado. No olvide la conexión eléctrica de 220 V más la conexión a tierra del equipo.
¡ADVERTENCIA! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento del insert.
-- Cuando se utilice ventilación auxiliar, la entrada de aire en la parte inferior de la cámara del insert debe estar completamente cerrada.
Con un martillo, libere al menos 2 de las 4 entradas de aire caliente (una a la derecha y otra a la izquierda) ubicadas en la parte superior del insert. Realice esta operación de forma simétrica para evitar zonas de sobrecalentamiento.
Conexión eléctrica
Desconecte la alimentación eléctrica antes de manipular cualquier componente eléctrico.
En primer lugar, conectaremos el sensor de temperatura, que se suministra con el cuadro de mando, al insert siguiendo el esquema adjunto.
Conecte el ventilador al cuadro de mando y posteriormente conecte el cuadro a la red eléctrica (consulte el esquema eléctrico).
Fase
Neutro
Diagrama de conexión del cuadro de mando
220 V
N F
Colocación de la sonda
D2.21
D2.20
Intercambiador de calor (solo modelo Londres-V)
El intercambiador de calor que atraviesa la campana del insert no debe estar bloqueado; es necesario mantener los orificios abiertos para asegurar una mejor ventilación del insert, lo que incrementa su rendimiento (ver dibujo D2.20).
Reemplazo de componentes eléctricos (solo modelos Londres-T y Londres-T Visión)
Es obligatorio dejar un acceso en la parte baja central de la mampostería para facilitar la reparación o sustitución de la turbina en caso de avería. Este registro puede ser una rejilla con dimensiones mínimas de 400x200 mm (ancho x alto).
Colocación de marcos opcionales
El marco estándar incluido con los modelos Londres, Londres-V, Londres-T y Londres-T Visión es desmontable. Para instalar un marco opcional (M-8, M-9, etc.), es necesario retirar primero el marco estándar y luego colocar el marco opcional con las mismas rejillas. Para desmontar el marco estándar, hay que aflojar los 4 tornillos del marco (2 a cada lado). Después, coloque y atornille el nuevo marco (ver dibujo D2.21).
¡ADVERTENCIA! Si el insert está instalado y revestido, y desea adquirir un marco opcional nuevo, es importante informar de ello a su distribuidor al realizar la solicitud.
2.3.2 MODELO EVEREST
Algunos modelos incluyen en la parte superior un horno con cámara hermética. La base del horno está hecha de ladrillo refractario, que absorbe el calor y lo irradia. La calefacción se produce cuando el humo pasa por los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno hay un conducto que conecta la cámara de cocción con la salida de humos para evacuar los gases generados en el horno.
El horno cuenta con los siguientes componentes:
D2.22
Termómetro
Es desmontable y se encuentra en la bandeja de horneado. Indica la temperatura de cocción del horno. Para instalarlo, es necesario introducir la vaina a través del orificio de la puerta y luego colocar la tuerca (ver dibujo D2.22).
¡ADVERTENCIA! El termómetro indica la temperatura de cocción del horno, nunca la temperatura de la cámara de combustión.
La temperatura máxima de cocción para el horno es de 200-230ºC.
Si el termómetro indica que el horno supera esta temperatura, significa que el equipo ha sido sobrecargado, lo que anula la garantía.
La bandeja es ajustable en dos niveles diferentes según la ranura que se utilice. Es importante que la bandeja no tenga contacto directo con los alimentos. Para evitar que la bandeja se dañe, se recomienda retirarla del horno cuando no esté en uso.
Los ladrillos refractarios se colocan en la base del horno. Su función es absorber el calor y emitirlo.
Es fundamental contar con un método sencillo para desmontar el marco.
2.3.5 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE PARIS
REGULACIÓN DE LA LÁMINA DE AIRE
Si desea dirigir el aire hacia otras estancias, utilice un martillo para liberar las dos salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insertable (ver diagrama D2.26). En caso contrario, con ambas salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato, para lo cual debe mantener abierta la lámina de regulación en la parte frontal del insertable (ver dibujo D2.26). En el modelo Paris 90V-G, el aire únicamente puede salir por las salidas de canalización (no por la parte frontal), por lo que este modelo no dispone de dicha lámina reguladora.
REEMPLAZO DE LA TURBINA
Cuando sea necesario sustituir uno de los componentes eléctricos en los modelos frontales de la serie Paris y en los modelos con puerta elevable (Paris 90V-G), la operación se puede realizar sin desmontar el insertable, ya que estos componentes se encuentran bajo la base. Se puede acceder a ellos a través de la cámara de combustión siguiendo los pasos que se indican a continuación (ver dibujo D2.27):
- Retirar la placa deflectora de vermiculita.
- Quitar las placas de hierro fundido trasera y laterales.
- Extraer la parrilla de hierro fundido.
- Desatornillar el soporte del ventilador, levantarlo por el lado izquierdo y retirarlo, teniendo cuidado con los cables de la instalación.
Para los insertables esquineros y de tres caras de las series Paris y Versailles, los pasos son los siguientes (ver dibujo D2.28):
- Extraer las placas laterales de vermiculita tirando hacia arriba desde la parte frontal.
- Retirar la placa deflectora.
- Sacar la parrilla de hierro fundido tirando desde los laterales.
- Quitar las placas traseras de hierro fundido.
- Desatornillar el soporte del ventilador, levantarlo por el lado izquierdo y retirarlo, cuidando los cables de la instalación.
COLOCACIÓN O REEMPLAZO DEL MARCO ESTÁNDAR
Todos los insertables de esta serie cuentan con un marco estándar desmontable para facilitar su instalación. Para desmontar el marco estándar, siga estos pasos:
Modelos frontales (ver dibujo D2.29):
- Retire la puerta abriéndola y tirando hacia arriba.
- Desatornille los tornillos del marco según se indica en el dibujo.
- Retire el marco, instale el insertable, fíjelo y vuelva a montar el marco y la puerta.
Modelos esquineros y de tres caras (ver dibujo D2.30):
- Retire los tornillos traseros de los marcos superior e inferior y extráigalos.
- Desatornille los tornillos de los marcos verticales y retire los marcos.
- Instale el insertable, fíjelo y vuelva a montar los marcos.
ENTRADA DE AIRE EXTERIOR
En los modelos de la serie Paris, es posible elegir que la entrada de aire primario provenga de un lugar contiguo o incluso del exterior de la vivienda.
Si se opta por suministrar aire desde el exterior o desde un lugar contiguo, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para la entrada de aire exterior.
El kit debe conectarse mediante un tubo de 100 mm de diámetro al lugar seleccionado, asegurando que la conexión sea hermética. Es importante tener en cuenta que un tubo demasiado largo o con demasiadas curvas (codos) no favorece la entrada de aire, sino que genera una considerable pérdida de carga, lo que puede provocar problemas en la combustión.
No se debe olvidar que esta toma de aire exterior es independiente y distinta del aire requerido para la unidad de ventilación (turbina). Por ello, la decoración o la mampostería realizada alrededor del insert debe permitir una circulación de aire adecuada para el flujo de la turbina (ver dibujo D2.31).
El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire exterior es el siguiente:
-- Coloque el kit por debajo del plano de fuego. Debe centrarlo y posicionarlo en la parte frontal (cara interna), tal como se indica en la imagen.
-- Fije el kit a la base del aparato utilizando los tornillos autorroscantes suministrados.
-- Conecte la toma de aire hacia el exterior o al ambiente seleccionado mediante un tubo de 100 mm de diámetro.
D2.31
D2.32
AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA
Se recomienda verificar el estado efectivo de los sellos de la puerta, ya que si estos no están en perfectas condiciones (es decir, si ya no ajustan correctamente con el frente y/o la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento del insert. Es posible controlar el ajuste de la puerta conforme al desgaste progresivo de los sellos mediante los tornillos ubicados en el frente; apretando o aflojando estos tornillos se logra el ajuste adecuado de la puerta (ver dibujo D2.32).
D2.33
OPERACIÓN: RECARGA DE COMBUSTIBLE EN EL MODELO PARIS 90V-G
En el modelo Paris 90V-G, la puerta puede elevarse fácilmente gracias a un sistema de contrapesos y poleas. La puerta incluye dos manijas integradas para facilitar su levantamiento. No olvide utilizar el guante suministrado o el accesorio “manos frías” incluido en la caja de accesorios para manipular la apertura de la puerta cuando el aparato esté caliente y exista riesgo de quemaduras.
Además, en la parte superior de la puerta hay un sistema de seguridad que debe permanecer abierto para permitir que la puerta se eleve y baje.
¡ATENCIÓN! El aparato se recibe con el sistema cerrado para evitar que la puerta se levante durante el transporte. No olvide abrir la manija para poder levantar la puerta.
D2.34
Para recargar combustible, se recomienda utilizar la puerta elevable para facilitar la operación.
NOTA: Es OBLIGATORIO desconectar la operación de la turbina (posición 0) cuando se abra la puerta elevable del insert, ya que dependiendo de la instalación de humos, podrían generarse pequeñas turbulencias en la cámara de combustión que provoquen la salida de humo y/o cenizas hacia el ambiente donde está instalado el equipo.
INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE INSERTS
EN
41
D2.35
Al bajar la puerta para cerrarla, se observa que justo antes de alcanzar la posición final de cierre, la puerta se desplaza hacia adelante para asegurar el sellado de la cámara de combustión. Luego, debe bajarse unos pocos centímetros más.
El vidrio se desliza unos milímetros más hacia adelante hasta que choca contra los topes inferiores (ver dibujo D2.35).
D2.36
LIMPIEZA Y/O REEMPLAZO DEL VIDRIO EN EL MODELO PARIS 90V-G
D2.37
Para facilitar la limpieza y/o sustitución del vidrio, se descarta la opción de levantar la puerta; esta debe abrirse de forma plegable (de derecha a izquierda). En este caso, es fundamental cerrar la manilla de seguridad para evitar un levantamiento accidental de la puerta. Este punto es muy importante, ya que si no se realiza el bloqueo y se derriba la puerta, se pueden dañar gravemente los soportes. Proceda a abrir la puerta utilizando la manilla que encontrará en la caja de accesorios.
Para ello, primero retire los embellecedores situados a cada lado de la cara interior del marco (ver dibujo D2.36). Eleve la puerta para acceder con mayor comodidad a los embellecedores; deberá tirar hacia arriba para liberar el gancho que los sujeta (ver dibujo D2.37).
D2.38
Después de limpiar y/o reemplazar el vidrio, cierre nuevamente la puerta y proceda en sentido inverso:
- Empuje la puerta hacia adelante para cerrarla. Cuando la parte derecha de la puerta esté próxima al cierre, levántela ligeramente para que los anclajes entren con mayor facilidad en los orificios. Una vez que los anclajes estén insertados (ver dibujo D2.38), empuje firmemente la puerta hacia adelante para asegurarse de que quede completamente cerrada.
- Cierre el gancho de la puerta.
- Abra la manilla de seguridad para permitir el uso de la puerta elevable.
- Levante la puerta y coloque los embellecedores del marco.
IMPORTANTE: La limpieza del vidrio debe realizarse con el dispositivo frío. Se debe prestar especial atención al abrir la puerta para asegurarse de que la manilla esté cerrada y evitar un levantamiento accidental que pueda causar la rotura del vidrio.
2.3.6 MODELOS RIOJA Y COLISEO
COLOCACIÓN / REEMPLAZO DEL MARCO ESTÁNDAR
Los modelos Rioja y Coliseo cuentan con un marco estándar de tres lados. Opcionalmente, puede adquirir el perfil inferior del marco para convertirlo en un marco de cuatro lados. Su instalación es bastante sencilla (ver dibujo D2.39):
- No es necesario retirar el marco estándar para colocar el perfil inferior.
- En cada lado del inserto hay dos orificios.
- Debe colocar el perfil inferior sobre los orificios y atornillar con los tornillos suministrados.
- El perfil debe ajustarse perfectamente, tanto frontal como lateralmente, al marco estándar.
D2.39
2.3.7 SERIE CAIRO
COLOCACIÓN DE LAS PIEZAS INTERIORES DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Opcionalmente, el interior de la cámara de combustión puede estar fabricado en vermiculita o cerámica. Por ello, junto con su equipo recibirá una caja con todas las piezas interiores de la cámara de combustión del material elegido. Antes de encender el equipo, debe colocar correctamente todas las piezas:
- Primero, debe colocar las piezas laterales (ver dibujo D2.40). Evidentemente, en los modelos Cairo-E solo dispondrá de una pieza lateral.
Luego, se deben colocar las partes traseras (ver dibujo D2.41); en este caso, los modelos Cairo-D no incluyen partes traseras.
Con la instalación del deflector, todas las piezas interiores quedarán correctamente fijadas, evitando que se muevan.
ADVERTENCIA:
Encender el aparato sin las piezas internas instaladas provocará un sobrecalentamiento de la estructura del equipo y podría dañarlo, lo cual no estará cubierto por la garantía del producto.
AJUSTE DE LAS PIEZAS CERÁMICAS DENTRO DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
La serie Cairo de insertables ofrece la opción de elegir el interior de la cámara de combustión con recubrimiento de VERMICULITA o CERÁMICA.
Las piezas cerámicas pueden presentar pequeñas variaciones dimensionales entre sí.
Para lograr un ensamblaje perfecto de las piezas que conforman el interior en la opción cerámica, se ha incorporado un sistema de ajuste que consiste en un tornillo accesible desde el exterior de la cámara de combustión, el cual permite acercar las piezas para eliminar cualquier separación entre ellas.
Procedimiento de ajuste:
1. En primer lugar, se debe preparar el interior de la cámara de combustión, retirando todos los accesorios originalmente incluidos en el insertable, dejando libre la base del fuego.
2. Inicialmente, el tornillo debe quedar a ras con la cara interior de la cámara para facilitar la instalación de las piezas cerámicas.
3. Se monta el interior con las piezas cerámicas. Si las piezas quedan unidas sin espacios, esta parte del montaje se considera finalizada.
4. Si existen espacios entre las piezas, se deben girar los tornillos laterales en sentido horario para empujar las piezas laterales y reducir la separación entre ellas.
5. Una vez eliminados los espacios, los tornillos de ajuste se deben girar media vuelta en sentido antihorario para liberar tensiones, permitiendo desmontar las piezas cerámicas si es necesario acceder al soporte del ventilador en cualquier momento.
COLOCACIÓN DEL DEFLECTOR
Como se indicó anteriormente, el deflector es una pieza esencial para el correcto funcionamiento del insertable. Debe estar colocado en la posición adecuada y el insertable nunca debe utilizarse sin el deflector, ya que esto anularía la garantía.
ADVERTENCIA:
La ausencia del deflector provoca una corriente de aire excesiva, lo que genera una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y el consecuente sobrecalentamiento del aparato.
En los modelos Cairo y Cairo-E, el deflector se apoya sobre las piezas laterales y traseras (ver dibujo D2.44).
En los modelos Cairo-D, tras colocar las piezas laterales, se debe introducir el conjunto formado por el deflector y el tubo de doble combustión. Primero, se ajusta el lado derecho en su posición, superando con el deflector la altura de la pieza lateral derecha; luego, se ajusta el lado izquierdo de la misma manera.
Desplace el deflector hacia la izquierda para colocarlo en su posición correcta. Debe fijar y atornillar el tornillo que asegura su ubicación, observando la hendidura existente en la pieza lateral izquierda para identificar la posición adecuada del deflector. Consulte el dibujo D2.45.
VENTILACIÓN AUXILIAR (OPCIONAL: KIT AIRE CAIRO EF Y KIT AIRE CAIRO D)
ATENCIÓN:
Para facilitar la instalación del/los ventilador(es) auxiliar(es), la instalación y conexión eléctrica de estos debe realizarse antes de instalar y/o revestir el aparato. Una vez instalado y revestido, la facilidad para conectar dependerá del tipo de revestimiento realizado, debiendo permitir un acceso sencillo a la parte trasera del equipo.
Los modelos Cairo y Cairo-E pueden incorporar opcionalmente una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que el Cairo-D incluye dos turbinas de 400 m3/h cada una. Es posible desactivar el funcionamiento de la turbina desde la unidad de control del equipo, dejando el sistema en modo de convección natural. Sin embargo, si el insert alcanza una temperatura superior a TSI (por defecto 100°C), la(s) turbina(s) funcionarán automáticamente para refrigerar. La turbina impulsa el aire, nunca aspira el aire caliente.
Para instalar el kit de aire CairoEF, siga estos pasos:
- Primero, atornille el ventilador al aparato; los tornillos necesarios se incluyen en el kit. (Ver dibujo D2.46).
- Coloque la placa plenum que cubrirá el ventilador; los tornillos de esta placa se fijarán en el plano de fuego del insert. (Ver dibujo D2.47).
- Conecte la unidad de ventilación al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del revestimiento de mampostería que rodea el insert. Esta conexión puede realizarse con un tubo flexible de 120 mm de diámetro. (Ver dibujo D2.48).
- Realice la conexión eléctrica del ventilador a la unidad de control (salidas 5-6), según el diagrama de conexión eléctrica.
- Coloque la sonda de temperatura en la ubicación correcta y conéctela a la unidad de control (entradas 9-10), conforme al diagrama eléctrico.
- Ubique la unidad de control en la cubierta del insert, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protéjala térmicamente para evitar daños.
- Conecte eléctricamente la unidad de control a la toma de corriente de la vivienda (entradas 1-2), siguiendo el diagrama de conexión eléctrica.
- Finalmente, si desea canalizar aire hacia otras estancias, utilice un martillo para liberar las dos salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insert (ver diagrama D2.49). En caso contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por el frontal del aparato. Para ello, debe tener abierta la lámina reguladora ubicada en la parte frontal del insert. (Ver dibujo D2.50).
Para la conexión del kit de aire CairoD, los pasos a seguir son:
Para instalar los ventiladores en el equipo, uno a cada lado, los tornillos necesarios para esta tarea se incluyen en el kit (ver dibujo D2.51). Para facilitar esta operación, es recomendable retirar (desatornillar) la cámara de aire del dispositivo, de modo que se pueda fijar mejor el ventilador y luego volver a colocar la cámara (ver dibujo D2.52).
-- Conecte ambos ventiladores a los conectores rápidos para permitir su conexión con la unidad de control.
-- Realice la conexión eléctrica de los ventiladores a la unidad de control (salidas 5-6), consulte el diagrama de conexión eléctrica.
-- Coloque la sonda de temperatura en la ubicación correcta y conéctela a la unidad de control (entrada 9-10), según el diagrama de conexión eléctrica.
-- Ubique la unidad de control en la tapa del inserto, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protéjala térmicamente para evitar daños.
-- Efectúe la conexión eléctrica entre la unidad de control y la toma de corriente de la vivienda (entrada 1-2), consulte el diagrama de conexión eléctrica.
-- Finalmente, si desea canalizar el aire hacia otras habitaciones, utilice un martillo para liberar al menos 2 de las 4 salidas de aire caliente situadas en la parte superior del inserto (ver dibujo D2.53). Realice esta operación de forma simétrica para evitar el sobrecalentamiento del inserto. En caso contrario, con las salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del dispositivo, para lo cual la lámina reguladora situada en el frente debe estar abierta (ver dibujo D2.54).
Es posible dirigir una o más salidas de aire caliente hacia otra habitación distinta a aquella donde está instalado el inserto. En ese caso, es necesario compensar esta salida con una canalización de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, con los riesgos que ello conlleva.
Los modelos Cairo y Cairo-E cuentan con una unidad de ventilación (turbina) incorporada en la parte inferior, con un caudal de 680 m3/h.
La unidad de ventilación aspira aire a través de las dos entradas laterales (Ø150 mm) del ventilador, que deben estar necesariamente conectadas a un conducto que aporte aire lo suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del equipo. Este conducto debe conectarse al exterior de la vivienda o, al menos, fuera de la mampostería que rodea el inserto, tomando el aire de la habitación donde está instalado.
De lo contrario, la combustión del equipo podría no ser adecuada, ya que la turbina tomaría el oxígeno de las entradas de aire 1 y 2, disminuyendo la correcta combustión del equipo. Los ventiladores del modelo Cairo-D no cuentan con esta conexión Ø150 de la turbina.
No olvide realizar la conexión eléctrica de 220 V y la puesta a tierra del equipo.
¡ATENCIÓN! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento.
COLOCACIÓN DE LA SONDA
La ubicación de la sonda se muestra en los dibujos D2.55 (Cairo y Cairo-E) y D2.56 (Cairo-D).
REEMPLAZO DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
Para acceder a la reparación o sustitución de los ventiladores en caso de fallo, existen dos métodos:
a. Durante la instalación, se debe incluir un registro en la parte inferior central del revestimiento o de la mampostería. Este registro puede consistir en una rejilla con dimensiones mínimas de 400x250 mm (ancho x alto). De esta forma, será posible desenroscar la caja donde se aloja el ventilador y proceder a su sustitución.
b. La operación de reemplazo se realiza accediendo a los componentes a través de la cámara de combustión siguiendo los pasos que se indican a continuación (ver dibujo D2.57):
- Retirar el deflector.
- Quitar las placas traseras y laterales.
- Extraer el plano de fuego.
- Desenroscar los tornillos del soporte del ventilador y retirar el ventilador con cuidado de no dañar los cables de conexión.
D2.57
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA. Antes de manipular cualquier componente eléctrico, desconecte la alimentación eléctrica.
D2.59
Probe
FanLine
Los distintos elementos del kit de ventilación deben conectarse según el esquema del dibujo D2.58:
D2.58
Ventilador
Salida conexión 5-6
Entradas:
- 1-2 = Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz
- 9-10 = Sonda de temperatura
Salidas 5-6 = Ventilador/canales
En los modelos Cairo-D, es necesario conectar ambos ventiladores a las tarjetas de conexión rápida para permitir su enlace con la unidad de control (ver dibujo D2.59).
No olvide conectar a tierra el aparato.
D2.60
ENTRADA DE AIRE EXTERIOR
Todos los modelos de la serie Cairo permiten elegir que la entrada de aire primaria y secundaria provenga de una habitación contigua (o incluso del exterior de la vivienda) o del mismo espacio donde se instala la chimenea insertable.
Las entradas de aire de este modelo están situadas en la parte inferior, por lo que, en caso de que la chimenea insertable no esté canalizada hacia el exterior, se recomienda desenroscar los tornillos de la tapa de conexión y retirarla para que el aire fluya a través de las entradas correspondientes (ver dibujo D2.60).
Por otro lado, en el modelo Cairo-D es OBLIGATORIO conectar la entrada de aire primaria y secundaria a un ambiente contiguo o al exterior de la vivienda.
Si se opta por tomar el aire desde el exterior o una habitación adyacente, basta con conectar esta entrada mediante un conducto de diámetro 100 mm. Hay que tener en cuenta que una conexión demasiado larga o con numerosas curvas (codos), lejos de favorecer la entrada de aire, genera una pérdida de carga elevada y, por tanto, puede ocasionar problemas en la combustión.
No olvide que esta entrada de aire es independiente y diferente de la necesaria para la unidad de ventilación (turbina de 680 m3/h) que debe tomar aire ambiente suficientemente frío (ya sea del exterior de la vivienda o del espacio construido alrededor de la chimenea insertable).
D2.61 D2.62
COLOCACIÓN DE LAS PUERTAS EN EL MODELO CAIRO-D
El modelo Cairo-D dispone de dos puertas. Si es necesario retirarlas para facilitar la instalación del insertable, recuerde volver a colocarlas en la posición correcta para asegurar el funcionamiento adecuado del equipo. Estas puertas no son intercambiables.
Debe tenerse en cuenta que la puerta que se instala en el lado con las regulaciones de aire...
Además, el cajón de cenizas cuenta con una cuerda cerámica en su base que garantiza el sellado con dicho cajón (ver dibujo D2.61).
La puerta situada en el lado opuesto del insert solo dispone de una cuerda cerámica para asegurar el sellado de la cámara de combustión (ver dibujo D2.62).
AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA
Es recomendable verificar el estado real de los sellos de la puerta, ya que si no están perfectamente intactos (es decir, si ya no encajan correctamente con el frente y/o la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la chimenea. En los modelos Cairo y Cairo-D, es posible ajustar el cierre de la puerta conforme al desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos ubicados en el frente; apretando o aflojando estos tornillos se logra el ajuste adecuado de la puerta (ver dibujos D2.63).
COLOCACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL MARCO
Todos los inserts de esta serie cuentan con un marco estándar de cuatro lados. Este marco estándar es desmontable para facilitar la instalación. Para desmontar el marco estándar, siga los siguientes pasos (ver dibujo D2.64):
- Retire la puerta abriéndola y tirando de ella hacia arriba.
- Desatornille los tornillos del marco indicados en el dibujo, dos en cada lado del marco.
- Retire el marco, coloque el insert, fije y vuelva a montar el marco y la puerta.
COLOCACIÓN DE LAS PATAS AJUSTABLES EN ALTURA
Los modelos de la serie Cairo están atornillados a un palé de madera para facilitar su transporte (ver dibujo D2.65). Dentro de la cámara de combustión encontrará las dos patas del insert, que son ajustables en altura según sus necesidades. La colocación es muy sencilla; solo debe atornillar estas patas con los 8 tornillos suministrados a la estructura del aparato, eligiendo previamente la altura deseada (ver dibujo D2.66).
3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD
La forma en que se instale el insert influirá en la seguridad y el correcto funcionamiento. Por ello, se recomienda que la instalación sea realizada por personas cualificadas y conocedoras de las normativas de instalación y seguridad. Una instalación incorrecta puede ocasionar daños graves.
Antes de proceder con la instalación, realice las siguientes comprobaciones:
- Asegúrese de que el suelo pueda soportar el peso del equipo y realice un aislamiento adecuado en caso de que esté fabricado con material inflamable (madera) o con materiales susceptibles a daños por choque térmico (como el yeso). Si el equipo se instala sobre un suelo que no sea completamente refractario o ignífugo, como parquet o moqueta, es necesario sustituir esta parte o colocar una base resistente al fuego que sobresalga 30 cm frente a la chimenea. Ejemplos de materiales adecuados son bases de acero, vidrio u otros materiales resistentes al fuego.
- Compruebe que exista una ventilación adecuada en el lugar de instalación (entrada de aire) (ver sección 5 del manual).
Evite instalar el equipo en lugares donde existan conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o dispositivos que puedan afectar negativamente el tiro de la chimenea si se utilizan simultáneamente.
Verifique que el conducto de humos y las tuberías empleadas para la chimenea sean adecuadas para el correcto funcionamiento del insertable.
Se recomienda contactar con un instalador profesional para que revise tanto la chimenea como el flujo de aire necesario para la combustión.
Este producto puede instalarse cerca de las paredes siempre que cumplan con los siguientes requisitos:
El instalador debe asegurarse de que la pared esté construida completamente con mampostería de ladrillo, bloques de termo-arcilla, hormigón, ladrillos, etc., y que esté revestida con materiales capaces de soportar altas temperaturas.
En caso de que la pared sea de otro tipo de material (pladur, madera, vidrio no cerámico, etc.), el instalador debe proporcionar un aislamiento adecuado o mantener una distancia mínima de seguridad de 80 a 100 cm respecto a la pared.
Mantenga cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropa) a una distancia mínima aproximada de 100 cm, incluyendo el área frente a la puerta de carga. No se deben usar medidas inferiores a estas distancias mínimas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del equipo, existen riesgos que deben ser considerados, por lo que se deben seguir las siguientes precauciones:
- No coloque objetos inflamables encima del equipo.
- No instale el insertable cerca de paredes combustibles.
- El insertable debe usarse únicamente cuando la bandeja de cenizas esté colocada.
- Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde esté instalado el equipo.
- Utilice el guante incluido para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que pueden estar muy calientes.
- Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego.
- El aparato nunca debe encenderse en presencia de gases o vapores (por ejemplo, pegamento de linóleo, gasolina, etc.).
- No coloque materiales inflamables cerca del equipo.
¡ADVERTENCIA!
Se debe tener en cuenta que tanto el insertable como el vidrio alcanzan temperaturas muy elevadas y no deben tocarse.
3.2. INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
Si se produce un incendio en la chimenea:
- Cierre la puerta de carga.
- Cierre las entradas de aire primario y secundario.
- Apague el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 en polvo).
- Solicite la intervención inmediata de los bomberos.
NO APAGUE EL FUEGO CON AGUA.
ADVERTENCIA:
El fabricante no se responsabiliza por el mal funcionamiento derivado de una instalación que no cumpla con los requisitos de estas instrucciones o por el uso de productos adicionales no apropiados.
4. CHIMENEA
La chimenea es fundamental para el correcto desempeño del insertable y cumple principalmente dos funciones:
- Evacuar de forma segura el humo y los gases fuera del hogar.
- Proporcionar un tiro suficiente al insertable para mantener la combustión.
Por ello, es fundamental que la chimenea esté correctamente construida y que se realicen labores de mantenimiento para conservarla en buen estado (muchas reclamaciones por fallos se deben exclusivamente a una mala evacuación). La chimenea puede estar fabricada con mampostería o con un conjunto de tubos metálicos.
Para asegurar el correcto funcionamiento de la estufa, es imprescindible cumplir con los siguientes requisitos:
- La sección interior debe ser perfectamente circular.
- Debe estar aislada térmicamente a lo largo de toda su longitud para evitar la condensación (el humo se licúa por choque térmico), especialmente si la instalación está fuera de la vivienda.
- En caso de utilizar tubos metálicos en la instalación exterior, es obligatorio emplear tubos térmicamente aislados, que consisten en dos tubos concéntricos con un aislante térmico entre ellos, lo que previene problemas de condensación.
- No debe presentar estrechamientos ni ampliaciones y debe mantenerse vertical, con desviaciones máximas de 45º.
- No se deben usar tramos horizontales.
- Si la chimenea ha sido utilizada previamente, debe estar limpia.
- Se deben respetar los datos técnicos indicados en el manual de instrucciones.
Para el instalador
El tiro óptimo para los insertos varía entre 12 ± 2 Pa (1,0–1,4 mm de columna de agua). Se recomienda consultar la información técnica del producto.
Un valor inferior provoca una mala combustión, generando depósitos de carbono y humo excesivo, fugas y, lo que es peor, un aumento de la temperatura que puede dañar los componentes estructurales del inserto. Por otro lado, un valor superior ocasiona una combustión demasiado rápida, con dispersión de calor a través de la chimenea.
Los materiales prohibidos para la chimenea, que afectan negativamente al funcionamiento del equipo, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros) y superficies interiores rugosas y porosas. El dibujo D4.1 muestra algunos ejemplos de soluciones.
Todos los insertos que expulsan humo al exterior deben contar con chimeneas propias.
D4.1
- (1) Chimenea de acero inoxidable AISI 316 con cámara doble aislada y material resistente hasta 400°C. Eficiencia óptima del 100%.
- (2) Chimenea tradicional de barro con sección cuadrada y orificios. Eficiencia óptima del 80%.
- (3) Chimenea con material refractario, cámara doble aislada y revestimiento exterior de hormigón ligero. Eficiencia óptima del 100%.
- (4) Evitar chimeneas con sección interior rectangular distinta a la del dibujo. Eficiencia pobre del 40%. No recomendado.
INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE INSERTOS
EN
D4.2
Nunca se debe utilizar la misma chimenea para varios equipos simultáneamente (ver dibujo D4.2).
El diámetro mínimo debe ser de 4 dm2 (por ejemplo, 20 x 20 cm) para insertos con diámetro inferior a 200 mm, o de 6,25 dm2 (por ejemplo, 25 x 25 cm) para equipos con diámetro superior a 200 mm.
Una sección demasiado grande de la chimenea (por ejemplo, un diámetro superior al recomendado) puede resultar en un volumen excesivo que dificulte el calentamiento y,
Por lo tanto, puede generar problemas en el correcto funcionamiento del equipo.
Para evitar esta situación, es indispensable que la chimenea esté completamente cerrada a lo largo de toda su extensión. No obstante, una pequeña sección con un diámetro inferior al recomendado puede provocar una disminución en el tiro.
La salida de humos debe mantenerse alejada de materiales inflamables o combustibles mediante una adecuada aislación o una cámara de aire. Si atraviesa compuestos inflamables, estos deben ser eliminados.
En el interior, está prohibido que existan tuberías de instalaciones o conductos de extracción de aire. Asimismo, no se permiten aberturas móviles o fijas para conectar otros equipos distintos.
Si se emplean tubos metálicos dentro de un conducto de mampostería, es fundamental que estén bien aislados con materiales adecuados (revestimientos de fibra aislante) para evitar el deterioro de la mampostería o del revestimiento interior.
(1) La chimenea no debe tener obstáculos en un radio de 10 metros, como paredes o árboles. En caso contrario, debe elevarse al menos 1 metro por encima del obstáculo.
La chimenea debe sobresalir al menos 1 metro por encima de la cumbrera del techo.
(1) Si hay chimeneas instaladas una junto a la otra, una debe superar a la otra en al menos 50 cm para evitar movimientos de presión entre ellas.
D4.3
4.1 CONEXIÓN DEL INSERT A LA CHIMENEA
La conexión del insert para la evacuación del humo debe realizarse con tubos rígidos de acero aluminizado o acero inoxidable.
Está prohibido el uso de tubos metálicos flexibles o tubos de fibrocemento, ya que comprometen la seguridad de la conexión al estar sujetos a tirones y roturas, lo que provoca pérdidas de humo.
La chimenea debe estar fijada herméticamente a la salida de humo del insert. Debe ser recta y fabricada con un material que soporte altas temperaturas (mínimo 300ºC). Puede tener una inclinación máxima de 45°, lo que evita la acumulación excesiva de condensación en las primeras etapas de ignición y la formación excesiva de hollín. Además, previene la ralentización del humo al salir.
La falta de sellado en la conexión puede causar el mal funcionamiento del equipo.
El diámetro interior del tubo de conexión debe coincidir con el diámetro exterior de la chimenea del equipo. Esta compatibilidad se garantiza mediante tubos que cumplen con la norma DIN 1298.
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERT
Cuando el insert se instala en un revestimiento o una chimenea antigua, es fundamental que el espacio entre la parte superior y los laterales del equipo y el material ignífugo de la campana (que bloquea la base de la chimenea) esté constantemente ventilado. Por ello, es necesario mantener una entrada de aire fresco en la parte inferior del revestimiento y una salida en la parte superior (salida de aire caliente) a través de la campana. Esta disposición mejora la función al generar un circuito de convección natural.
Cada una de estas aberturas debe permanecer libre y sin obstrucciones, con una superficie mínima de 3 dm2 (por ejemplo, una rejilla de 30x10 cm).
CONDUCTO METÁLICO
Inclinación máxima: 45º
Espacio entre el tubo y el conducto sellado
Cámara de descompresión
Rejilla
Rejilla
Aislamiento de lana de roca
Rejilla de salida del aire de convección
Proteger las partes internas de la madera
Espacio entre el revestimiento y el inserto
Aislamiento de lana de roca
Entrada de aire frío
Entrada de aire frío
Entrada de aire frío
Aislamiento de lana de roca
Pared
50 cm
Canal metálico
Inclinación máxima 45º
Cámara de descompresión
Espacio entre el tubo y el conducto sellado
Rejilla
Rejilla
Rejilla de salida del aire de convección
Aislamiento de lana de roca
Aislamiento de lana de roca
Proteger las paredes internas de la madera
Espacio entre el revestimiento y el inserto
Entrada de aire frío
Entrada de aire frío
Entrada de aire frío
Aislamiento de lana de roca
Pared
5 mm
5 cm
D4.4
4.3 CAPERUZA DE LA CHIMENEA
El tiro de la chimenea también depende de la caperuza.
La caperuza debe garantizar la evacuación del humo incluso en días ventosos, considerando que debe sobresalir por encima del tejado (ver dibujo D4.5).
D4.5
(1) Chimenea industrial de elementos prefabricados que permiten una buena extracción del humo.
(2) Chimenea tradicional. La sección de salida adecuada debe ser al menos el doble de la sección interior de la chimenea, siendo lo ideal 2,5 veces.
(3) Chimenea con deflector de humo cónico interior.
La caperuza de la chimenea debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Debe tener la misma sección interior que el inserto.
- Debe disponer de una sección útil de salida que sea el doble de la sección interior de la chimenea.
- Debe estar diseñada para impedir la entrada de lluvia, nieve u otros objetos.
- Debe ser fácilmente accesible para realizar tareas de mantenimiento y limpieza.
Si la caperuza es metálica, gracias a su diseño adaptado al diámetro del tubo, se asegura la evacuación del humo. Existen distintos modelos de caperuzas metálicas: fijas, antirretorno y giratorias o extractoras.
5. ENTRADA DE AIRE EXTERIOR
Para el correcto funcionamiento del inserto, es fundamental que haya suficiente aire para la combustión y la renovación del oxígeno en el ambiente donde se instala. En viviendas construidas bajo criterios de eficiencia energética con alta hermeticidad, puede que la entrada de aire no esté garantizada. El instalador debe asegurar el cumplimiento del Código Técnico de la Edificación, lo que implica que el aire debe poder circular para la combustión a través de aberturas conectadas al exterior, incluso con puertas y ventanas cerradas.
Además, debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Debe ubicarse en un lugar donde no pueda ser obstruida.
- Debe estar conectada al ambiente donde se instala el equipo y protegida con una rejilla.
- El área mínima de la salida no debe ser inferior a 100 cm². Consultar la normativa aplicable al respecto.
Cuando el flujo de aire proviene de aberturas conectadas al exterior o a ambientes adyacentes, es fundamental evitar que las tomas de aire estén vinculadas a garajes, cocinas, baños, etc.
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y NO PERMITIDOS
El combustible autorizado es la madera. Utilice únicamente leña seca (con un contenido máximo de humedad del 20%, lo que corresponde a leña cortada hace dos años). La longitud de los troncos dependerá del modelo (puede consultar las características técnicas de cada modelo en nuestra página web www.bronpi.com).
Las briquetas de madera comprimida deben emplearse con precaución para evitar el sobrecalentamiento perjudicial del equipo, debido a su alto poder calorífico.
La madera utilizada como combustible debe almacenarse en un lugar seco. La leña húmeda contiene aproximadamente un 60% de agua, por lo que no es adecuada para quemar, ya que dificulta la ignición al consumir el calor para vaporizar el agua. Además, el contenido de humedad provoca que, cuando la temperatura es baja, el agua se condense en la chimenea y el hogar, lo que genera acumulación de hollín y condensación, aumentando el riesgo de incendio.
No está permitido el uso de carbón, cortezas, tableros, leña húmeda o con pintura o materiales plásticos. En estos casos, la garantía del hogar quedará anulada. Está prohibido quemar residuos, ya que dañan el equipo.
El papel y el cartón deben emplearse únicamente durante la ignición.
A continuación, se presenta una tabla con instrucciones sobre el tipo y la calidad de la leña para la combustión:
| TIPO DE MADERA | CALIDAD |
|---|---|
| Encina | Óptima |
| Fresno | Muy buena |
| Abedul | Buena |
| Olmo | Buena |
| Haya | Buena |
| Sauce | No suficiente |
| Abeto | No suficiente |
| Pino silvestre | Insuficiente |
| Álamo | Insuficiente |
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMERAS IGNICIONES)
Para encender el fuego, se recomienda utilizar pequeñas tiras de madera junto con papel u otros medios como iniciadores de fuego.
Está prohibido el uso de líquidos inflamables como alcohol, gasolina, petróleo o productos similares.
¡ADVERTENCIA! Al principio, es posible que se perciba humo u olor, típicos cuando los metales alcanzan altas temperaturas o cuando la pintura aún está fresca.
Nunca encienda el equipo si hay gases combustibles presentes en el ambiente.
Para realizar una correcta puesta en marcha de los productos tratados con pinturas resistentes a altas temperaturas, es importante tener en cuenta las siguientes condiciones:
- Los materiales del producto no son homogéneos, ya que incluyen partes de fundición y de acero.
- La temperatura del cuerpo del producto no es uniforme: en distintas zonas varía entre 300°C y 500°C.
- A lo largo de su vida útil, el producto puede experimentar ciclos de encendido y apagado incluso en un mismo día, así como periodos de uso intenso o inactividad según la estación.
- Al inicio, el equipo debe someterse a varios ciclos de arranque para que todos los materiales y la pintura completen sus expansiones elásticas.
Por ello, es fundamental aplicar estas precauciones durante la fase de encendido:
1. Garantizar una adecuada renovación del aire en el lugar donde se instala el equipo.
2. En las primeras 4 o 5 encendidas, no sobrecargar la cámara de combustión y mantener el insert encendido de forma continua durante al menos 6-10 horas.
3. Posteriormente, aumentar la carga respetando la cantidad recomendada e intentar mantener la chimenea encendida el mayor tiempo posible, evitando periodos cortos de encendido.
4. Durante los primeros encendidos, no se debe colocar ningún objeto sobre el equipo y, en especial, sobre las superficies lacadas, las cuales no deben tocarse mientras el equipo está caliente.
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para realizar un correcto encendido del insert, es necesario seguir los siguientes pasos:
a. Abrir la puerta. Abrir completamente el regulador de entrada de aire primario y el regulador de aire secundario (en modelos ajustables) (ver punto 2).
b. Colocar un encendedor o una bola de papel junto con algunas astillas de madera dentro de la cámara.
c. Prender el papel o las astillas. Cerrar la puerta lentamente y dejarla entreabierta durante 10 o 15 minutos mientras se calienta el vidrio.
d. Cuando haya suficiente llama, abrir la puerta despacio para evitar el retorno de humo y cargar la chimenea con troncos secos. Cerrar la puerta lentamente.
e. Una vez que los troncos estén encendidos, utilizar los reguladores situados en la parte frontal (entrada de aire primario y secundario) para controlar la emisión de calor del insert. Estos reguladores deben abrirse según las necesidades de calefacción. La combustión óptima (con emisiones mínimas) se logra cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del regulador de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro influye en la intensidad de la combustión y en el rendimiento térmico del equipo. Un buen tiro requiere una regulación reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro insuficiente demanda una mayor regulación del aire.
Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada mientras la chimenea esté en uso, abriéndose únicamente para cargar combustible.
Para recargar el combustible, abrir la puerta lentamente, abrir la entrada de aire primario, introducir la madera y cerrar la puerta. Tras 3-5 minutos, volver a la regulación recomendada para la combustión.
No sobrecargar el equipo (ver carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire puede provocar sobrecalentamiento y, por tanto, daños en el equipo. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
El insert, la chimenea y, en general, toda la instalación deben limpiarse a fondo al menos una vez al año o cuando sea necesario.
¡ADVERTENCIA! Las tareas de mantenimiento y limpieza deben realizarse con el insert frío.
9.1 LIMPIEZA DE LA CHIMENEA
Cuando la madera se quema lentamente, genera alquitrán y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad, forman el creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede provocar inconvenientes en la salida de humos e incluso el conducto de humos puede incendiarse. Esta labor debe ser realizada por un deshollinador, quien además inspeccionará el conducto de humos. Durante la limpieza, es necesario retirar la bandeja de cenizas, la rejilla y la placa deflectora de humos para facilitar la caída del hollín.
Se recomienda utilizar sobres anti-hollín durante el funcionamiento del insert al menos una vez por semana. Estos sobres se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró la chimenea.
9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa.
Se pueden emplear productos específicos, como los destinados a vitrocerámica. No se deben usar productos agresivos o abrasivos que puedan manchar el cristal.
El producto de limpieza para vitrocerámica de Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió la chimenea.
ROTURA DE LOS CRISTALES: Los cristales, al ser de vitrocerámica, resisten hasta 750ºC y no son susceptibles a choques térmicos. La rotura solo puede producirse por impactos mecánicos (golpes o cierre violento de la puerta, etc.). Por ello, su sustitución no está cubierta por la garantía.
9.3 LIMPIEZA DE LAS CENIZAS
Todos los inserts cuentan con una bandeja para la recogida de cenizas.
Se recomienda vaciar regularmente la bandeja para evitar que se llene por completo y que la rejilla se sobrecaliente. Además, es aconsejable dejar una capa de 2-3 cm de ceniza en la base.
9.4 ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO
D9.1 (Solo modelos Everest y Everest Visión)
Con el uso y el tiempo, este modelo puede acumular depósitos de hollín en las partes externas del horno. Estos depósitos pueden obstruir la salida de humos y causar un mal funcionamiento del insert. Por ello, es importante eliminarlos mediante un registro oculto bajo el logotipo de la puerta del horno. Es necesario desmontar el logotipo y utilizar el orificio para proceder a la limpieza (ver dibujo D9.1).
Al limpiar el horno, se debe tener cuidado y evitar el uso de productos agresivos que puedan dañar la pintura, así como evitar el exceso de agua que pueda oxidarla.
D9.2 En el modelo Everest Visión, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para acceder a él, se debe desenroscar la cubierta y aparecerá el registro (ver dibujo D9.2).
9.5 LIMPIEZA EXTERNA
No se debe limpiar la superficie externa del insert con agua ni con productos abrasivos, ya que podrían dañarlo. Se recomienda usar un plumero o un paño ligeramente humedecido.
10. PARADAS ESTACIONALES
Después de limpiar la chimenea y el insert retirando las cenizas y otros residuos, se deben cerrar todas las puertas y reguladores.
Se recomienda realizar la limpieza de la chimenea al menos una vez al año. Mientras tanto, es importante revisar las juntas, ya que si no están en buen estado (no ajustan bien a la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento del insert. Por esta razón, sería necesario reemplazarlas. Esta pieza de recambio puede adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró el insert.
Si el lugar donde está instalado el hogar presenta humedad, se aconseja colocar sales absorbentes dentro del equipo. Además, para preservar la apariencia con el tiempo, proteja las partes internas con vaselina neutra.
11. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
| PROBLEMA | POSIBLE CAUSA | SOLUCIÓN |
|---|---|---|
| El insert emite humo | Uso inadecuado del insert | Abrir la entrada de aire primaria durante unos minutos y luego abrir la puerta |
| Conducto de humo frío | Precalentar el insert | |
| Obstrucción en el conducto de humo | Verificar si el conducto y el conector están obstruidos o con exceso de hollín | |
| Conducto de humo sobredimensionado | Instalar un diámetro adecuado | |
| Conducto de humo demasiado estrecho | Instalar un diámetro adecuado | |
| Tiro insuficiente | Aumentar la longitud de la chimenea | |
| Infiltraciones en el conducto de humo | Sellar las uniones entre secciones | |
| Más de un equipo conectado al conducto | Desconectar los demás equipos y sellar las entradas | |
| Retornos de aire | Uso inadecuado del insert | Abrir completamente la entrada de aire primaria y luego la puerta durante unos minutos |
| Rango de combustión demasiado bajo. Falta de tiro | Utilizar el insert con un rango adecuado. Incrementar la entrada de aire primaria | |
| Acumulación excesiva de cenizas | Vaciar la bandeja de cenizas con frecuencia | |
| El conducto de humo no sobresale por encima del techo | Aumentar la longitud de la chimenea | |
| Combustión fuera de control | La puerta no está bien sellada o está abierta | Cerrar la puerta o cambiar las juntas de sellado |
| Tiro excesivo | Revisar la instalación o colocar una válvula reguladora de tiro | |
| El yeso refractario de sellado está dañado | Revisar las juntas y utilizar masilla refractaria | |
| Conducto de humo sobredimensionado | Instalar un diámetro adecuado | |
| Vientos fuertes | Instalar un sombrerete apropiado para chimenea | |
| Madera verde o húmeda de mala calidad | Usar madera seca, secada al aire durante al menos 1 año | |
| Calor insuficiente | Madera verde o húmeda de mala calidad | Emplear madera seca, secada al aire durante al menos 2 años |
| Falta de aire primario | Aumentar la entrada de aire primaria | |
| Conducto de humo con infiltraciones de aire | Usar un sistema de chimenea aislado | |
| Exterior de la chimenea en mampostería frío | Aislar térmicamente la chimenea | |
| Pérdida de calor en la vivienda | Sellar ventanas, aberturas, etc. | |
| Bajo caudal en el conducto | Uno de los ventiladores no funciona | Verificar el correcto funcionamiento de los ventiladores |
| Exceso de conductos en el canal | Comprobar la longitud del canal | |
| Los anillos de conexión no están colocados correctamente | Revisar la colocación de los anillos de conexión | |
| Los ventiladores no se detienen aunque el equipo esté frío | El termostato está bloqueado | El termostato está defectuoso y debe ser reemplazado |
| Los ventiladores no funcionan en modo automático |
El termostato no detecta la temperatura. El termostato está defectuoso y debe ser reemplazado.
PROFES
Los ventiladores siempre funcionan a la misma velocidad.
La resistencia está dañada. La resistencia es defectuosa y debe ser sustituida.
PROFES
El interruptor automático o diferencial se dispara cuando el ventilador está en funcionamiento.
Componentes defectuosos o contactos eléctricos. Verifique los componentes y el estado del sistema eléctrico.
PROFES
Nota: La indicación PROFES señala que la tarea debe ser realizada por un profesional.
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE 74
4.3 SOMBRERO 74
4.4 CONEXIÓN A LA CHIMENEA 74
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR 75
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS / NO PERMITIDOS 75
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS) 76
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL 76
9. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 77
9.1. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS 77
9.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL 77
9.3. LIMPIEZA DE LAS CENIZAS 77
9.4. ESPECIFICACIONES PARA MODELOS EQUIPADOS CON HORNO 77
9.5. LIMPIEZA EXTERIOR 77
10. PARADAS ESTACIONALES 77
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 78
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
FR
54
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de un insertable debe realizarse conforme a las normativas locales y nacionales, incluyendo aquellas que hacen referencia a estándares nacionales o europeos.
Nuestra responsabilidad se limita a la entrega del equipo. Su instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos establecidos para este tipo de aparatos, conforme a las indicaciones detalladas en estas instrucciones y a las normas profesionales. Los instaladores deben contar con la cualificación y autorización necesarias, y trabajar para empresas que asuman la responsabilidad completa de la instalación.
En el caso de dispositivos con turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente aprobada de 230 V - 50 Hz - IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se responsabiliza por modificaciones realizadas al producto original sin autorización escrita ni por el uso de piezas no originales.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que hayan recibido supervisión o instrucciones adecuadas sobre su uso.
Il est essentiel que les utilisateurs manipulent l'appareil en toute sécurité et qu'ils soient conscients des risques potentiels. Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec l'appareil. De plus, le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
IMPORTANT ! Ce produit contient un spray de peinture placé à l'intérieur de la chambre de combustion ou du four, selon le modèle, qui doit impérativement être retiré avant la première mise en marche.
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le modèle que vous avez choisi comprend les éléments suivants :
- La structure complète de l’insert, fixée sur une palette.
- À l’intérieur de la chambre de combustion : un sac ou une boîte en plastique contenant un gant thermique destiné à manipuler la poignée de la porte ainsi que les commandes d’air. Une bombe de peinture est fournie pour retoucher d’éventuels éclats. Les modèles Coliseo et Rioja incluent également un collier de sortie de fumée que l’installateur devra positionner. Certains modèles disposent d’un déflecteur de fumées. Pour la série Cairo, vous trouverez à l’intérieur de la chambre de combustion des pieds réglables en hauteur permettant d’ajuster la mise en place de l’insert si nécessaire (voir section 2.3.7).
- Pour les modèles de la série Cairo, une boîte contenant les éléments internes de la chambre de combustion (en céramique ou vermiculite) est fournie, à installer avant l’utilisation.
L’insert est constitué d’un assemblage de tôles en acier de différentes épaisseurs, soudées entre elles, complété selon le modèle par des pièces en fonte ou en vermiculite (matériau réfractaire recouvrant les parois), ainsi qu’une porte équipée d’une vitre vitrocéramique résistante jusqu’à 750ºC et d’un joint en câble céramique assurant l’étanchéité de la chambre de combustion.
Le chauffage de la pièce s’effectue par :
- Convection : grâce au passage de l’air à travers le corps et le carter, ou via le chauffage par la hotte du revêtement où l’insert est installé.
- Convection forcée (uniquement pour les inserts équipés de turbines) : les turbines situées dans la partie inférieure aspirent l’air ambiant et le renvoient dans la pièce à une température plus élevée.
- Radiation : la chaleur est diffusée dans la pièce à travers la vitre vitrocéramique et le corps de l’insert.
Pour assurer un contrôle optimal de la combustion, le modèle dispose de plusieurs entrées d’air :
D2.1
L’entrée d’air primaire régule le passage de l’air à travers le bac à cendres et la grille en direction du combustible. Cet air primaire est indispensable au processus de combustion.
Il est nécessaire de vider régulièrement le bac à cendres afin de ne pas obstruer l’entrée d’air primaire, ce qui permet au feu de rester actif.
Dans les modèles de la série Cairo, cette régulation se situe sous la porte. C’est la commande centrale (voir dessin D2.1). La plus grande ouverture d’entrée d’air correspond au côté le plus large.
En los modelos de las series Florida y Paris, así como en los modelos Londres y Madrid Visión, el ajuste se encuentra en la parte inferior de la puerta. La mayor entrada de aire corresponde al lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.2).
En los modelos Mérida, Rioja y Coliseo, el ajuste está ubicado también en la parte inferior de la puerta (ver dibujo D2.3).
En todos los demás modelos, el ajuste se realiza en la parte frontal del cajón de cenizas (ver dibujos D2.4).
La entrada de aire secundaria permite que el carbono no quemado en la primera combustión se queme en una postcombustión, aumentando así el rendimiento y manteniendo la limpieza del cristal.
En los modelos de la serie Paris (excepto el modelo con puerta abatible: Paris 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, el ajuste del aire secundario se realiza en la parte superior de la puerta, moviéndose de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.5).
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se sitúa debajo de la puerta, a la derecha del cajón de cenizas (ver dibujo D2.6). La mayor cantidad de entrada de aire coincide con el lado más largo.
En los modelos Londres y Londres-T, esta regulación está ubicada bajo la puerta, correspondiendo a la regulación situada a la derecha. La entrada de mayor cantidad de aire se produce al desplazar el regulador hacia el lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.7).
En todos los demás modelos, esta entrada de aire existe pero no es regulable mediante un mecanismo. Normalmente, se encuentra en la parte superior del interior de la puerta, entre la puerta y el cristal (ver dibujos D2.8, D2.9 y D2.10).
Algunos modelos de insertos cuentan con doble combustión. Este sistema proporciona una segunda entrada de aire precalentado en la cámara de combustión, permitiendo una segunda combustión de los gases no quemados en la primera combustión. Esto mejora el rendimiento, reduce el consumo de combustible y disminuye las emisiones contaminantes.
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se sitúa bajo la puerta, a la izquierda del cajón de cenizas (ver dibujo D2.11). La mayor cantidad de entrada de aire coincide con el lado más largo.
En todos los demás modelos, como los Mérida, Everest Visión, Everest y las series Paris, Madrid, Florida y Londres, la entrada de aire precalentado existe pero no es regulable mediante un mecanismo. Normalmente, el aporte de aire se realiza a través de pequeños orificios ubicados en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12).
La combustión no siempre se produce de manera uniforme. De hecho, puede verse influida tanto por las condiciones atmosféricas como por la temperatura exterior, lo que modifica el tiro del insert. Por esta razón, todos los modelos de inserts cuentan con un deflector de humos (o doble deflector) y, en ciertos casos, con una válvula de humos que regula y mejora el tiro. D2.13
Válvula de humos
Los inserts de las series Madrid y Cairo están equipados con una válvula de humos ajustable y de apertura automática que permite regular el tiro de forma óptima.
Mediante el tornillo situado en la parte central superior del panel, accesible al abrir la puerta, es posible ajustar correctamente la válvula de humos (girando hacia la derecha se abre la válvula; hacia la izquierda se cierra). Al abrir la puerta, independientemente de la posición en que se encuentre, la válvula se abrirá automáticamente, evitando la expulsión de humos al exterior (ver dibujo D2.13).
Collarín de salida de humos
En los modelos Coliseo y Rioja, el instalador debe colocar el collarín de salida de humos. Esto facilita la instalación, especialmente cuando el insert debe ubicarse en una chimenea preexistente cuya boca tiene una altura similar a la del aparato (ver dibujo D2.14).
Para realizar el montaje, se debe acceder desde el interior de la cámara de combustión y proceder de la siguiente manera:
- Retirar el deflector.
- Se recomienda aplicar cola cerámica (no incluida) en el collarín de salida de humos para asegurar su estanqueidad con el aparato.
- Atornillar el anillo en la parte superior del insert con los tres tornillos suministrados.
- No olvidar volver a colocar el deflector antes de encender el aparato.
Deflector
El deflector es una pieza esencial para el correcto funcionamiento del insert. Debe colocarse en la posición adecuada y nunca debe usarse el insert sin él, ya que esto invalidaría la garantía.
¡ATENCIÓN!
La ausencia del deflector provoca un exceso de tiro, lo que genera una combustión demasiado rápida, un consumo excesivo de leña y el sobrecalentamiento del aparato.
Por motivos de seguridad durante el transporte, en algunos modelos el deflector se desmonta del conjunto del insert. Se encuentra dentro de la cámara de combustión y su instalación se realiza como se indica a continuación (ver dibujo D2.15).
Para los modelos de la serie Cairo, consulte la sección 2.3.7 de este manual para conocer la correcta colocación del deflector.
Algunos modelos, como Londres y Londres-T, cuentan además con un doble deflector que cumple la misma función (ver dibujo D2.16).
Rejilla
La rejilla es un accesorio exclusivo de los modelos de la serie Paris. Esta es ajustable en dos alturas.
La compatibilidad avec las ranuras de la guía lateral depende del modelo utilizado. Para evitar daños en la rejilla, se recomienda retirarla cuando no se esté utilizando. (ver dibujo D2.17)
D2.18 Ventilación forzada.
Algunos inserts están equipados de serie con ventiladores axiales que tienen una capacidad de 160 m3/h cada uno, con el fin de mejorar la distribución del calor mediante la ventilación de la habitación donde se encuentra el aparato o de la habitación contigua.
Sin embargo, el modelo Londres-T incluye una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que para los modelos Cairo y Cairo-E es posible adquirir opcionalmente una turbina tangencial de 680 m3/h. Los modelos Cairo con doble puerta (Cairo-D) ofrecen la opción de incorporar dos turbinas de 400 m3/h cada una.
Los modelos de la serie Paris cuentan con una turbina tangencial con capacidades de 225, 290 o 335 m3/h, dependiendo de la medida del modelo.
El funcionamiento de la turbina del modelo Londres-T se detalla en el punto 2.1, mientras que el de la turbina de la serie Cairo se explica en el punto 2.2. En los modelos con ventiladores axiales, el encendido y ajuste de la ventilación se realiza mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha del insert (ver dibujo D2.18).
Estas tres posiciones tienen la siguiente función:
- Posición 0: los ventiladores permanecen apagados siempre que no haya combustión en el interior, ya que el insert cuenta con un termostato que activa los ventiladores cuando el aparato está lo suficientemente caliente y los apaga cuando se enfría parcialmente.
- Posición 1: los ventiladores funcionan de forma continua a velocidad lenta.
- Posición 2: los ventiladores funcionan de forma continua a velocidad rápida.
Los modelos de la serie Paris no disponen de termostato, por lo que el encendido y regulación se realiza mediante el interruptor, que permite desconectar la turbina (posición 0) incluso cuando hay combustión en el aparato. Para que la turbina funcione, se debe colocar el interruptor en posición 1 (velocidad lenta) o 2 (velocidad rápida).
Conexión
En el lateral derecho del insert se encuentra el conducto que conecta con la red. Es imprescindible no cortar completamente este tramo, ya que es necesario para reemplazar componentes eléctricos internos.
Es fundamental asegurar una conexión correcta a la toma de tierra de la instalación.
La instalación del aparato debe ser realizada por personal cualificado y autorizado, conforme a las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
El insert (excepto las series Paris, Londres-T y Cairo) debe estar siempre conectado a tierra.
El sistema está conectado a la red eléctrica para que, en caso de que la temperatura sea elevada, los ventiladores puedan activarse y expulsar el calor hacia el lugar donde está instalado el equipo o hacia áreas adyacentes. Bajo ninguna circunstancia debe desconectarse el insert de la red mientras esté encendido, ya que esto anularía la garantía del insert.
Los inserts están preparados para la conexión de dos salidas adicionales de ventilación. Para ello, es necesario seguir los siguientes pasos:
a. Retirar las tapas de cierre de las salidas de aire ubicadas en la parte superior del carenado.
b. Colocar las bridas de conexión en el o los orificios resultantes.
c. Realizar perforaciones en la pared o en la campana existente para pasar los conductos flexibles ignífugos de 12 cm de diámetro con sus conexiones correspondientes.
d. Sujetar los conductos con abrazaderas metálicas a las bridas y rejillas correspondientes. Cada conducto no debe superar la longitud recomendada y debe estar aislado con materiales adecuados para evitar ruido y pérdida de calor.
e. Es importante instalar las rejillas a una altura superior a 2 metros del suelo para evitar que el aire caliente expulsado moleste a las personas.
2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRAL (LONDRES-T Y LONDRES-T VISION)
APAGADO
Aspecto externo y conexiones eléctricas
COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
- Central.
- Placa de cubierta, caja empotrada.
- Sonda de temperatura, instrucciones.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTS
FUNCIONAMIENTO
Encendido / apagado:
El encendido y apagado de la central se realiza pulsando la tecla P1. El estado de apagado se indica mediante la iluminación del Led L1.
Modos de funcionamiento:
- MANUAL: indicador MAN activo. El ventilador funciona a la velocidad seleccionada independientemente de la sonda.
- AUTOMÁTICO: indicador AUT activo. El ventilador se enciende a la velocidad seleccionada si la temperatura supera el valor SET del termostato elegido.
- PROPORCIONAL: indicador PROP activo. La velocidad del ventilador varía según la temperatura dentro del rango SET a SET + DEL.
Función STANDBY: se activa si el parámetro Stb = 1. Si el dispositivo está apagado y la temperatura supera el valor del termostato TSI, el dispositivo se enciende automáticamente.
Función SEGURIDAD: se activa si el parámetro SIC = 1. Si la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TSI, el ventilador se apaga y el modo cambia a MANUAL. El dispositivo activa automáticamente el modo Proporcional tras 10 segundos.
Función SEGURIDAD VENTILADOR: se activa si el parámetro SAF = 1. Si la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TSA, el ventilador se apaga.
Función ALARMA: si la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TAL y el parámetro Enb = 1.
La señal acústica se activará.
Esta señal puede desactivarse durante 5 minutos presionando un botón.
Transcurridos los 5 minutos, si la condición de alarma persiste, la señal se reactivará.
MENÚ PRINCIPAL
- Selección del MODO DE FUNCIONAMIENTO
Presione la tecla P4 para visualizar en la pantalla el modo actual y el indicador correspondiente.
Al pulsar nuevamente la tecla P4, se puede seleccionar de forma cíclica uno de los tres modos de funcionamiento: MAN, AUT, PRP, que se muestran en el display junto con el LED asociado.
El ajuste se guarda automáticamente tras 4 segundos.
El indicador L5 muestra el estado del ventilador.
- Selección de VELOCIDAD
Al presionar las teclas P2 o P3, es posible visualizar o modificar la velocidad actual del ventilador.
P0 = Apagado (solo en modo Manual); P1 = Velocidad mínima; P10 = Velocidad máxima.
Esta función no está disponible en el modo PROPORCIONAL.
En el modo AUTOMÁTICO, las velocidades ajustables van desde P1 hasta P10.
SEÑALES DE ALARMA O FALLAS
La central muestra señales de fallo en la sonda mediante mensajes luminosos:
Lo: indica una temperatura baja (por debajo de 0ºC); sonda interrumpida o desconectada.
Hi: indica una temperatura alta (por encima de 180ºC); sonda en cortocircuito.
ATENCIÓN:
- Evitar que los cables de la sonda se agrupen con los cables de potencia.
- Instalar un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normativas vigentes, con una distancia de apertura de contactos de al menos 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo debe ser realizada por personal cualificado y con las herramientas adecuadas.
- Antes de realizar cualquier conexión, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada.
MENÚ SECUNDARIO
Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento de la central.
Para acceder al MENÚ, presione simultáneamente las teclas P2 y P3 durante 5 segundos.
Para desplazarse entre los valores, utilice las teclas P2 o P3.
Para mostrar el valor del parámetro, pulse la tecla P4.
Para modificar el valor del parámetro, utilice las teclas P2 o P3.
Para mostrar los valores nuevamente y guardar los cambios, presione la tecla P4.
Para salir y guardar, espere 10 segundos.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
La siguiente tabla describe los parámetros:
| PARÁMETROS MENÚ SECUNDARIO | CÓDIGO | MÍNIMO | POR DEFECTO | MÁXIMO |
|---|---|---|---|---|
| Temperatura de activación del ventilador | SET | 30º | 45º | 99º |
| Histéresis del termostato para activación del ventilador | iSt | 1º | 2º | 35º |
| Temperatura de activación de ALARMA | TA L | 100º | 120º | 180º |
| Temperatura de activación de SEGURIDAD | TSI | 80º | 100º | 140º |
| Temperatura de activación de SEGURIDAD DEL VENTILADOR | TSA | 100º | 135º | 180º |
| Habilitación de función de SEGURIDAD | SIC | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación de función de SEGURIDAD DEL VENTILADOR | SAF | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación de función STANDBY | Stb | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación de función BUZZER | Enb | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
Velocidad del ventilador P01 U01 00 16 100%
Velocidad del ventilador P09 U09 00 70 100%
Velocidad del ventilador P10 U10 00 100 100%
Rango de temperatura para regulación PROPORCIONAL DEL 20º 20º 100º
REGULACIÓN de la velocidad P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10)
- Acceder al menú SECUNDARIO
- Seleccionar el parámetro a verificar y/o modificar: el ventilador se enciende a la velocidad elegida.
- Ajustar el valor hasta el deseado: así se puede controlar la velocidad directamente.
- Guardar pulsando la tecla P4
- Repetir el procedimiento para las demás velocidades / parámetros
- Para salir, esperar 10 segundos.
Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50 Hz: Filtro EMI
Protección: Fusible interno reemplazable
Sonda:
Temperatura de funcionamiento: -50°C / 250 °C
Límites de medición: 0 – 180 °C: ±1°C
Salidas: Ventilador 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A versión reforzada
Dimensiones: Termorregulador 120 x 80 x 50 [mm]
Normativas aplicadas: EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2
2.2 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA DE LA SERIE CAIRO
(solo si se adquiere el ventilador de conducto como opción)
Tierra Sonda
Línea
230 Vac
Ventilador
230 Vac
K1 K3
K2 K4
Aspecto exterior y conexiones eléctricas
Entradas: 1-2 = Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz
Entradas: 9-10 = Sonda de temperatura
Salidas 5-6 = Ventilador de conducto
Composición del producto
- Centralita
- Caja de empotrar
- Sonda de temperatura y cableado para conexión del ventilador
Funciones
- ON/OFF
El estado ON/OFF de la centralita se activa manteniendo pulsada la tecla K1; el estado OFF queda indicado con la tecla K1 iluminada. Al encender la unidad de control, se muestra la siguiente secuencia de mensajes:
- Código artículo F001
- Revisión artículo r 0.1
MÉTODOS DE FUNCIONAMIENTO
Se dispone de tres modos de operación:
- MANUAL: señalización luminosa. El ventilador funciona a la velocidad seleccionada por el usuario, sin depender de la sonda.
- AUTOMÁTICO: señalización luminosa. El ventilador opera a la velocidad elegida por el usuario si la temperatura detectada por la sonda supera E01 (45ºC).
- PROPORCIONAL: señalización luminosa. El ventilador ajusta la velocidad seleccionada por el termorregulador según la temperatura de la sonda. El rango de temperatura en el que la variación de potencia está activa va de E01 a E01+E50 (45 + 40ºC).
FUNCIÓN DE SEGURIDAD
Esta función está activada por defecto y permite iniciar el proceso de evacuación del exceso de calor de la chimenea. Si la temperatura detectada por la sonda supera los 100ºC y el ventilador está detenido en modo MANUAL, el funcionamiento cambia a modo PROPORCIONAL tras un retardo de 10 segundos.
FUNCIÓN DE ALARMA
Si la temperatura detectada por el sensor supera los 120ºC, se activa una señal sonora y visual (la temperatura parpadea en la pantalla).
Función SILENCIO: la señal sonora puede desactivarse durante 5 minutos presionando cualquier tecla. Si la condición de alarma continúa, la señal sonora se vuelve a activar.
El funcionamiento cambia a modo PROPORCIONAL con un retardo de 10 segundos.
Función EN ESPERA (STANDBY): si el dispositivo está apagado (OFF) y la temperatura del sensor supera los 100-120ºC, el equipo se enciende automáticamente.
Visualización de los sensores: la pantalla muestra el valor leído por el sensor.
Si la lectura del sensor es inferior al nivel mínimo del mismo, aparece el mensaje Lo.
Si el valor del sensor excede el nivel máximo, se muestra el mensaje Hi.
Precauciones:
- Evitar que los cables del sensor estén junto a los cables de alimentación.
- Instalar un interruptor bipolar en el sistema eléctrico conforme a las normas vigentes, con una separación de contactos de al menos 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del equipo deben ser realizadas por personal cualificado y con el equipo adecuado.
- Antes de efectuar cualquier conexión, asegurarse de que la red eléctrica esté desconectada.
Menú principal: se accede presionando la tecla K2 durante 3 segundos.
La tecla K2 permite visualizar los diferentes parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente.
Las teclas K3 y K4 sirven para modificar el valor de los parámetros.
Presionar K2 para guardar el nuevo valor o esperar 10 segundos.
Presionar K1 para salir sin guardar.
Menú ventilador: este menú permite seleccionar la velocidad del ventilador.
Con las teclas K3 y K4 se puede mostrar y cambiar la velocidad seleccionada (el LED parpadea).
- Modo manual: el ventilador puede detenerse ajustando la velocidad a P0 o elegir una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima).
- Modo automático: el ventilador no puede apagarse; se puede seleccionar una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima).
- Modo proporcional: el ventilador no puede apagarse ni ajustarse manualmente; solo se muestra la velocidad determinada por el termorregulador.
Presionar K2 para guardar la nueva configuración o esperar 5 segundos.
Presionar K1 para salir sin guardar.
Menú instalador: este menú está destinado al INSTALADOR o PERSONAL CUALIFICADO, ya que modificar sus parámetros puede inutilizar el producto para la aplicación prevista.
Para ingresar al menú, presionar simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
Para visualizar los diferentes parámetros, utilizar las teclas K3 y K4.
Para mostrar el valor del parámetro y acceder a su modificación, presione la tecla K2.
Para cambiar el valor, utilice las teclas K3 y K4.
Para guardar el valor seleccionado, pulse la tecla K2.
Para salir sin guardar los cambios, presione la tecla K1.
Presione nuevamente la tecla K1 para salir del menú o espere 60 segundos.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTS
FR
Descripción - Código - Mínimo - Ajuste - Máximo - Unidad de Medida
Termostato de aire para activación del ventilador - E01 - 30 - 45 - 100 - ºC
Termostato de aire para seguridad - E02 - 80 - 100 - 140 - ºC
Termostato de aire para alarma - E03 - 100 - 120 - 180 - ºC
Termostato de aire para ventilador de seguridad - E04 - 100 - 135 - 180 - ºC
Termostato de aire para apertura de la válvula - E05 - 20 - 30 - 140 - ºC
Termostato de aire para cierre de la válvula - E06 - 20 - 80 - 140 - ºC
Termostato de aire para activación de la salida de servicio - E07 - 20 - 50 - 180 - ºC
Delta de temperatura para funcionamiento proporcional - E50 - 20 - 40 - 100 - ºC
Activación del ventilador del termostato con histéresis - IE01 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato con histéresis para seguridad - IE02 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato con histéresis para alarma - IE03 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato con histéresis para seguridad del ventilador - IE04 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato con histéresis para apertura de la válvula - IE05 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato con histéresis para cierre de la válvula - IE06 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato con histéresis para activación de la salida de servicio - IE07 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato ambiente con histéresis - Ib01 - 0 - 1 - 20 - ºC
Velocidad del ventilador P01 (mínima) - UA01 - 20 - 1 - 100 - %
Velocidad del ventilador P09 (novena) - UA09 - 80 - 1 - 100 - %
Velocidad del ventilador P10 (máxima) - UA10 - 100 - 1 - 100 - %
Tiempo de retardo para cierre de la válvula neumática t06 - 0 - 10 - 120 - min
Alarma sonora por tiempo de suspensión t07 - 1 - 5 - 60 - min
Hora de inicio del ventilador t08 - 0 - 2 - 10 - seg
Configuración de las entradas S2 - P01 - 0 - 0 - 2 - n
Configuración de la salida de servicio - P02 - 0 - 0 - 3 - n
Seguridad del ventilador activada - P03 - 0 - 0 - 1 - n
Habilitación de la seguridad de aire - P04 - 0 - 1 - 1 - n
Activación de la alarma de aire - P05 - 0 - 1 - 1 - n
Activar función de arranque de la válvula de aire - P12 - 0 - 0 - 1 - n
2.3. ESPECIFICACIONES SEGÚN MODELOS
2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T Y LONDRES-T VISION
Entrada de aire fresco
Debido a la alta potencia de estos modelos de inserts, es necesario prever una entrada de aire que provenga de un espacio ventilado, una habitación con ventilación o del exterior, para evitar el sobrecalentamiento del equipo.
Aislamiento del insert: ventajas y desventajas
Se puede colocar material aislante térmico entre el revestimiento y el insert.
Es fundamental tomar las precauciones adecuadas para impedir un calentamiento excesivo de las paredes y de los elementos constructivos cercanos al hogar (como vigas de madera). Durante la instalación, estos materiales deberán aislarse conforme a las buenas prácticas, las normativas vigentes y considerando su posible inflamabilidad.
Ventaja:
Reducción de las pérdidas de calor. Esta medida solo es pertinente si el insert está colocado contra una pared exterior. En caso contrario, no habrá pérdidas de calor, salvo que este se disipe primero a través del revestimiento y luego hacia las habitaciones adyacentes.
Disminución del pico de temperatura si el insert se encuentra cerca de elementos inflamables.
Verifique siempre que las entradas de aire de convección (localizadas en la parte inferior del hogar, en los laterales y en la parte trasera) no estén obstruidas.
Es preferible emplear fibra cerámica o paneles rígidos de lana de roca, cuyas fibras están unidas mediante un aglutinante.
Inconvenientes:
Si la estanqueidad del recinto de mampostería construido alrededor del insert no es perfecta, es posible que partículas del aislante queden suspendidas en el aire de convección.
Ubicación del insert
El hogar debe poder expandirse libremente. La mampostería o los materiales decorativos no deben estar en contacto directo con el hogar.
Se debe dejar una separación mínima de 3 a 4 mm.
¿Convección natural o ventilación auxiliar?
En la mayoría de los casos, la convección natural es suficiente. Un sistema de ventilación auxiliar permite aumentar el caudal de aire, reducir su temperatura en las salidas y dirigirlo más lejos, incluso hacia una habitación contigua (en modelos con turbinas).
Ventilación natural
Preste atención, esta etapa es fundamental para el correcto funcionamiento de su hogar.
Para aprovechar al máximo su equipo, recomendamos abrir varias entradas y salidas de aire.
Colocación de las anillas
Las anillas conducen el aire caliente mediante un conducto flexible directamente hacia el área que se desea calentar, evitando que las partículas en suspensión se desplacen entre el revestimiento y el insert.
Ventilación auxiliar
La turbina tiene la función de impulsar el aire, nunca de aspirar el aire caliente.
Es posible dirigir una o varias salidas de aire caliente hacia una habitación distinta a la donde está instalado el insert. En ese caso, es necesario compensar esta salida con un conducto de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, con los riesgos que ello implica.
D2.19-- Cuenta con una unidad de ventilación (turbina) de 680 m³ para instalar debajo del insert (ver dibujo D2.19).
La unidad de ventilación toma el aire por las dos entradas laterales del ventilador, que deben conectarse a un conducto que suministre aire suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del equipo. Este conducto debe estar conectado al exterior de la vivienda o, al menos, al exterior del recinto de mampostería construido alrededor del insert, aspirando aire de la sala donde está instalado el equipo.
No olvide la conexión eléctrica de 220 V y la puesta a tierra del aparato.
¡ATENCIÓN! Esta fase es fundamental para el correcto funcionamiento del insertable.
-- Cuando se emplea una ventilación auxiliar, es imprescindible que las entradas de aire situadas en la parte inferior de la cámara del insertable estén completamente cerradas.
-- Con la ayuda de un martillo, libere al menos dos de las cuatro entradas de aire caliente (una a la derecha y otra a la izquierda) ubicadas en la parte superior del insertable. Realice esta operación de manera simétrica para evitar el sobrecalentamiento.
Conexión eléctrica
Desconecte la corriente antes de realizar cualquier intervención eléctrica.
Primero, conecte la sonda de temperatura suministrada con la central al insertable siguiendo el esquema que se muestra a continuación.
Proceda a conectar el ventilador con la central y, a continuación, conecte la central a la red eléctrica (consulte el diagrama eléctrico).
Ubicación de la sonda
NEUTRO
FASE
SONDA NTC
Esquema de cableado
220V
N F
Posición de la sonda
D2.20
Intercambiador de calor (solo modelo Londres-V)
El intercambiador de calor que atraviesa la campana del insertable no debe bloquearse; es necesario mantener sus orificios abiertos para asegurar una mejor ventilación del insertable y así aumentar su rendimiento (ver dibujo D2.20).
Reemplazo de componentes eléctricos (solo modelos Londres-T y Londres-T Visión)
Para acceder a la reparación o sustitución de la turbina en caso de fallo, es obligatorio prever durante la instalación un registro en la parte central inferior del revestimiento o la mampostería. Este registro puede consistir en una rejilla con dimensiones mínimas de 400x200 mm (longitud x altura).
D2.21
Ubicación de marcos opcionales
El marco estándar que se suministra con los modelos Londres, Londres-V, Londres-T y Londres-T Visión es desmontable.
Para instalar un marco opcional (M-8, M-9, etc.), primero debe retirarse el marco estándar y luego colocar el opcional utilizando los mismos orificios. Para quitar el marco estándar, desatornille los cuatro tornillos (dos a cada lado). Después, coloque y atornille el nuevo marco (ver dibujo D2.21).
¡ATENCIÓN! Si el insertable está instalado y revestido con ladrillos y desea adquirir un nuevo marco opcional, es importante informar a su distribuidor al realizar el pedido.
2.3.2 MODELO EVEREST
Estos modelos cuentan con un horno que posee una cámara de cocción hermética en la parte superior. La base del horno está fabricada en ladrillo refractario, que absorbe el calor y lo irradia de forma gradual. El calentamiento se produce por el paso del humo a través de los laterales y la parte superior del horno. La parte superior del horno está equipada con un conducto que conecta la cámara de cocción con la salida de humos para evacuar los gases de la cocción.
D2.22
El horno está compuesto por las siguientes piezas:
- Termómetro: se desmonta y debe instalarse en la bandeja. Indica la
Température de cuisson du four : pour installer le thermomètre, insérez d’abord l’étui à travers le trou de la porte, puis fixez-le à l’aide de l’écrou placé à l’arrière (voir illustration D2.22).
ATTENTION : Le thermomètre mesure uniquement la température de cuisson à l’intérieur du four, et non celle de la chambre de combustion.
La température maximale recommandée pour la cuisson dans ce four est comprise entre 200 et 230 ºC. Si le thermomètre indique une hausse de température alors que le four est surchargé, la garantie sera annulée.
Plateau : Fabriqué en acier inoxydable, il peut être réglé sur deux hauteurs selon la fente du système de guidage latéral sélectionné. Le plateau ne doit jamais être en contact direct avec les aliments. Pour éviter tout dommage, il est conseillé de retirer le plateau du four lorsqu’il n’est pas utilisé.
Briques réfractaires : Placées à la base du four, elles ont pour fonction d’absorber la chaleur et de la diffuser progressivement.
2.3.3 Modèle Everest Visión
Le modèle Everest Visión est doté d’un four à rôtir avec une chambre de cuisson hermétique située dans la partie supérieure. La sole du four est constituée de matériau céramique, qui absorbe la chaleur et la restitue lentement. Le chauffage est assuré par la circulation de la fumée sur les côtés et dans la partie supérieure du four. Un tuyau placé en haut du four relie la chambre de cuisson à la sortie des fumées, permettant l’évacuation des gaz de cuisson.
Le four comprend les éléments suivants :
- Thermomètre bimétallique : démontable, il se place dans la vitre du four. Pour l’installer, insérez l’étui par le trou de la porte, puis fixez-le à l’aide du joint en caoutchouc et de l’écrou à l’arrière (voir illustration D2.23).
ATTENTION : Le thermomètre indique la température de cuisson à l’intérieur du four, et non celle de la chambre de combustion.
La température maximale de cuisson est de 200 à 230 ºC. Si le thermomètre montre une élévation de température indiquant une surcharge du four, la garantie sera annulée.
- Plateau : en acier inoxydable, il ne doit pas toucher les aliments. Pour éviter d’endommager le plateau, il est recommandé de le retirer lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Grille de rôtir : une grille de 38 x 47 cm peut être utilisée en remplacement du plateau. Comme pour le plateau, il est conseillé de la retirer pour prévenir tout dommage lorsqu’elle n’est pas utilisée.
- Pièces céramiques : situées à la base du four, elles absorbent la chaleur et la diffusent progressivement.
L’intérieur du four est constitué de quatre pièces amovibles en acier inoxydable (deux guides, le toit et l’arrière) qui facilitent le nettoyage.
Pour démonter ces pièces, il faut suivre les étapes indiquées (voir illustration D2.24).
1. Retirez le toit en le faisant glisser vers l’extérieur.
2. Extraiga las guías laterales que están sujetas en cuatro puntos de apoyo. Para retirarlas, eleve la guía y luego tire hacia afuera.
3. Finalmente, extraiga la parte trasera que está fijada en dos puntos de soporte.
D2.25
2.3.4 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE FLORIDA Y MODELO MERIDA
El marco estándar que se suministra con el insert de serie es desmontable para facilitar su instalación y la reparación o sustitución de los componentes eléctricos (ventilador, termostato, etc.).
Para retirar el marco, es necesario desenroscar los 4 tornillos ubicados en los bordes superior e inferior (2 en cada borde) (ver dibujo D2.25).
¡ATENCIÓN! Para poder reparar o reemplazar los componentes eléctricos del insert, es imprescindible que el marco pueda desmontarse con facilidad.
2.3.5 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE PARÍS
REGULACIÓN DEL AIRE DE LA LÁMINA
Si desea dirigir el aire hacia otras habitaciones, utilice un martillo para liberar las 2 salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insert (ver dibujo D2.26). De lo contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato; para ello, la lámina de regulación debe estar abierta en la parte frontal del insert (ver dibujo D2.26). En el modelo París 90V-G, el aire solo puede salir por las canalizaciones (no por la parte frontal), por lo que este modelo no dispone de dicha lámina de regulación.
D2.26
D2.27
REEMPLAZO DE LA TURBINA
En caso de reemplazar alguno de los componentes eléctricos en los modelos frontales de la serie París y en los modelos con puerta abatible (París 90V-G), la operación puede realizarse sin desmontar el aparato, ya que se encuentra bajo la base del mismo. Se puede acceder a los componentes a través de la cámara de combustión siguiendo los siguientes pasos (ver dibujo D2.27):
1. Retire el deflector de vermiculita.
2. Extraiga las placas traseras y laterales de fundición.
3. Retire la rejilla de fundición.
4. Desenrosque los tornillos del soporte del ventilador, levántelo desde la parte izquierda y retírelo con cuidado para no dañar los cables de la instalación.
D2.28
En el caso de los inserts de esquina y de tres caras de la serie París, debe realizarse lo siguiente (ver dibujo D2.28):
1. Retire las placas laterales de vermiculita tirando hacia arriba desde la parte frontal.
2. Quite el deflector.
3. Retire la rejilla de fundición.
4. Extraiga las placas traseras de fundición.
5. Desenrosque los tornillos del soporte del ventilador, levántelo desde la parte izquierda y retírelo con cuidado para no dañar los cables de la instalación.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTS
FR
65
UBICACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL MARCO ESTÁNDAR
Todos los inserts de estas series cuentan con un marco estándar. Este marco es desmontable para facilitar su instalación.
Para desmontar el marco estándar, siga los siguientes pasos:
Modelos frontales (ver dibujo D2.29):
1. Desmonte la puerta abriéndola y tirando hacia arriba.
2. Retire los tornillos del marco indicados en el dibujo.
3. Retire el marco y coloca el insert. Luego, fija e instala nuevamente el marco y la puerta.
D2.29
Modelos en esquina y de tres caras (ver dibujo D2.30):
1. Quita los tornillos traseros del marco superior e inferior y retíralos hacia afuera.
2. Retira los tornillos de los marcos verticales y extrae los marcos.
3. Coloca el insert, fija e instala nuevamente los marcos.
D2.30
ENTRADA DE AIRE EXTERIOR
Los modelos de la serie Paris permiten elegir que la entrada de aire primaria provenga de una habitación contigua o incluso del exterior de la vivienda.
En caso de optar por la entrada de aire desde el exterior o una habitación cercana, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para la toma de aire externa (estanca). Basta con conectar el kit mediante un conducto de 100 mm de diámetro al lugar seleccionado. Es importante tener en cuenta que un conducto muy largo o con múltiples codos, lejos de favorecer la aportación de aire, genera una gran pérdida y, por ende, puede ocasionar problemas en la combustión.
No hay que olvidar que la entrada de aire exterior es independiente y distinta del aporte requerido para la unidad de ventilación (turbina), por lo que la decoración o la albañilería realizada alrededor del insert debe contar con una ventilación adecuada para el caudal de la turbina.
El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire externa es el siguiente (ver dibujo D2.31):
- Colocar el kit debajo de la base del fuego. Se debe centrar el kit y posicionarlo en la parte frontal (cara interna) según se indica en la imagen.
- Con los tornillos autorroscantes suministrados, fijar el kit a la base del aparato.
- Conectar la toma de aire con el exterior o el ambiente seleccionado mediante un conducto de 100 mm de diámetro.
D2.31
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTS
FR
66
D2.32
AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA
Se recomienda comprobar el estado real de las juntas de la puerta, ya que si no están perfectamente intactas (es decir, si ya no se ajustan correctamente al frontal y/o a la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la chimenea. Es posible ajustar el cierre de la puerta según el desgaste progresivo de las juntas de estanqueidad mediante los tornillos ubicados en la parte frontal; apretando o aflojando estos tornillos se consigue el ajuste adecuado de la puerta (ver dibujos D2.32).
D2.33
FUNCIONAMIENTO: RECARGA DEL COMBUSTIBLE EN EL MODELO PARIS 90V-G
En el modelo Paris 90V-G, la puerta puede levantarse gracias a un sistema de contrapesos y poleas que facilita su apertura. La puerta incorpora dos asas para facilitar su elevación. No olvide utilizar el guante proporcionado o el accesorio “manos frías” incluido en la caja de accesorios para manipular la apertura de la puerta cuando el aparato esté caliente, ya que existe riesgo de quemaduras.
Además, en la parte superior de la puerta se encuentra un sistema de seguridad que debe permanecer
La porte doit être ouverte pour permettre son soulèvement et son abaissement (voir dessin D2.33).
ATTENTION ! L’appareil sera livré avec le système fermé afin d’éviter que la porte ne se soulève durant le transport. N’oubliez pas d’ouvrir la poignée pour pouvoir soulever la porte.
Pour le rechargement du combustible, il est conseillé d’utiliser la porte de levage afin de faciliter l’opération.
D2.34
REMARQUE : Il est impératif de mettre la turbine hors fonctionnement (position 0) lorsque la porte de l’insert est ouverte, car selon l’installation du conduit de fumée, de petites turbulences peuvent apparaître dans la chambre de combustion, provoquant la sortie de fumée et/ou de cendres dans la pièce où l’appareil est installé.
D2.35
En refermant la porte, on observe qu’avant d’atteindre la position finale, la porte avance légèrement vers l’avant afin d’assurer l’étanchéité de la chambre de combustion. Ensuite, il faut la descendre de quelques millimètres supplémentaires en la glissant contre l’avant jusqu’à ce qu’elle atteigne les butées inférieures (voir dessin D2.35).
D2.36
NETTOYAGE ET/OU REMPLACEMENT DE LA VITRE DU MODÈLE PARIS 90V-G
Pour faciliter le nettoyage ou le remplacement de la vitre, il n’est pas possible de soulever la porte ; celle-ci doit être ouverte de manière pliante, de droite à gauche. Dans ce cas, la poignée de sécurité doit être verrouillée afin d’éviter tout soulèvement accidentel de la porte, ce point étant crucial car sans ce verrouillage, l’abaissement de la porte pourrait endommager gravement les supports. Ouvrez la porte à l’aide de la poignée située sur la boîte d’accessoires.
D2.37
Pour cela, il faut d’abord retirer les garnitures situées de chaque côté de la face intérieure du cadre (voir dessin D2.36), soulever la porte pour accéder plus facilement aux garnitures, puis tirer vers le haut pour libérer le crochet qui les maintient (voir dessin D2.37).
D2.38
Après avoir nettoyé ou remplacé la vitre, refermez la porte en procédant à l’inverse :
- Poussez la porte vers l’avant pour la fermer. Lorsque le côté droit de la porte approche de la fermeture, soulevez-la légèrement pour faciliter l’insertion des ancrages dans les ouvertures (voir dessin D2.38). Une fois les ancrages en place, poussez fermement la porte vers l’avant pour vous assurer qu’elle est bien fermée.
- Fermez le crochet de la porte.
- Ouvrez la poignée de sécurité pour permettre l’utilisation de la porte de levage.
- Soulevez la porte et remettez en place les moulures du cadre.
IMPORTANT : Le nettoyage de la vitre doit être effectué lorsque l’appareil est froid. Lors de l’ouverture de la porte, assurez-vous que la poignée est verrouillée et qu’aucun soulèvement accidentel de la porte ne puisse survenir, ce qui risquerait de casser la vitre.
2.3.6 MODELOS RIOJA Y COLISEO
UNIÓN / SUSTITUCIÓN DEL MARCO ESTÁNDAR
Los modelos Rioja y Coliseo vienen equipados de serie con un marco estándar de tres lados. Opcionalmente, es posible adquirir el perfil inferior del marco para convertirlo en un marco de cuatro lados. La instalación es bastante sencilla (ver dibujo D2.39):
1. Para colocar el perfil, no es necesario retirar el marco estándar.
2. En cada lado del insert, se pueden observar dos orificios.
3. Debe posicionar el perfil inferior sobre estos orificios y atornillar con los tornillos suministrados.
4. El perfil debe quedar perfectamente ajustado tanto frontal como lateralmente al marco estándar.
D2.39
2.3.7 SERIE CAIRO
COLOCACIÓN DE LAS PIEZAS INTERNAS DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Como opción, el interior de la cámara de combustión puede ser de vermiculita o cerámica. Por este motivo, junto con su equipo recibirá una caja con todas las piezas interiores de la cámara de combustión del material seleccionado. Antes de encender el aparato, debe colocar correctamente todas las piezas:
-- Primero, debe instalar las piezas laterales (ver dibujo D2.40). Cabe destacar que en los modelos Cairo-E solo habrá una pieza lateral.
-- Luego, coloque las piezas traseras (ver dibujo D2.41); en este caso, los modelos Cairo-D no incluyen piezas traseras.
-- Al colocar el deflector, todas las piezas internas quedarán correctamente posicionadas, evitando que se muevan.
ADVERTENCIA
Encender el aparato sin las piezas internas provoca un sobrecalentamiento de la estructura y puede dañar el equipo, lo que anulará la garantía del producto.
D2.40 D2.41
AJUSTE DE LAS PIEZAS DE CERÁMICA DENTRO DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
La serie de inserts Cairo ofrece la posibilidad de elegir el interior de la cámara de combustión entre la opción VERMICULITA o la opción CERÁMICA.
Las piezas de cerámica pueden presentar ligeras variaciones de tamaño entre ellas.
Para lograr un encaje perfecto de las piezas que conforman el interior en la opción cerámica, se ha incorporado un sistema de ajuste que consiste en un tornillo que se gira desde el exterior de la cámara de combustión, lo que acerca las piezas para eliminar cualquier separación que pueda existir entre ellas.
Procedimiento de ajuste:
1. El primer paso es preparar el interior de la cámara de combustión, por lo que todos los accesorios que vienen originalmente en el insert deben retirarse, dejando libre la base del fuego.
2. Inicialmente, el tornillo debe estar al ras de la cara interior de la cámara de combustión para poder instalar las piezas de cerámica.
3. Se monta el interior con las piezas de cerámica. Si las piezas quedan unidas sin espacios, esta parte del montaje se considera finalizada.
4. Si existen huecos entre las piezas, gire los tornillos laterales en sentido horario para empujar las piezas laterales y reducir el espacio entre ellas.
Cuando las piezas están completamente ajustadas sin dejar espacio entre ellas, es necesario girar los tornillos de ajuste media vuelta en sentido antihorario para liberar las tensiones y así poder desmontar las piezas de cerámica si se requiere acceder al soporte del ventilador en cualquier momento.
Como se mencionó anteriormente, el deflector es un componente esencial para el correcto funcionamiento del insert. Debe estar colocado en la posición adecuada y el insert nunca debe utilizarse sin el deflector instalado, ya que esto anularía la garantía.
Advertencia: La ausencia del deflector provoca un tiro excesivo, lo que genera una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y el sobrecalentamiento del aparato.
En los modelos Cairo y Cairo-E, el deflector se apoya sobre las piezas laterales y traseras (ver dibujo D2.44):
En los modelos Cairo-D, tras colocar las piezas laterales, se debe insertar el conjunto formado por el deflector y el tubo de doble combustión. Primero se ajusta el lado derecho, haciendo que el deflector sobrepase la altura de la pieza lateral derecha, luego se regula el lado izquierdo y se desplaza hacia la izquierda para encajarlo en su posición correcta. Es necesario colocar y atornillar el tornillo que asegura su fijación, observando la ranura existente en la pieza lateral izquierda para verificar la posición correcta del deflector. Consultar dibujo D2.45.
Ventilación auxiliar (opcional: Kit Aire Cairo EF y Kit Aire Cairo D)
Atención: Para facilitar la instalación de uno o más ventiladores auxiliares, la instalación y conexión eléctrica de estos debe realizarse antes de montar y/o revestir el aparato. Una vez instalado y revestido, la facilidad para conectar dependerá del tipo de revestimiento aplicado, para permitir un acceso sencillo a la parte trasera del equipo.
Los modelos Cairo y Cairo-E pueden incorporar opcionalmente un ventilador tangencial con una capacidad de 680 m3/h, mientras que el Cairo-D incluiría dos ventiladores de 400 m3/h cada uno. Es posible desactivar el funcionamiento del ventilador desde la unidad del aparato, dejando el equipo en modo de convección natural. Sin embargo, si la temperatura del aparato supera la TSI (por defecto 100 °C), uno o ambos ventiladores funcionarán automáticamente para el enfriamiento. El ventilador impulsa el aire, nunca aspira el aire caliente.
Para instalar el kit de aire CairoEF, siga estos pasos:
- Primero, el ventilador debe fijarse al aparato con los tornillos suministrados con el kit. (Ver dibujo D2.46)
- Colocar la conexión metálica que cubrirá el ventilador, cuyos tornillos se colocarán en el plano de fuego del propio aparato. (Ver dibujo D2.47)
Conecte la unidad de ventilación al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de mampostería construido alrededor del insert. Esta conexión puede realizarse con un tubo flexible de 120 mm de diámetro (ver dibujo D2.48).
Realiza la conexión eléctrica del ventilador a la unidad de control (salidas 5-6), consultando el esquema de conexión eléctrica.
Coloca la sonda de temperatura en el lugar adecuado y conéctala a la unidad de control (entrada 9-10), según el esquema de conexión eléctrica.
Ubica la unidad de control en la tapa del insert, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protégela térmicamente para evitar daños.
Haz la conexión eléctrica entre la unidad de control y la toma de corriente de la casa (entrada 1-2), siguiendo el esquema de conexión eléctrica.
Finalmente, si deseas canalizar el aire hacia otras habitaciones, utiliza un martillo para abrir las dos salidas de aire caliente en la parte superior del insert (ver esquema D2.49). De lo contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato; para ello, la lámina de regulación ubicada en la parte frontal del insert debe estar abierta (ver dibujo D2.50).
Por otra parte, para conectar el kit de aire CairoD, sigue estos pasos:
Atornilla los dos ventiladores de 400 m³/h en el aparato, uno a cada lado; los tornillos necesarios se incluyen en el kit (ver dibujo D2.51). Para facilitar esta tarea, se recomienda desmontar (desatornillar) la cámara de aire del aparato para poder fijar mejor el ventilador y luego volver a colocarla (ver dibujo D2.52).
Conecta los dos ventiladores a los conectores rápidos para permitir su conexión a la unidad de control.
Realiza la conexión eléctrica de los ventiladores a la unidad de control (salidas 5-6), según el esquema de conexión eléctrica.
Coloca la sonda de temperatura en el lugar correcto y conéctala a la unidad de control (entrada 9-10), consultando el esquema de conexión eléctrica.
Ubica la unidad de control en la tapa del insert, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protégela térmicamente para evitar daños.
Conecta eléctricamente la unidad de control a la toma de corriente de la casa (entrada 1-2), siguiendo el esquema de conexión eléctrica.
Finalmente, si quieres canalizar el aire hacia otras estancias, utiliza un martillo para abrir al menos dos de las cuatro salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insert (ver dibujo D2.53). Realiza esta operación de forma simétrica para evitar el sobrecalentamiento del insert. En caso contrario, con las salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato, por lo que la lámina de regulación situada en la parte frontal debe estar abierta (ver dibujo D2.54).
Il est possible de diriger une ou plusieurs sorties d’air chaud vers une autre pièce où l’insert est installé. Dans ce cas, il est indispensable de compenser cette sortie par une canalisation de retour afin d’éviter que la pièce ne se trouve en dépression, ce qui pourrait entraîner des risques.
Les modèles Cairo et Cairo-E disposent d’une unité de ventilation (turbine) intégrée dans la partie inférieure, avec un débit de 680 m³/h. Cette unité aspire l’air par deux entrées latérales de diamètre 150 mm, lesquelles doivent impérativement être raccordées à un conduit fournissant de l’air suffisamment froid pour prévenir toute surchauffe de l’appareil.
Ce conduit doit être relié à l’extérieur de la maison ou, au minimum, à l’extérieur de la maçonnerie entourant l’insert, en aspirant l’air depuis la pièce où l’appareil est installé. Sinon, la combustion pourrait être inadéquate, car la turbine prélève l’oxygène des entrées d’air 1 et 2, ce qui réduit la combustion correcte de l’appareil. Les turbines du modèle Cairo-D ne disposent pas de cette connexion Ø150.
Il est également important de ne pas oublier le raccordement électrique en 220 V ainsi que la mise à la terre de l’appareil. Cette étape est cruciale pour assurer un fonctionnement optimal.
Le positionnement de la sonde est illustré dans les dessins D2.55 pour les modèles Cairo et Cairo-E, et D2.56 pour le modèle Cairo-D.
Pour accéder à la réparation ou au remplacement des ventilateurs en cas de panne, deux méthodes sont possibles :
a) Lors de l’installation, prévoir un registre au centre inférieur du revêtement ou de la maçonnerie. Ce registre peut être une grille d’au moins 400 x 250 mm (largeur x hauteur). Cela permet de dévisser le boîtier contenant le ventilateur pour procéder à son remplacement.
b) Le remplacement peut également s’effectuer en accédant aux composants via la chambre de combustion, en suivant ces étapes (voir dessin D2.57) :
- Retirer le déflecteur.
- Retirer les plaques arrière et latérales.
- Retirer le plan de feu.
- Dévisser les vis du support du ventilateur et retirer le ventilateur en faisant attention aux câbles de connexion.
Avant toute intervention électrique, il est impératif de couper l’alimentation électrique.
Les différents éléments du kit de ventilation doivent être raccordés comme indiqué dans le dessin D2.58 :
- Entrées 1-2 : alimentation électrique 230 V AC, 50 Hz
- Entrées 9-10 : sonde de température
- Sorties 5-6 : ventilateurs/canaux
Sur les modèles Cairo-D, les deux ventilateurs doivent être connectés aux cartes à connexion rapide pour être reliés à l’unité de commande (voir dessin D2.59).
N’oubliez pas de mettre l’appareil à la terre.
Todos los modelos de la serie Cairo ofrecen la opción de seleccionar que la entrada de aire primaria y secundaria provenga de una habitación contigua (o incluso del exterior de la vivienda) o del mismo espacio donde está instalado el insertable.
Las entradas de aire en este modelo están ubicadas en la parte inferior, por lo que, si el insertable no está canalizado hacia el exterior, se recomienda desenroscar los tornillos del cubreconexión y retirarlo para permitir la circulación del aire a través de sus respectivas entradas (ver dibujo D2.60). Por otro lado, en el modelo Cairo-D es OBLIGATORIO conectar las entradas de aire primaria y secundaria a un ambiente contiguo o al exterior de la casa.
En caso de optar por tomar el aire desde el exterior o una habitación adyacente, basta con conectar dicha entrada mediante un conducto de 100 mm de diámetro hacia el lugar seleccionado. Es importante señalar que un conducto demasiado largo o con múltiples curvas no solo no favorecerá la entrada de aire, sino que provocará una gran pérdida, lo que puede derivar en problemas de combustión.
No hay que olvidar que esta entrada de aire es independiente y distinta de la necesaria para la unidad de ventilación (turbina de 680 m³/h) de los modelos Cairo, la cual debe disponer de un ambiente suficientemente frío (exterior de la vivienda o exterior de la estructura construida alrededor del insertable).
Colocación de las puertas del modelo Cairo-D
El modelo Cairo-D cuenta con dos puertas. Si es necesario desmontarlas para facilitar la instalación del insertable, recuerde colocarlas en la posición correcta para asegurar su correcto funcionamiento. Estas puertas no son intercambiables. La puerta situada en el lado con los controles de aire y la bandeja de cenizas posee una junta cerámica en la parte inferior para garantizar el sellado con la bandeja (ver dibujo D2.61).
Mientras tanto, la puerta del lado opuesto solo dispone de la junta cerámica para asegurar el sellado de la cámara de combustión (ver dibujo D2.62).
Ajuste del cierre de la puerta
Se recomienda comprobar el estado real de las juntas de la puerta, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si no se ajustan correctamente al marco o a la puerta), no se garantiza el buen funcionamiento de la chimenea. En los modelos Cairo y Cairo-D, es posible ajustar el cierre de la puerta según el desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos situados en la parte frontal; apretarlos o aflojarlos permite un ajuste adecuado de la puerta (ver dibujos D2.63).
Todos los insertos de esta serie cuentan con un marco estándar de cuatro lados. Este marco estándar es desmontable para facilitar su instalación. Para retirar el marco estándar, siga los pasos indicados a continuación (ver dibujo D2.64):
1. Abra la puerta y levántela hacia arriba para retirarla.
2. Desatornille los tornillos del marco señalados en el dibujo, dos en cada lado del marco.
3. Extraiga el marco, coloque el inserto, fije y vuelva a montar el marco y la puerta.
COLOCACIÓN DE LAS PATAS AJUSTABLES EN ALTURA
Los modelos de la serie Cairo vienen atornillados a la base de madera para facilitar su transporte (ver dibujo D2.65). Dentro de la cámara de combustión se encuentran las dos patas del inserto, que pueden ajustarse en altura según las necesidades. La instalación es muy sencilla; solo hay que atornillar estas patas con los 8 tornillos suministrados a la estructura del aparato, eligiendo previamente la altura deseada (ver dibujo D2.66).
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD
La forma en que se instale el inserto influirá de manera decisiva en la seguridad y el correcto funcionamiento del equipo. Por ello, la instalación debe ser realizada por personal cualificado (con tarjeta de instalador) y que conozca las normas de instalación y seguridad. Una instalación incorrecta podría tener consecuencias muy graves.
Antes de proceder a la instalación, verifique lo siguiente:
- Asegurarse de que el suelo pueda soportar el peso del equipo y realizar un aislamiento adecuado si está fabricado con materiales inflamables (madera) o susceptibles a daños por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
- Si el aparato se instala sobre un suelo que no sea completamente refractario o que sea inflamable, como parquet o moqueta, será necesario reemplazar esta base o colocar una base ignífuga encima, asegurándose de que esta base sobresalga aproximadamente 30 cm más allá de las dimensiones del equipo. Ejemplos de materiales adecuados son plataformas de acero, bases de vidrio u otros materiales ignífugos.
- Garantizar una ventilación adecuada en la habitación donde se instala el aparato (presencia de toma de aire) (ver punto 5 del manual).
- Evitar la instalación en habitaciones que contengan conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o dispositivos cuyo funcionamiento simultáneo pueda provocar un tiro insuficiente.
- Comprobar que el conducto de humos y las tuberías conectadas al inserto sean compatibles con su funcionamiento.
- Se recomienda contactar con el instalador para que revise correctamente la conexión a la chimenea y asegure un flujo de aire suficiente para la combustión.
- El aparato puede instalarse cerca de las paredes de la habitación siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
- El instalador debe verificar que la pared esté construida completamente con ladrillo, bloques de termo-arcilla, hormigón, ladrillo hueco, etc., y que esté
El revestimiento debe estar hecho de un material capaz de soportar altas temperaturas. Por ello, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, vidrio que no sea vitrocerámico, etc.), el instalador deberá garantizar un aislamiento adecuado y mantener una distancia mínima de seguridad respecto a la pared de entre 80 y 100 cm.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO – INSERTOS
• Mantenga el aparato alejado de cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropa), respetando una distancia mínima de seguridad de aproximadamente 100 cm, incluyendo la zona justo delante de la puerta de carga. No se deben emplear medidas de seguridad inferiores a estas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del insert, existen ciertos riesgos que deben considerarse. Por ello, se adoptarán las siguientes precauciones:
a. No colocar objetos inflamables sobre el aparato.
b. No ubicar el insert cerca de paredes combustibles.
c. El insert debe funcionar únicamente con la bandeja de cenizas colocada.
d. Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde se ubique el aparato.
e. Utilice el guante térmico proporcionado para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que pueden alcanzar temperaturas muy elevadas.
f. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un contenedor hermético y resistente al fuego.
g. Nunca encienda el aparato si hay presencia de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para revestimiento de linóleo, gasolina, etc.).
h. No coloque materiales inflamables cerca del aparato.
¡ATENCIÓN!
Tanto el insert como el cristal alcanzan temperaturas muy altas, por lo que no deben tocarse.
3.2. INTERVENCIONES EN CASO DE EMERGENCIA
En caso de incendio en la chimenea o en el conducto de humos:
a. Cierre la puerta de carga.
b. Cierre las entradas de aire primario y secundario.
c. Apague el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 en polvo).
d. Solicite la intervención inmediata de los BOMBEROS.
NO APAGUE EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA.
ADVERTENCIA:
La empresa no se hace responsable de fallos en el funcionamiento derivados de instalaciones que no cumplan las indicaciones de este manual ni del uso de productos auxiliares inadecuados.
4. CONDUCTO DE HUMOS
El conducto para la evacuación de humos es un elemento fundamental para el correcto funcionamiento del insert. Su función es doble:
- Evacuar de forma segura los humos y gases hacia el exterior del hogar.
- Proporcionar un tiro suficiente en el insert para mantener el fuego encendido.
Es imprescindible que esté fabricado con precisión y que se mantenga en buen estado (gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento del insert se deben a un tiro inadecuado). El conducto de humos puede ser de mampostería o estar compuesto por tubos metálicos.
Además, debe cumplir con los siguientes requisitos:
La sección interna debe ser completamente circular.
Debe estar aislada térmicamente a lo largo de toda su extensión para prevenir la condensación (la cual ocurre cuando el humo se licúa debido a un choque térmico), especialmente si la instalación se realiza desde el exterior de la vivienda.
En caso de emplear un conducto metálico (tubo) para la instalación externa, es obligatorio utilizar un tubo con aislamiento térmico (compuesto por dos tubos concéntricos separados por un material aislante). Esto también ayuda a evitar la condensación.
No se deben realizar estrechamientos (ni ampliaciones ni reducciones) y la estructura debe ser vertical, con una desviación inferior a 45º.
Está prohibido el uso de tramos horizontales.
Si el conducto ha sido utilizado previamente, debe estar limpio.
Se deben respetar las especificaciones técnicas indicadas en el manual de instrucciones.
Para el instalador:
El tiro óptimo para los hornos se encuentra entre 12 ± 2 Pa (1.0-1.4 mm de columna de agua). Se recomienda consultar la ficha técnica del producto.
Un valor inferior indica una combustión deficiente que genera depósitos de carbono y una producción excesiva de humo, lo que puede dañar los componentes estructurales del insert. Por otro lado, un valor superior implica una combustión demasiado rápida, con pérdida térmica a través del conducto de humos.
Los materiales prohibidos para el conducto de humos, que afectan negativamente el funcionamiento del aparato, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros), y superficies interiores rugosas o porosas. En el dibujo D4.1 se muestran algunos ejemplos de soluciones.
Todos los inserts que expulsan los humos al exterior deben contar con un conducto propio.
D4.1
(1) Conducto de humos en acero AISI 316 con doble cámara aislada con material resistente a 400ºC. Eficiencia óptima del 100%.
(2) Conducto tradicional de arcilla con sección cuadrada y cavidades. Eficiencia óptima del 80%.
(3) Conducto de material refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón ligero. Eficiencia óptima del 100%.
(4) Se deben evitar conductos con sección interior rectangular que no coincidan con el dibujo, ya que su eficiencia es insuficiente (40%) y no se recomienda su uso.
D4.2
Nunca se debe utilizar el mismo conducto para varios aparatos simultáneamente (ver dibujo D4.2).
La sección mínima debe ser de 4 dm² (por ejemplo, 20 x 20 cm) para inserts con diámetro de conducto inferior a 200 mm, o de 6,25 dm² (por ejemplo, 25 x 25 cm) para aparatos con diámetro superior a 200 mm.
Una sección demasiado grande (por ejemplo, un tubo con diámetro mayor al recomendado) puede acumular un volumen excesivo que requiere calentarse, lo que puede dificultar el funcionamiento del aparato.
Para prevenir este fenómeno, se debe utilizar el tubo en toda su longitud. Sin embargo, una sección demasiado pequeña (por ejemplo, un tubo con diámetro inferior al recomendado) ocasionará una reducción en el tiro.
El conducto de humos debe mantenerse a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles, mediante un buen aislamiento o una cámara de aire. En caso de que atraviese materiales inflamables, estos deberán ser retirados.
Está prohibido que por el conducto pasen tubos de instalación o conductos de aspiración de aire. Tampoco se permite realizar orificios móviles o fijos en el conducto para conectar diferentes aparatos.
Cuando se emplean tubos metálicos dentro de un conducto de albañilería, es imprescindible que estén aislados con materiales adecuados (como un revestimiento de fibra aislante) para evitar el deterioro de la albañilería o del revestimiento interior.
(1) La chimenea debe estar libre de obstáculos en un espacio de 10 metros desde paredes, laterales y árboles. En caso contrario, debe sobrepasar el obstáculo al menos 1 metro. Además, la chimenea debe sobresalir al menos 1 metro por encima del punto más alto del techo.
(1) Cuando hay conductos de humos colocados uno junto al otro, uno de ellos debe sobresalir al menos 50 cm sobre el otro para evitar transferencias de presión entre ambos conductos.
4.1. CONEXIÓN DEL INSERT AL CONDUCTO DE HUMOS
La conexión del insert para la evacuación de humos debe realizarse con tubos rígidos de acero aluminio o acero inoxidable.
Está prohibido usar tubos metálicos flexibles o de fibrocemento, ya que son perjudiciales para la seguridad y pueden provocar pérdidas de humos.
El tubo de expulsión de humos debe fijarse herméticamente en la salida del insert, debe ser recto y fabricado con un material capaz de soportar altas temperaturas (al menos 300ºC). Puede tener una inclinación máxima de 45º. De esta forma, se evitarán depósitos excesivos de condensación que se producen en las primeras fases de encendido y/o la formación excesiva de residuos.
Además, esto favorecerá la desaceleración de los humos en la salida.
Una fijación incorrecta de la conexión puede provocar un funcionamiento defectuoso del equipo.
El diámetro interior del tubo de conexión debe coincidir con el diámetro exterior del conducto de expulsión de humos del aparato. Esta condición se cumple utilizando tubos que cumplen con la norma DIN 1298.
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE
Cuando el insertable se instala dentro de un revestimiento o en una chimenea ya existente, es fundamental que el espacio entre la parte superior y los laterales del aparato y el material incombustible de la campana (que cierra la base del conducto de humos) esté siempre ventilado. Por ello, es necesario permitir la entrada de aire fresco por la parte inferior del revestimiento y la salida por la parte superior (salida de aire caliente) a través de la campana. Esto mejora el rendimiento general al establecer un circuito de convección natural. Cada una de estas aberturas debe permanecer libre, sin estar cerrada, y contar con una superficie mínima de al menos 3 dm² (por ejemplo, una rejilla de 30x10 cm).
4.3 SOMBRERO
El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrero.
El sombrero debe garantizar la evacuación del humo incluso en días con viento. Debe sobresalir por encima de la cumbrera del techo (ver Dibujo D4.5).
D4.5
- (1) Chimenea industrial de elementos prefabricados que permite una excelente extracción de humos.
- (2) Chimenea artesanal. La sección correcta de salida debe ser, como mínimo, el doble de la sección interior del conducto de humos; lo ideal es 2,5 veces.
- (3) Chimenea para conducto de humos de acero con un cono interior deflector de humos.
El sombrero debe cumplir los siguientes requisitos:
- Tener una sección interior equivalente a la del insertable.
- Contar con una sección útil de salida que sea el doble del interior del conducto de humos.
- Estar diseñado para evitar la entrada de lluvia, nieve u otros elementos dentro del conducto de humos.
- Ser de fácil acceso para las tareas de mantenimiento y limpieza.
Si el sombrero es metálico, la evacuación se garantiza mediante un diseño propio adaptado al diámetro del tubo. Existen varios modelos de sombreros metálicos: fijos, anti-reflujo, rotativos o extractores.
4.4 CONEXIÓN A LA CHIMENEA
(Solo para el mercado francés)
RECOMENDACIONES PARA LA EVACUACIÓN DE HUMOS
Para la instalación del estufa, se aconseja recurrir a profesionales con formación específica. Antes de instalar y poner en marcha el estufa, lea detenidamente este manual.
CONDUCTO DE CHIMENEA Y CONDUCTO DE CONEXIÓN
El dimensionamiento de los conductos debe ser validado por un instalador profesional cualificado, conforme al cálculo según la norma EN 13384-1 y el DTU 24.1.
CONDUCTO DE CONEXIÓN
- En caso de que el conducto de conexión incluya una parte horizontal, debe tener una pendiente de 5 cm por metro hacia el tee de purga (no...
Il est impératif de ne jamais dépasser une longueur horizontale de 2 mètres.
Il est également conseillé de limiter l'utilisation excessive des coudes, à un maximum de deux.
En aucun cas, le diamètre du raccordement du conduit ne doit être inférieur à celui de la buse de raccordement du poêle.
Le conduit doit rester visible tout au long de son parcours et doit pouvoir être ramoné mécaniquement. Sa dilatation ne doit pas compromettre l’étanchéité des jonctions en amont et en aval, ni affecter sa solidité mécanique ni celle du conduit de cheminée. Sa conception, notamment le raccordement avec le conduit de cheminée, doit empêcher l’accumulation de suie, surtout lors du ramonage.
Il est essentiel de garantir un tirage minimal suffisant pour assurer le bon fonctionnement du poêle.
Conduit de cheminée
Le poêle doit obligatoirement être raccordé à un conduit de cheminée.
Voici quelques recommandations générales :
- Le poêle ne doit pas être connecté à un conduit de cheminée desservant un autre appareil.
- Un conduit de cheminée de qualité doit être construit avec des matériaux à faible conductivité thermique afin de limiter son refroidissement :
- Il doit être parfaitement étanche, sans aspérités et stable.
- Il ne doit pas présenter de variations brusques de section.
- La pente par rapport à la verticale doit être inférieure à 45°.
- Le conduit doit dépasser d’au moins 0,4 mètre le faîte du toit ainsi que les toits voisins, et se situer à au moins 8 mètres de tout obstacle. Il convient de se référer au DTU 24.1 dans tous les cas.
- Les boisseaux doivent être montés avec les parties mâles vers le bas afin d’éviter les coulures de condensats et de bistre à l’extérieur.
- Le conduit de cheminée ne doit comporter plus de deux dévoiements (c’est-à-dire plus d’une section non verticale). L’angle de ces dévoiements ne doit pas dépasser 45° par rapport à la verticale.
- Il est fortement recommandé d’installer un té de purge pour recueillir la condensation, raccordé à l’égout.
Cas d’un conduit existant
L’installateur assume la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l’état du conduit de cheminée et effectuer les modifications nécessaires pour assurer son bon fonctionnement et sa conformité réglementaire.
Après avoir ramoné le conduit, un examen approfondi doit être réalisé afin de vérifier :
- La compatibilité du conduit avec son usage.
- La stabilité.
- La vacuité et l’étanchéité.
Si le conduit n’est pas compatible, il convient de procéder à un tubage avec un procédé disposant d’un Avis Technique favorable ou d’installer un nouveau conduit de cheminée.
Cas d’un conduit neuf
Les matériaux suivants peuvent être utilisés (liste non exhaustive) :
- Boisseaux en terre cuite conformes à la norme NF EN 1806.
- Boisseaux en béton conformes à la norme NF P 51-321.
- Conduits métalliques composites conformes aux normes NF D 35-304 et NF D 35-303.
- Briques en terre cuite conformes à la norme NF P 51-301.
- Briques réfractaires conformes à la norme NF P 51-302.
El empleo de materiales aislantes prefabricados evita la necesidad de instalar aislamiento en obra, especialmente en las paredes de la chimenea.
VENTILACIÓN DEL ESPACIO DONDE SE INSTALA EL EQUIPO
El funcionamiento del equipo requiere un aporte adicional de aire para la combustión, aparte del aire necesario para la renovación reglamentaria del ambiente. Este suministro de aire es obligatorio.
La toma de aire debe estar conectada directamente al exterior, ya sea desde un espacio ventilado hacia el exterior, y debe estar protegida con una rejilla.
La entrada de aire debe situarse lo más cerca posible del equipo. Durante su funcionamiento, es imprescindible asegurar que no esté obstruida.
La sección mínima de entrada de aire fresco debe cumplir con lo establecido en el Decreto del 23 de febrero de 2009:
- Potencia útil (PU) ≤ 25 kW: sección libre mínima de 50 cm²
- PU ≤ 35 kW: 70 cm²
- PU ≤ 50 kW: 100 cm²
- PU ≤ 70 kW: 150 cm²
- PU ≤ 100 kW: 200 cm²
Parte del aire comburente puede tomarse directamente del exterior o de un espacio ventilado bajo el suelo, conectado directamente al equipo. Sin embargo, en este caso, es necesario mantener la ventilación del local.
Al ubicar las tomas de aire fresco, se debe considerar la dirección predominante del viento, ya que puede afectar el correcto funcionamiento del equipo.
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para que el equipo funcione correctamente, es fundamental introducir suficiente aire en el lugar de instalación para la combustión y la reoxigenación del ambiente. En viviendas construidas bajo criterios de alta eficiencia energética y gran hermeticidad, la entrada de aire puede no estar garantizada (el instalador debe verificar el cumplimiento del Código de Construcción y Vivienda).
Esto implica que el aire debe poder circular a través de aberturas conectadas al exterior para la combustión, incluso con puertas y ventanas cerradas. Además, estas aberturas deben cumplir con los siguientes requisitos:
- Estar ubicadas de forma que eviten cualquier obstrucción.
- Comunicarse con el espacio donde está instalado el equipo y estar protegidas por una rejilla.
- Tener una superficie mínima no inferior a 100 cm², conforme a la normativa vigente.
- Cuando el flujo de aire provenga de aberturas que comuniquen con el exterior a través de habitaciones adyacentes, se debe evitar que estas tomas estén conectadas con garajes, cocinas, baños, etc.
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y PROHIBIDOS
El único combustible autorizado es la madera. Se debe utilizar exclusivamente madera seca, con una humedad máxima del 20%, lo que corresponde a la madera que ha sido cortada y almacenada durante aproximadamente dos años. La longitud de las leñas varía según el modelo; puede consultarse la ficha técnica de cada modelo en nuestro sitio web www.bronpi.com.
Las briquetas de madera comprimida deben utilizarse con cuidado para evitar sobrecalentamientos que puedan dañar el equipo, debido a su elevado poder calorífico.
La madera empleada como combustible debe almacenarse en un lugar seco. La madera húmeda contiene aproximadamente un 60% de agua, por lo que no es adecuada para la combustión. Esto dificulta el encendido, ya que gran parte del calor generado se emplea en evaporar el agua. Además, la humedad provoca que, al bajar la temperatura, el agua se condense primero en la chimenea y luego en el conducto de humos, lo que produce una considerable acumulación de hollín y condensación, aumentando el riesgo de quemaduras.
Es especialmente importante no quemar carbón, trozos, restos de corteza ni tableros, madera húmeda o tratada con pinturas o materiales plásticos. En estos casos, la garantía de la chimenea queda anulada. La combustión de residuos está prohibida y, además, dañaría el equipo.
El papel y el cartón solo deben usarse para el encendido.
A continuación, se presenta una tabla con indicaciones sobre el tipo de madera y su calidad para la combustión:
| TIPO DE MADERA | CALIDAD |
|---|---|
| ROBLE | ÓPTIMA |
| FRESNO | MUY BUENA |
| ABEDUL | BUENA |
| OLMO | BUENA |
| HAYA | BUENA |
| SALCE | APENAS SUFICIENTE |
| ABETO | APENAS SUFICIENTE |
| PIÑO SILVESTRE | INSUFICIENTE |
| ÁLAMO | INSUFICIENTE |
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)
Para iniciar el fuego, recomendamos emplear pequeñas varillas de madera junto con papel u otros productos para encendido disponibles en el mercado, como cubos de encendido.
Está prohibido utilizar líquidos inflamables como alcohol, gasolina, petróleo o similares.
¡ATENCIÓN! Al principio, se percibirá la emisión de humo y olores característicos de los metales sometidos a altas temperaturas y de la pintura fresca.
Nunca encienda el equipo si hay gases combustibles presentes en la habitación.
Para realizar una correcta puesta en marcha inicial de productos tratados con pinturas resistentes a altas temperaturas, es necesario considerar lo siguiente:
- Los materiales que componen estos productos no son homogéneos, ya que incluyen partes de fundición y acero.
- La temperatura del cuerpo del producto no es uniforme, observándose variaciones entre 300ºC y 500ºC en distintas zonas.
- Durante su vida útil, el producto está sujeto a ciclos alternos de encendido y apagado, incluso varias veces al día, así como a períodos de uso intensivo o inactividad debido a cambios estacionales.
- El equipo nuevo debe someterse a diferentes ciclos de puesta en marcha para que todos los materiales y la pintura puedan soportar las solicitaciones elásticas antes de considerarse usado.
Por ello, es fundamental seguir estas precauciones durante la fase de encendido.
1. Garantizar una renovación intensa del aire en el lugar donde se instala el aparato.
2. Durante las primeras 4 o 5 encendidas, evitar cargar en exceso la cámara de combustión y mantener el insert encendido durante al menos 6 a 10 horas continuas.
3. Luego, aumentar gradualmente la carga, respetando siempre la cantidad recomendada, y procurar mantener períodos de encendido prolongados, evitando al menos al inicio ciclos cortos de encendido y apagado.
4. En las primeras puestas en marcha, no debe apoyarse ningún objeto sobre el aparato, especialmente sobre las superficies lacadas, las cuales no deben tocarse durante el calentamiento.
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para realizar un encendido correcto del estufa, siga las siguientes indicaciones:
a. Abra la puerta del hogar. Abra al máximo el regulador de entrada de aire primario y el regulador de aire secundario (en los modelos que lo permitan) (ver punto 2).
b. Introduzca un cubo de encendido o una bola de papel junto con algunas virutas de madera dentro del insert.
c. Encienda el papel o el cubo de encendido. Cierre la puerta suavemente, dejándola entreabierta durante 10-15 minutos hasta que el cristal se caliente.
d. Cuando haya una llama suficiente, abra la puerta lentamente para evitar retrocesos y cargue el hogar con troncos de madera seca. Cierre la puerta con cuidado.
e. Una vez que los trozos de madera estén encendidos, regule la emisión de calor del insert usando los controles ubicados en el frontal del aparato (entrada de aire primario y secundario). Estos controles deben abrirse según la necesidad térmica. La combustión óptima (con emisiones mínimas) ocurre cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa por el ajuste de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro también influye en la intensidad de la combustión y en el calentamiento del aparato. Un buen tiro en la chimenea requiere una regulación menor del aire para la combustión, mientras que un tiro débil demanda un ajuste más preciso del aire para la combustión.
Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los períodos de uso, abriéndose únicamente para cargar combustible.
Para recargar combustible, abra la puerta con suavidad para evitar la salida de humo, abra la entrada de aire primario, introduzca la madera y cierre la puerta. Después de 3 a 5 minutos, vuelva a la regulación recomendada para la combustión.
Nunca sobrecargue el aparato (consulte la recomendación de carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire puede causar sobrecalentamiento y, por ende, dañar el aparato. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
El insert, el conducto de humos y, en general, toda la instalación deben limpiarse a fondo al menos una vez al año o siempre que sea necesario.
¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y conservación deben realizarse con el aparato frío.
9.1. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando la madera arde lentamente, se generan alquitranes y otros vapores orgánicos que, al mezclarse con la humedad ambiental, forman la creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede provocar problemas en la salida de humos e incluso incendiar el propio conducto.
Esta limpieza debe ser realizada por un deshollinador, quien deberá aprovechar para inspeccionar el aparato. Durante la limpieza es necesario retirar la caja de cenizas, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín.
Se recomienda usar bolsas anti-hollín durante el funcionamiento del aparato, al menos una por semana. Estas bolsas se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró el insert.
9.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa.
Para limpiarlo, se pueden emplear productos específicos, como los destinados a vitrocerámicas. Bajo ninguna circunstancia se deben usar productos agresivos o abrasivos que puedan dañar el cristal.
El limpiador para vitrocerámicas Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió el insert.
ROTURA DEL CRISTAL: Los cristales vitrocerámicos resisten hasta 750ºC y no son sensibles a choques térmicos. Su rotura solo puede deberse a impactos mecánicos (golpes o cierre brusco de la puerta, etc.). Por tanto, su sustitución no está cubierta por la garantía.
9.3. LIMPIEZA DE LAS CENIZAS
Todos los inserts cuentan con una caja para recoger las cenizas. Se recomienda vaciar regularmente el cajón de cenizas, evitando que se llene completamente para no sobrecalentar la rejilla de caída de cenizas. También se aconseja dejar una capa de 2-3 cm de ceniza en la base del hogar.
9.4. ESPECIFICACIONES PARA LOS MODELOS EQUIPADOS CON HORNO
(Solo para los modelos Everest y Everest Visión)
En el modelo Everest, tras su uso y con el paso del tiempo, se forman depósitos de hollín en el exterior del techo del horno de cocción. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y causar un mal funcionamiento del aparato.
Por ello, deben eliminarse a través de un registro de limpieza del insert situado bajo el anagrama encima de la puerta del horno. Para ello, se debe desenroscar el anagrama y retirarlo. Se observará un orificio que permite acceder para la limpieza (ver dibujo D9.1).
Para limpiar el interior del horno, es necesario tomar precauciones especiales con los productos agresivos que...
Une quantité excessive d’eau peut oxyder la peinture, tandis qu’une trop grande humidité risque de l’endommager.
D9.2
Dans le modèle Everest Visión, le registre de nettoyage se situe sous la porte. Pour procéder au nettoyage, il faut dévisser le couvercle du registre qui apparaîtra (voir illustration D9.2).
9.5. NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Il est déconseillé de nettoyer la surface extérieure de l’insert avec de l’eau ou des produits abrasifs, car cela pourrait l’endommager.
Il convient d’utiliser un plumeau ou un chiffon légèrement humide.
10. ARRÊTS SAISONNIERS
Après avoir nettoyé l’insert et le conduit de fumée, en éliminant complètement les cendres et tous les autres résidus, il faut fermer toutes les portes de l’insert ainsi que les réglages correspondants.
Le nettoyage du conduit de fumée doit être réalisé au moins une fois par an. Il est donc important de vérifier l’état des joints, car s’ils ne sont pas parfaitement intacts (c’est-à-dire, s’ils ne sont pas bien ajustés à la porte), ils ne garantissent pas le bon fonctionnement de l’insert. Il est alors nécessaire de les remplacer. Ces pièces de rechange peuvent être achetées auprès du même distributeur Bronpi où l’insert a été acquis.
En cas d’humidité dans la pièce où l’insert est installé, il est recommandé de placer des sels absorbants à l’intérieur de l’appareil. Pour préserver l’aspect esthétique au fil du temps, protéger les parties intérieures avec de la vaseline neutre.
11. GUIDE POUR LA RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
| PROBLÈME | CAUSE POSSIBLE | SOLUTION |
|---|---|---|
| L’insert émet de la fumée | Mauvaise manipulation de l'insert. | Ouvrir l'entrée d'air primaire pendant quelques minutes, puis ouvrir la porte. |
| Conduit de fumées froid | Préchauffer le poêle. | |
| Conduit des fumées empêché | Inspecter le conduit et le connecteur pour vérifier s’il est obstrué ou s’il y a un excès de suie. | |
| Conduit des fumées surdimensionné | Réinstaller avec un diamètre adéquat. | |
| Conduit des fumées étroit | Réinstaller avec un diamètre adéquat. | |
| Tirage du conduit de fumées insuffisant | Ajouter une longueur au conduit. | |
| Conduit de fumées avec des infiltrations | Sceller les connexions entre les tronçons. | |
| Plus d'un appareil connecté au conduit | Déconnecter tous les autres appareils et sceller les entrées. | |
| Refoulements d’air | Mauvaise manipulation de l'insert. | Ouvrir complètement l'entrée d'air primaire une minute, puis ouvrir la porte pendant quelques minutes. |
| Rang de combustion excessivement bas | Manque de tirage. | Utiliser l'appareil avec un rang adéquat. Augmenter l'entrée d'air primaire. |
| Accumulation excessive des cendres | Vider fréquemment le bac à cendres. | |
| Conduit de fumées ne dépasse pas le sommet du toit | Ajouter une longueur au conduit. | |
| Combustion incontrôlée | Porte mal fermée ou ouverte. | Fermer correctement la porte ou remplacer les joints d’étanchéité. |
| Tirage excessif | Examiner l'installation ou installer une valve coupe-tirage. |
Juntas refractarias dañadas: volver a aplicar las juntas utilizando masilla refractaria. PROFES
Conducto de humos sobredimensionado: reinstalar con un diámetro adecuado. PROFES
Vientos fuertes: instalar una campana adecuada. PROFES
Madera verde o húmeda de mala calidad: utilizar madera seca, secada al aire durante al menos un año.
Calor insuficiente debido a madera verde o húmeda de mala calidad: emplear madera seca, secada al aire por un mínimo de dos años.
Falta de aire primario: aumentar la entrada de aire primario.
Conducto de humos con filtraciones de aire: utilizar un sistema de chimenea aislado.
Exterior de la mampostería de la chimenea frío: aislar térmicamente la chimenea. PROFES
Pérdidas de calor en la vivienda: sellar ventanas, aberturas, etc.
Bajo caudal en la canalización: algún ventilador no funciona, verificar el correcto funcionamiento de los ventiladores. PROFES
Exceso de conductos canalizados: comprobar la longitud de la canalización. PROFES
Los acopladores están mal instalados en el inserto: revisar la posición de las anillas de conexión. PROFES
Los ventiladores no se detienen incluso con el aparato frío: el termostato está bloqueado o defectuoso y debe ser reemplazado. PROFES
Los ventiladores no funcionan automáticamente: el termostato no detecta la temperatura y está defectuoso, por lo que debe ser sustituido. PROFES
Los ventiladores funcionan siempre a la misma velocidad: la resistencia está averiada y debe ser reemplazada. PROFES
El magnetotérmico/diferencial de la vivienda se dispara cuando los ventiladores comienzan a funcionar: componentes defectuosos o rozamientos eléctricos. Verificar el funcionamiento de los componentes y el estado del sistema eléctrico. PROFES
Nota: La indicación PROFES significa que la tarea debe ser realizada por un profesional.
2.3.2 MODELO EVEREST .............................. 89
2.3.3 MODELO EVEREST VISÃO ........................... 89
2.3.4 TODOS OS MODELOS DA SÉRIE FLORIDA E MODELO MÉRIDA ............. 90
2.3.5 TODOS OS MODELOS DA SÉRIE PARIS ...................... 90
2.3.6 MODELOS RIOJA E COLISEO .......................... 92
2.3.7 SÉRIE CAIRO ................................ 93
3. NORMAS DE INSTALAÇÃO E SEGURANÇA ...................... 97
3.1. MEDIDAS DE SEGURANÇA ........................... 97
3.2. INTERVENÇÃO EM CASO DE EMERGÊNCIA .................... 98
4. CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS ....................... 98
4.1 LIGAÇÃO DO ENCASTRÁVEL À CONDUTA DE FUMOS ................. 99
4.2 REVESTIMENTO E INSTALAÇÃO DO INSERÍVEL ................... 99
4.3 COBERTURA ................................ 100
5. ENTRADA DE AR EXTERIOR ........................... 100
6. COMBUSTÍVEIS PERMITIDOS / NÃO PERMITIDOS ................... 101
7. ARRANQUE (PRIMEIRAS LIGAÇÕES) ........................ 101
8. LIGAÇÃO E FUNCIONAMENTO NORMAL ....................... 101
9. MANUTENÇÃO E CUIDADOS ........................... 102
9.1 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS ........................ 102
9.2 LIMPEZA DO VIDRO ............................. 102
9.3 LIMPEZA DA CINZA ............................. 102
9.4 ESPECIFICAÇÕES PARA MODELOS COM FORNO ................... 102
9.5 LIMPEZA EXTERIOR ............................. 102
10. PARAGENS SAZONAIS ............................. 103
11. GUIA PARA A RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................... 103
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - INSERÍVEIS
PT
80
1. ADVERTÊNCIAS GERAIS
A instalação de um aparelho embutido deve ser efetuada conforme as regulamentações locais, incluindo todas as normas nacionais ou europeias aplicáveis.
A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do equipamento. A instalação deve seguir os procedimentos indicados para este tipo de aparelho, conforme as instruções detalhadas e as normas profissionais vigentes.
Os instaladores precisam ser qualificados, possuir carteira oficial de instalador e atuar em nome de empresas apropriadas, que assumam a responsabilidade integral pela instalação.
Para dispositivos equipados com turbina, esta deve ser conectada a uma tomada aprovada de 230V – 50Hz – IP20.
A Bronpi Calefacción, S.L. não se responsabiliza por modificações feitas no produto original sem autorização escrita, nem pelo uso de peças ou substituições que não sejam originais.
Este equipamento pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, desde que estejam supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre o uso seguro do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. Crianças não devem brincar com o dispositivo, nem realizar limpeza ou manutenção sem supervisão.
IMPORTANTE!!! Este produto contém uma lata de tinta spray dentro da câmara de combustão ou forno (quando aplicável), que deve ser removida antes da primeira utilização.
2. DESCRIÇÃO GERAL
O modelo recebido inclui os seguintes componentes:
- Estrutura completa do embutido sobre a palete.
- Na câmara de combustão, há uma caixa ou saco contendo uma luva térmica para manipulação dos controles de ar e porta, além de uma lata de tinta spray para eventuais reparos em arranhões. Os modelos Coliseo e Rioja trazem internamente o colar de saída de fumos que o instalador deve posicionar. Também inclui um defletor de fumos, conforme o modelo.
- Nos modelos da série Cairo, dentro da câmara de combustão encontram-se as patas reguláveis em altura do inserível, para ajuste conforme necessário. Consulte a seção 2.3.7.
- Para os modelos da série Cairo, também é fornecida uma caixa com as partes internas da câmara de combustão (cerâmica ou vermiculita), que devem ser instaladas antes do funcionamento do aparelho.
O aparelho é composto por um conjunto de elementos em chapas de aço de diferentes espessuras, soldados entre si, e, dependendo do modelo, peças em ferro fundido ou vermiculita (material refratário que reveste as paredes). Conta com porta panorâmica com vidro vitrocerâmico resistente até 750°C, além de cordão cerâmico para garantir a estanqueidade da câmara de combustão e do forno de cozedura.
O aquecimento do ambiente ocorre por:
a. Convecção: através da passagem do ar pelo corpo e cárter, ou por aquecimento, ou ainda pelo exaustor do revestimento onde o embutido é instalado.
b. Convección forzada (solo en insertables con turbinas): gracias a las turbinas ubicadas en la parte inferior del insertable, se aspira aire a temperatura ambiente y se devuelve al espacio de la vivienda a una temperatura superior.
c. Radiación: el calor se irradia al ambiente a través del vidrio vitrocerámico y del cuerpo del aparato.
Los modelos cuentan con ajustes que permiten una regulación precisa de la combustión:
D2.1
La entrada de aire primario controla el paso del aire mediante la gaveta de cenizas y la rejilla hacia el combustible. Este aire primario es esencial para el proceso de combustión.
Es necesario vaciar la gaveta de cenizas con regularidad para evitar que la acumulación dificulte la entrada de aire primario, lo cual es fundamental para mantener el fuego activo.
• En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta. Es el control central (ver dibujo D2.1). La mayor cantidad de aire entra por el lado más amplio.
• En los modelos de las series Florida, Paris, y en los modelos Londres y Madrid Visión, esta regulación está situada bajo la puerta. La mayor entrada de aire corresponde al lado más grande del triángulo (ver dibujo D2.2).
• En los modelos Merida, Rioja y Coliseo, esta regulación se localiza en la parte inferior de la propia puerta (ver dibujo D2.3).
• En el resto de modelos, la regulación se encuentra en la parte frontal de la gaveta de cenizas (ver dibujo D2.4).
D2.3 D2.2 D2.4
La entrada de aire secundario facilita que el carbono no quemado durante la combustión primaria pueda experimentar una postcombustión, incrementando la eficiencia y asegurando la limpieza del vidrio.
• En los modelos de la serie Paris (excepto el modelo con puerta elevatoria Paris 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, la regulación del aire secundario está situada en la parte superior de la puerta y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.5).
• En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta, junto a la gaveta de cenizas (ver dibujo D2.6). La mayor cantidad de aire entra por el lado más grande.
• En los modelos Londres y Londres-T, esta regulación está ubicada bajo la puerta, corresponde al control situado a la derecha. La mayor entrada de aire coincide con la regulación desplazada hacia el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.7).
• En los demás modelos, esta entrada de aire existe pero no es regulable mediante ningún mecanismo. Generalmente se encuentra en la parte superior del interior de la puerta, entre la puerta y el vidrio (ver dibujos D2.8, D2.9 y D2.10).
D2.7 D2.10 D2.9 D2.8
D2.5 D2.6
D2.11
Doble combustión
Algunos modelos de insertables cuentan con sistema de doble combustión. Este sistema permite una segunda entrada de aire precalentado en la cámara de combustión, logrando así una segunda combustión de los gases no quemados durante la primera fase.
Primeiramente, obtém-se um alto rendimento, proporcionando uma significativa economia de combustível e a diminuição das emissões poluentes.
D2.12
• Nos modelos da série Cairo, o ajuste está localizado abaixo da porta. Trata-se do regulador situado à esquerda da gaveta de cinzas (conforme ilustração D2.12). A maior quantidade de entrada de ar corresponde ao lado maior.
• Nos demais modelos, como Merida, Everest Visión, Everest, além das séries Paris, Madrid, Florida e Londres, a entrada de ar pré-aquecido está presente, porém não pode ser regulada por meio de nenhum mecanismo. Geralmente, o ar entra no interior do embutido através de pequenas perfurações na parede traseira da câmara de combustão (vide desenho D2.12).
A combustão nem sempre ocorre de forma constante. De fato, pode ser influenciada tanto pelas condições atmosféricas quanto pela temperatura externa. Por essa razão, todos os modelos embutidos possuem um defletor de fumaça (ou defletor duplo) e, em alguns casos, uma válvula de fumaça que regula e aprimora a tiragem.
D2.13
Válvula de fumaça
Os embutidos das séries Madrid e Cairo contam com uma válvula de fumaça regulável, de abertura automática, que possibilita ajustar a tiragem de modo ideal.
Por meio do parafuso localizado na parte central superior da frente, acessível ao abrir a porta, é possível posicionar corretamente a válvula de fumaça (girar para a direita = abrir a válvula / girar para a esquerda = fechar a válvula). Ao abrir a porta, independentemente da posição da válvula, ela se abre automaticamente, evitando a saída de fumaça para o ambiente externo (conforme ilustração D2.13).
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO INSERÍVEIS
82
D2.14
Colar de saída de fumaça
Nos modelos Coliseo e Rioja, o instalador deve posicionar o colar de saída de fumaça, o que facilita a instalação, especialmente quando o dispositivo precisa ser inserido em uma lareira pré-existente cuja altura da boca é semelhante à do aparelho (ver desenho D2.14).
Para a montagem, deve-se acessar o interior da câmara de combustão e proceder conforme segue:
1. Remover o defletor.
2. Recomenda-se aplicar cola cerâmica (não fornecida) no próprio colar de saída de fumaça para garantir a estanqueidade com o aparelho.
3. Fixar o anel no topo do embutido utilizando os três parafusos fornecidos.
4. Não esquecer de recolocar o defletor antes de ligar o aparelho.
Defletor
O defletor é uma peça essencial para o funcionamento adequado do aquecedor. Deve estar posicionado corretamente e o aquecedor nunca deve ser utilizado sem o defletor instalado, pois isso acarretaria a perda da garantia.
ATENÇÃO:
A ausência do defletor provoca excesso de tiragem, o que resulta em uma combustão muito rápida, consumo excessivo de lenha e consequente superaquecimento do aparelho.
Por questões de segurança durante o transporte, em alguns modelos, o defletor vem desmontado do restante do conjunto do aquecedor. Vai
Está localizado dentro da câmara de combustão. Para instalá-lo, siga as instruções indicadas no desenho D2.15.
Para os modelos da série Cairo, consulte a seção 2.3.7 deste manual para garantir a instalação correta do defletor.
Alguns modelos, como Londres e Londres-T, possuem um defletor duplo que desempenha a mesma função (ver desenho D2.16).
A grelha de assar é um acessório incluído nos modelos da série Paris. Ela pode ser ajustada em dois níveis, dependendo da ranhura da guia utilizada. Para evitar danos, recomenda-se removê-la quando não estiver em uso (ver desenho D2.17).
Alguns modelos embutidos vêm equipados de série com ventiladores axiais de 160 m³/h cada, que melhoram a distribuição do calor ventilando o ambiente onde estão instalados ou o ambiente adjacente.
O modelo Londres-T conta com uma turbina tangencial de 680 m³/h, enquanto os modelos Cairo e Cairo-E podem opcionalmente incluir essa mesma turbina. Os modelos Cairo com porta dupla (Cairo-D) têm a opção de incorporar duas turbinas de 400 m³/h cada.
Os modelos da série Paris possuem de série uma turbina tangencial com capacidade de 225, 290 ou 335 m³/h, dependendo do tamanho do modelo.
O funcionamento da turbina do modelo Londres-T é detalhado no ponto 2.1, enquanto o funcionamento da turbina da série Cairo é explicado no ponto 2.2.
Nos modelos com ventiladores, a conexão e o controle da ventilação são realizados por meio de um interruptor de três posições localizado na parte inferior direita (ver desenho D2.18).
As três posições do interruptor têm as seguintes funções:
- Posição 0: os ventiladores permanecem desligados, desde que haja combustão no interior, pois o aparelho possui um termostato que ativa os ventiladores quando está suficientemente aquecido e os desliga quando está parcialmente frio.
- Posição 1: os ventiladores funcionam continuamente em velocidade lenta.
- Posição 2: os ventiladores funcionam continuamente em velocidade rápida.
Os modelos da série Paris não possuem termostato; portanto, a ignição e o controle são feitos pelo interruptor, que permite desligar a turbina (posição 0), mesmo com combustão no aparelho. Para que a turbina funcione, o interruptor deve ser colocado na posição 1 (velocidade lenta) ou 2 (velocidade rápida).
Na lateral direita do aparelho embutido encontra-se o cabo que deve ser conectado à rede elétrica. Recomenda-se não cortar completamente esse cabo para preservar sua integridade.
La longitud es relevante cuando se desea reemplazar componentes eléctricos internos.
Es fundamental asegurar una conexión correcta a la toma de tierra.
La instalación del equipo debe ser realizada por personal capacitado y autorizado, conforme a las normativas vigentes.
ATENCIÓN:
El inserto debe permanecer siempre conectado a la red eléctrica (excepto en las series París, Londres-T y Cairo) para que, en caso de temperaturas elevadas, los ventiladores puedan activarse y evacuar el calor hacia la habitación donde esté instalado o hacia las habitaciones contiguas. Bajo ninguna circunstancia se debe desconectar el inserto de la red mientras esté en funcionamiento, ya que esto anula la garantía del dispositivo.
Los insertos están diseñados para conectar dos salidas adicionales de ventilación. Para ello, se deben seguir los siguientes pasos:
a. Retirar las tapas de cierre de las salidas de aire ubicadas en la parte superior del cárter.
b. Colocar los anillos de conexión en el orificio existente o en los que se generen.
c. Realizar perforaciones en la pared o en el extractor existente para instalar tubos flexibles ignífugos de 12 cm de diámetro y sus conexiones correspondientes.
d. Fijar los tubos con abrazaderas metálicas a los anillos y rejillas correspondientes. Cada tubo no debe exceder la distancia recomendada para el conducto y debe aislarse con materiales adecuados para evitar ruido y pérdida de calor.
e. Las rejillas deben colocarse a una altura mínima de 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente moleste a las personas al salir.
2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRAL (LONDRES-T)
OFF
L1
L2
L3
L4
L5
MAN
AUTO
PROP
MENU
P1 P2 P3 P4
FUSE
SONDA
LINEA VENT.
230 Va c230 Va c
Aspecto externo y conexiones eléctricas
COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
- Central.
- Placa de cobertura, caja de inserción.
- Sonda de temperatura, instrucciones.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTOS
FUNCIONAMIENTO
Activación/Desactivación:
La activación o desactivación de la central se realiza pulsando el botón P1.
El estado APAGADO se indica mediante el encendido del LED L1.
Modos de funcionamiento:
- MANUAL: indicador MAN activo.
El ventilador opera a la velocidad seleccionada, independientemente de la sonda. - AUTOMÁTICO: indicador AUT activo.
El ventilador funciona a la velocidad seleccionada si la temperatura supera el valor SET del termostato elegido. - PROPORCIONAL: indicador PROP activo.
El ventilador ajusta su velocidad según la temperatura dentro del rango SET a SET+DEL.
Función STANDBY: se activa si el parámetro Stb = 1.
Si el dispositivo está APAGADO y la temperatura excede el valor del termostato TSI, el dispositivo se enciende automáticamente.
Función SEGURIDAD: se activa si el parámetro SIC = 1.
Si la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TSI, el ventilador se apaga y el modo MANUAL se activa.
O dispositivo ativa automaticamente o modo Proporcional, aguardando um intervalo de 10 segundos.
Função SEGURANÇA VENTILADOR: esta função é ativada se o parâmetro SAF estiver definido como 1.
Quando a temperatura da sonda ultrapassa o valor configurado no termostato TSA, o ventilador permanece desligado.
Função ALARME:
Se a temperatura da sonda exceder o valor do termostato TAL e o parâmetro Enb estiver em 1, o sinal sonoro será acionado.
Esse sinal pode ser silenciado por 5 minutos pressionando um botão.
Após esse período, caso a condição de alarme persista, o sinal será ativado novamente.
MENU PRINCIPAL
Seleção da Modalidade de FUNCIONAMENTO:
Pressione a tecla P4 para visualizar a modalidade atual no visor, juntamente com o LED correspondente.
Pressionando novamente a tecla P4, é possível alternar ciclicamente entre as três modalidades de funcionamento: MAN, AUT e PRP, indicadas no visor e pelo respectivo LED.
A configuração é salva automaticamente após 4 segundos.
O indicador L5 exibe o estado do ventilador.
Seleção da VELOCIDADE:
Utilizando as teclas P2 ou P3, pode-se visualizar ou alterar a velocidade atual do ventilador.
As opções são: P0 = Off (disponível somente no modo Manual); P1 = velocidade mínima; P10 = velocidade máxima.
Essa função não está disponível no modo PROPORCIONAL.
No modo AUTOMÁTICO, as velocidades configuráveis vão de P1 até P10.
SINAIS DE ALARME OU FALHA
A central sinaliza falhas na sonda por meio de mensagens luminosas:
- Lo: indica temperatura baixa (abaixo de 0°C), sinalizando sonda interrompida ou desconectada.
- Hi: indica temperatura alta (acima de 180°C), sinalizando sonda em curto-circuito.
ATENÇÃO
- Evite conectar os cabos da sonda junto aos cabos de potência.
- Instale um interruptor bipolar no sistema de alimentação conforme as normas vigentes, garantindo uma abertura dos contatos de pelo menos 3 mm por polo.
- A instalação e conexão elétrica do dispositivo devem ser realizadas por pessoal qualificado, utilizando equipamentos adequados.
- Antes de realizar qualquer conexão, certifique-se de que a rede elétrica esteja desligada.
MENU SECUNDÁRIO
Este menu permite modificar os parâmetros de funcionamento da central.
Para acessar o MENU, pressione simultaneamente os botões P2 e P3 durante 5 segundos.
Para navegar entre os valores, utilize os botões P2 ou P3.
Para visualizar o valor de um parâmetro, pressione o botão P4.
Para alterar o valor do parâmetro, pressione os botões P2 ou P3.
Para visualizar novamente os valores e salvar as alterações, pressione o botão P4.
Para sair do menu e salvar as configurações, aguarde 10 segundos.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
Na tabela a seguir, são descritos os parâmetros do Menu SECUNDÁRIO:
| Parâmetros | Código | Mín | Defeito | Máx |
|---|---|---|---|---|
| Temperatura de ativação do Ventilador | SET | 30º | 45º | 99º |
| Histerese do termostato para ativação do Ventilador | iSt | 1º | 2º | 35º |
| Temperatura de ativação do ALARME | TAL | 100º | 120º | 180º |
| Temperatura de ativação da SEGURANÇA | TSI | 80º | 100º | 140º |
| Temperatura de ativação da SEGURANÇA VENTILADOR | TSA | 100º | 135º | 180º |
Activación de la función SEGURIDAD. SIC 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
Activación de la función SEGURIDAD DEL VENTILADOR. SAF 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
Activación de la función STANDBY. Stb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
Activación de la función BUZZER. Enb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
Velocidad del ventilador P01. U01 00 16 100%
Velocidad del ventilador P09. U09 00 70 100%
Velocidad del ventilador P10. U10 00 100 100%
Rango de temperaturas para regulación PROPORCIONAL. DEL 20º 20º 100º
• REGULACIÓN de la velocidad P01/P09/P10 (parámetros U01/U09/U10)
-- Acceder al menú SECUNDARIO.
-- Seleccionar el parámetro que se desea revisar y/o modificar: el ventilador se activará a la velocidad elegida.
-- Cambiar el valor hasta alcanzar el deseado: así, se controla directamente la velocidad.
-- Guardar pulsando el botón P4.
-- Repetir el procedimiento para las demás velocidades/parámetros.
-- Para salir, espere 10 segundos.
Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50Hz: Filtro EMI
Protección: Fusible interno reemplazable
Sonda:
Temperatura de funcionamiento: -50°C a 250°C
Límites de medición: 0 – 180 °C con una precisión de ±1°C
Salidas: Ventilador 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A versión potenciada
Dimensiones: Termorregulador 120 x 80 x 50 [mm]
Normativas aplicadas: EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2
2.2. FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA SERIE CAIRO
(solo si el ventilador de conducto se adquiere opcionalmente con kit-aire-CairoEF y kit-aire-CairoD)
Tierra Sonda
Línea
230 Vac
Ventilador
230 Vac
K1 K3
K2 K4
Apariencia externa y conexiones eléctricas
Entradas: 1-2 = Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz
Entradas: 9-10 = Sonda de temperatura
Salidas 5-6 = Ventilador de conducto
Composición del producto
-- Centralita
-- Caja de inserción
-- Temperatura de la sonda y cableado de conexión del ventilador
Funciones
-- ON/OFF
El encendido/apagado de la unidad de control se realiza manteniendo pulsada la tecla K1. El estado OFF se indica con la tecla K1 iluminada. Al encender la unidad de control, aparece la siguiente secuencia de mensajes:
o Código del artículo F001
o Revisión del artículo r 0.1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERIBLES
PT
86
-- MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Existen tres modos disponibles:
• MANUAL: señalización luminosa
El ventilador opera a la velocidad seleccionada por el usuario, sin depender de la sonda.
• AUTOMÁTICO: señalización luminosa
El ventilador funciona a la velocidad elegida por el usuario, siempre que la temperatura de la sonda supere E01 (45ºC).
• PROPORCIONAL: señalización luminosa
El ventilador opera a la velocidad determinada por el termorregulador, según la temperatura de la sonda.
El rango de temperatura en el que se activa el cambio de potencia va desde E01 hasta E01+E50 (45 + 40ºC).
-- FUNCIÓN DE SEGURIDAD
Esta función viene activada por defecto y permite iniciar el proceso de eliminación del exceso de calor de la estufa.
Si la temperatura detectada por la sonda supera los 100ºC y el ventilador ha sido apagado en modo MANUAL, la operación cambia a modo PROPORCIONAL tras un retraso de 10 segundos.
Función de alarma
Cuando la temperatura detectada por la sonda supera los 120ºC, se activa una señal acústica y visual (la temperatura parpadea en el display).
Función SILENCE: el aviso sonoro puede silenciarse durante 5 minutos pulsando cualquier tecla. Si la condición de alarma continúa, la señal acústica se reactiva.
El sistema entra en modo PROPORCIONAL tras un retardo de 10 segundos.
Función STANDBY
Si el dispositivo está apagado y la temperatura de la sonda excede entre 100 y 120ºC, el equipo se enciende automáticamente.
Visualización de las sondas
El display muestra el valor registrado por la sonda.
- Si la lectura está por debajo del rango mínimo del sensor, aparece el mensaje "Lo".
- Si la lectura supera el rango máximo del sensor, se muestra el mensaje "Hi".
Precauciones
- Evite que los cables de las sondas se crucen con los cables de alimentación.
- Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normativas vigentes, asegurando una distancia mínima de apertura de contactos de 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo deben ser realizadas por personal cualificado y con el equipo adecuado.
- Antes de realizar cualquier conexión, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada.
Menú principal
Se accede pulsando la tecla K2 durante 3 segundos.
La tecla K2 permite navegar entre los distintos parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente.
Con las teclas K3 y K4 es posible modificar los valores de los parámetros.
Pulse K2 para guardar el nuevo valor o espere 10 segundos para que se guarde automáticamente.
Pulse K1 para salir sin guardar los cambios.
Menú ventilador
En este menú se puede seleccionar la velocidad del ventilador.
Las teclas K3 y K4 permiten visualizar y cambiar la velocidad del ventilador seleccionado (el LED parpadea).
Modo manual: el ventilador puede apagarse ajustando la velocidad a P0 o seleccionando una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima).
Modo automático: el ventilador no puede apagarse; se puede elegir una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima).
Modo proporcional: el ventilador no puede apagarse ni ajustarse; solo se muestra la velocidad establecida por el termorregulador.
Pulse K2 para guardar el nuevo valor o espere 5 segundos para que se guarde automáticamente.
Pulse K1 para salir sin guardar.
Menú instalador
El acceso a este menú está reservado a instaladores o personal cualificado, ya que modificar los parámetros puede hacer que el producto no sea adecuado para su uso.
Para entrar en el menú, pulse simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
Use las teclas K3 y K4 para desplazarse entre los códigos de parámetro.
Para ver el valor de un parámetro y modificarlo, pulse K2.
Para cambiar el valor, utilice las teclas K3 y K4.
Para salvar o valor selecionado, pressione a tecla K2.
Para sair sem salvar, pressione a tecla K1.
Pressione novamente a tecla K1 para sair do menu ou aguarde 60 segundos.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - INSERÍVEIS
PT
Descrição | Cod. | Min | Set | Max | U.M.
Termostato de ar para ativação do ventilador | E01 | 30 | 45 | 100 | ºC
Termostato de ar para segurança | E02 | 80 | 100 | 140 | ºC
Termostato de ar para alarme | E03 | 100 | 120 | 180 | ºC
Termostato de ar para ventilador de segurança | E04 | 100 | 135 | 180 | ºC
Termostato de ar para abertura da válvula | E05 | 20 | 30 | 140 | ºC
Termostato de ar para fechamento da válvula | E06 | 20 | 80 | 140 | ºC
Termostato de ar para ativação da saída de serviço | E07 | 20 | 50 | 180 | ºC
Delta de temperatura para operação proporcional | E50 | 20 | 40 | 100 | ºC
Ativação do termostato de histerese por ventilador | IE01 | 1 | 2 | 40 | ºC
Termostato de histerese para segurança | IE02 | 1 | 2 | 40 | ºC
Termostato de histerese para alarme | IE03 | 1 | 2 | 40 | ºC
Termostato de histerese para segurança do ventilador | IE04 | 1 | 2 | 40 | ºC
Termostato de histerese para abertura da válvula | IE05 | 1 | 2 | 40 | ºC
Termostato de histerese para fechamento de válvulas | IE06 | 1 | 2 | 40 | ºC
Termostato de histerese para ativação da saída de serviço | IE07 | 1 | 2 | 40 | ºC
Termostato de sala de histerese | Ib01 | 0 | 1 | 20 | ºC
Velocidade do ventilador P01 (mínima) | UA01 | 20 | 1 | 100 | %
Velocidade do ventilador P09 (nona) | UA09 | 80 | 1 | 100 | %
Velocidade do ventilador P10 (máxima) | UA10 | 100 | 1 | 100 | %
Tempo de retardo para fechamento da válvula de ar | t06 | 0 | 10 | 120 | min
Alarme acústico de tempo de suspensão | t07 | 1 | 5 | 60 | min
Hora de início do ventilador | t08 | 0 | 2 | 10 | seg
Configuração da entrada S2 | P01 | 0 | 0 | 2 | n
Configuração da saída de serviço | P02 | 0 | 0 | 3 | n
Ativação de segurança dos ventiladores | P03 | 0 | 0 | 1 | n
Ativação da segurança do ar | P04 | 0 | 1 | 1 | n
Ativação do alarme de ar | P05 | 0 | 1 | 1 | n
Ativa a função de partida da válvula de ar | P12 | 0 | 0 | 1 | n
2.3. ESPECIFICAÇÕES POR MODELO
2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T E LONDRES-T VISIÓN
Entrada de ar fresco
Devido à alta potência desses modelos de inseríveis, recomenda-se garantir uma entrada de ar proveniente de um local ventilado ou do exterior, a fim de evitar o superaquecimento do aparelho.
Isolamento do embutido: vantagens e desvantagens
É possível instalar isolantes térmicos entre o revestimento e o embutido. Em todo caso, devem ser tomadas as precauções necessárias para impedir o aquecimento excessivo das paredes e dos elementos construtivos próximos ao fogo, como vigas de madeira. Durante a instalação, esses materiais devem ser isolados conforme as práticas profissionais, as normas vigentes e levando em conta sua inflamabilidade.
Vantagens:
- Redução das perdas de calor. Isso só é justificável se o embutido estiver junto a uma parede externa. Caso contrário, o calor não se perde, mas sim se dissipa pelo revestimento e depois passa para os ambientes adjacentes.
- Diminuição do limite de temperatura caso haja elementos inflamáveis próximos.
Verifique constantemente que as entradas de ar para a convecção (localizadas na parte inferior do embutido, nas laterais e na parte traseira) não estejam bloqueadas.
O recomendado é utilizar fibra cerâmica ou painéis rígidos de lã de rocha, cujas fibras estejam unidas por algum tipo de aglutinante.
Desvantagens
Se a vedação do espaço de alvenaria construído ao redor do embutido não for feita corretamente, podem surgir partículas do material isolante suspensas no ar de convecção.
Instalação do embutido
O embutido deve ter liberdade para dilatar-se. A alvenaria ou os materiais decorativos nunca devem entrar em contato com o fogo.
Deve ser previsto um espaço mínimo de 3 a 4 mm de separação.
Convecção natural ou ventilação auxiliar?
Na maioria das situações, a convecção natural é suficiente. Um sistema de ventilação auxiliar possibilita aumentar o fluxo de ar e reduzir sua temperatura nas saídas, além de direcioná-lo para locais mais distantes ou até para um ambiente adjacente (nos modelos com turbinas).
Ventilação natural
Este aspecto é fundamental para o correto funcionamento do seu embutido!
Para aproveitar melhor o aparelho, recomenda-se abrir várias entradas e saídas de ar.
Colocação dos anéis
Instale os anéis fornecidos. Esse anel conduz o ar quente por meio de um tubo flexível diretamente ao local desejado para aquecimento, evitando o transporte de partículas suspensas entre o revestimento e o embutido.
Ventilação auxiliar
A turbina serve para impulsionar o ar, nunca para aspirar o ar quente.
É possível direcionar uma ou mais saídas de ar quente para um cômodo diferente daquele onde o embutido está instalado. Nesses casos, é necessário compensar essa saída com uma canalização de retorno para evitar que o ambiente fique em depressão, o que traria riscos.
O sistema conta com uma unidade de ventilação (turbina) de 680 m³ para ser instalada abaixo do embutido (ver desenho D2.19).
A unidade de ventilação recebe o ar pelas duas entradas laterais do ventilador, que devem estar conectadas a uma conduta que capte ar suficientemente frio para evitar o superaquecimento do aparelho.
Essa conduta deve estar ligada ao exterior da residência, fora do espaço de alvenaria construído ao redor do embutido, aspirando o ar do ambiente onde está instalado. Não esqueça a ligação elétrica de 220 V com aterramento do aparelho.
Atenção! Este fator é essencial para o funcionamento correto do embutido.
Quando se utiliza ventilação auxiliar, as entradas de ar na parte inferior da câmara do embutido devem estar completamente fechadas.
Com o auxílio de um martelo, libere pelo menos duas das quatro saídas de ar quente (uma à direita e outra à esquerda) na parte superior do embutido. Realize essa operação de forma simétrica para evitar qualquer superaquecimento.
Ligação elétrica
Antes de iniciar qualquer intervenção elétrica, desligue a corrente.
Primeiramente, conecte a sonda de temperatura fornecida junto com a central ao encastrável, conforme o plano anexo.
Realize a ligação entre o ventilador e a central e, em seguida, conecte a central à rede elétrica (consulte o esquema elétrico).
Quadro esquema de ligações
SONDA NTC
FASE
NEUTRO
220V
N F
Posicionamento da sonda
Sonda
D2.20
D2.21
Permutador de calor (exclusivo para modelo Londres-V)
O permutador de calor que atravessa o extrator do encastrável não deve ser obstruído. É fundamental manter os orifícios abertos para garantir uma ventilação adequada do encastrável, o que melhora seu desempenho (ver desenho D2.20).
Substituição de componentes elétricos (apenas para modelos Londres-T e Londres-T Visión)
Para acessar a reparação ou substituição da turbina em caso de falha, é obrigatório prever durante a instalação um acesso na parte inferior-central do revestimento ou alvenaria. Esse acesso pode ser uma grade com dimensões mínimas de 400x200 mm (largura x altura).
Instalação de molduras opcionais
A moldura padrão dos modelos Londres, Londres-V, Londres-T e Londres-T Visión é removível. Para instalar uma moldura opcional (como M-8, M-9, etc.), é necessário primeiro retirar a moldura padrão e, em seguida, fixar a moldura opcional utilizando os mesmos furos. Para remover a moldura padrão, desparafuse os quatro parafusos (dois em cada lateral). Depois, instale e parafuse a nova moldura (ver desenho D2.21).
ATENÇÃO! Caso o encastrável já esteja instalado e revestido com alvenaria, e deseje adquirir uma moldura opcional, informe seu distribuidor no momento da encomenda.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO INSERÍVEIS
PT
89
2.3.2 MODELO EVEREST
Alguns modelos possuem, na parte superior, um forno de assados com câmara de cocção hermética. A base do forno é feita de tijolo refratário, que absorve o calor e o irradia gradualmente. O aquecimento ocorre pela passagem da fumaça pelas laterais e pela parte superior do forno. No teto do forno há um tubo que conecta a câmara de cocção à saída de fumaça, permitindo a evacuação dos gases gerados durante o assado.
D2.22
O forno inclui os seguintes componentes:
-- Termômetro. Ele se encontra desmontado e dentro da bandeja de assados. Para instalá-lo, introduza o revestimento pela broca da porta e, em seguida, fixe-o com a porca na parte posterior (ver desenho D2.22).
ATENÇÃO! O termômetro indica a temperatura interna de cocção do forno, não a temperatura da câmara de combustão.
A temperatura máxima recomendada para assar alimentos no forno é entre 200 e 230ºC. Caso o termômetro indique temperaturas superiores, entende-se que o modelo está sobrecarregado, o que pode resultar na perda da garantia.
Tabuleiro. Fabricado em aço inoxidável, o tabuleiro pode ser ajustado em duas alturas, dependendo da ranhura da guia lateral utilizada. É importante que o tabuleiro não tenha contato direto com alimentos. Para prevenir seu desgaste, recomenda-se removê-lo do forno quando não estiver em uso.
Tijolos refratários. Posicionados na base do forno, esses tijolos têm a função de absorver o calor e liberá-lo gradualmente.
2.3.3 MODELO EVEREST VISIÓN
O forno Everest Visión é um equipamento para assados que conta com uma câmara de cozimento hermética. A base do forno é composta por tijolos refratários, que absorvem o calor e o irradiam lentamente. O aquecimento ocorre pela passagem da fumaça pelas laterais e pela parte superior do forno. No teto, há um tubo que conecta a câmara de cozimento à saída de fumaça, permitindo a evacuação dos gases gerados durante o assado. Os componentes do forno são os seguintes:
Termômetro bimetálico. Este termômetro, que vem desmontado, é instalado no vidro do forno. Para sua fixação, insere-se o termômetro pelo orifício do vidro, em seguida coloca-se a borracha e a bucha para prender na parte posterior (conforme o desenho D2.23). Atenção: o termômetro indica a temperatura interna de cozimento do forno, não a da câmara de combustão. A temperatura máxima recomendada para o cozimento de alimentos é entre 200 e 230ºC. Caso o termômetro registre temperaturas superiores, entende-se que o forno está sobrecarregado, o que pode acarretar a perda da garantia.
Tabuleiro. Feito em aço inoxidável, o tabuleiro não deve entrar em contato com alimentos. Para evitar sua deterioração, recomenda-se retirá-lo do forno quando não estiver em uso.
Grelha para assados. Como alternativa ao tabuleiro, pode-se utilizar uma grelha de assados medindo 38x47 cm. Para preservar sua integridade, é aconselhável removê-la do forno quando não estiver sendo utilizada.
Peças cerâmicas. Localizadas na base do forno, essas peças têm a função de absorver o calor e liberá-lo gradualmente.
O interior do forno deste modelo é composto por quatro peças em aço inoxidável — duas guias laterais, o teto e a parte traseira — que podem ser desmontadas para facilitar a limpeza.
O procedimento para desmontar essas peças é o seguinte (conforme o desenho D2.24):
- Remover o teto deslizando-o para fora.
- Retirar as guias laterais, que estão suspensas em quatro suportes; para soltá-las, é necessário levantar a guia e puxá-la.
- Por fim, retirar a parte traseira, que está pendurada em dois suportes.
2.3.4 TODOS OS MODELOS SÉRIE FLORIDA E MODELO MERIDA
A moldura padrão que acompanha o embutido de série é removível para facilitar sua instalação e permitir a reparação ou substituição dos componentes elétricos, como ventilador e termostato.
Para remover o marco, é necessário desparafusar os quatro parafusos localizados nas bordas superior e inferior (dois em cada borda) (ver desenho D2.25).
ATENÇÃO! Para realizar a reparação ou substituição dos componentes elétricos do encastrável, é fundamental que o marco possa ser facilmente removido.
2.3.5 TODOS OS MODELOS SÉRIE PARIS
REGULAÇÃO DO AR DA LÂMINA
Se desejar direcionar o ar para outros ambientes, utilize um martelo para liberar as duas saídas de ar quente localizadas na parte superior do aparelho (ver diagrama D2.26). Caso contrário, com as duas saídas superiores fechadas, o ar será expelido pela frente do aparelho, sendo necessário manter a lâmina de ajuste aberta na parte frontal (ver desenho D2.26). No modelo Paris 90V-G, o ar somente pode sair pelas canalizações (não pela frente), portanto este modelo não possui lâmina de regulação.
SUBSTITUIÇÃO DA TURBINA
Para substituir algum componente elétrico nos modelos da série Paris frontais e nos modelos com porta elevatória (Paris 90V-G), a substituição pode ser feita sem retirar o dispositivo. A turbina está localizada sob a base do aparelho e o acesso aos componentes é feito pela câmara de combustão, seguindo os passos abaixo (ver desenho D2.27):
- Remover o defletor de vermiculita.
- Retirar a carcaça traseira e as laterais de fundição.
- Remover a grelha de fundição.
- Desparafusar o ventilador, levantar pelo lado esquerdo e desconectar cuidadosamente os cabos da instalação.
Para os inseríveis de canto e três lados da série Paris, os procedimentos são os seguintes (ver desenho D2.28):
- Remover as placas laterais de vermiculita puxando-as para cima a partir da frente.
- Retirar o defletor.
- Remover a grelha de fundição segurando pelos dois lados.
- Retirar as placas de fundição da parte posterior.
- Desparafusar o suporte do ventilador, levantar pelo lado esquerdo e desconectar cuidadosamente os cabos da instalação.
MONTAGEM / SUBSTITUIÇÃO DA MOLDURA
Todos os inseríveis dessas séries possuem uma moldura padrão, que é removível para facilitar a instalação.
Para retirar a moldura padrão, siga os procedimentos abaixo:
Modelos frontais (ver desenho D2.29):
- Remova a porta, abrindo-a e puxando para cima.
- Retire os parafusos da moldura indicados no desenho.
- Remova a moldura, instale o inserível, fixe e remonte a moldura e a porta.
Modelos de canto e três faces (ver desenho D2.30):
- Retire os parafusos na parte traseira, tanto da moldura superior quanto da inferior, e puxe para fora.
- Remova os parafusos das estruturas verticais e extraia as molduras.
- Instale o inserível, repare e monte as molduras.
ENTRADA DE AR EXTERIOR
Os modelos da série Paris permitem escolher se a entrada de ar primário será proveniente de um cômodo adjacente ou diretamente do exterior da residência.
Se for necessário captar ar do exterior ou de um ambiente adjacente, é preciso adquirir o kit opcional (KIT-AIR2) para entrada de ar externo hermético. Basta conectar o kit a uma tubulação com diâmetro de 100 mm no local escolhido. Deve-se considerar que um canal muito extenso ou com muitas curvas não favorece a entrada de ar, pois provoca uma grande perda, o que pode ocasionar problemas na combustão.
É importante lembrar que a entrada de ar externa é independente da contribuição requerida para a unidade de ventilação (turbina), portanto, a decoração ou alvenaria feitas para os inseríveis devem garantir ventilação suficiente para o fluxo da turbina.
O procedimento para instalar o kit opcional de entrada de ar externa é o seguinte (ver desenho D2.31):
- Posicione o kit abaixo do plano de fogo, centralizando-o e alinhando-o na face interna conforme indicado na imagem.
- Fixe o kit à base do aparelho utilizando os parafusos auto-perfurantes fornecidos.
- Conecte a entrada de ar ao exterior ou ao ambiente escolhido por meio de um tubo de 100 mm de diâmetro.
AJUSTE DO FECHO DA PORTA
Recomenda-se verificar o estado dos vedantes da porta, pois se não estiverem em perfeito estado (ou seja, se não estiverem bem ajustados à frente ou à porta), não garantirão o funcionamento correto da salamandra. É possível ajustar o fechamento da porta conforme o desgaste progressivo dos vedantes, utilizando os parafusos localizados na frente; apertando ou afrouxando-os, obtém-se o ajuste adequado da porta (ver desenho D2.32).
OPERAÇÃO: RECARGA DE COMBUSTÍVEL DO MODELO PARIS 90V-G
No modelo Paris 90V-G, a porta pode ser levantada facilmente graças a um sistema de contrapesos e polias. Duas alças integradas na porta facilitam sua elevação. É fundamental utilizar a luva fornecida ou o acessório “mãos frias”, presente na caixa de acessórios, para manusear a abertura da porta quando o aparelho estiver quente, evitando queimaduras.
Além disso, na parte superior da porta há um sistema de segurança que deve permanecer aberto para permitir o movimento da porta para cima e para baixo.
ATENÇÃO! O dispositivo será entregue com o sistema fechado para evitar a elevação da porta durante o transporte. Não esqueça de abrir a alça para poder levantar a porta.
Para recarregar o combustível, recomenda-se utilizar a porta elevatória para facilitar o procedimento (ver desenho D2.33).
NOTA: É obrigatório desligar a operação da turbina (posição 0) ao abrir a porta elevatória do inserível, pois dependendo da instalação da chaminé, podem ocorrer pequenas turbulências na câmara de combustão, provocando a saída de fumaça e/ou cinzas para o ambiente onde o aparelho está instalado.
Ao abaixar a porta para fechá-la, podemos observar que, pouco...
Antes de alcançar a posição final de fechamento, a porta avançará para frente, garantindo assim o selamento da câmara de combustão. Em seguida, é necessário baixar a porta alguns milímetros adicionais, deslizando-a contra a parte frontal até que ela alcance as paradas inferiores (consulte o desenho D2.35).
D2.36
LIMPEZA E/OU SUBSTITUIÇÃO DO VIDRO NO MODELO PARIS 90V-G
D2.37
Para facilitar a limpeza ou a troca do vidro, a porta não será levantada, mas sim aberta de forma dobrável, da direita para a esquerda. Nesse procedimento, é fundamental fechar a alça de segurança para evitar que a porta se eleve acidentalmente. Este ponto é crucial, pois se a porta não for bloqueada e cair, os suportes poderão ser seriamente danificados. Para abrir a porta, utilize a alça disponível na caixa de acessórios.
Primeiramente, remova os internos localizados em cada lado da face interna da estrutura (veja o desenho D36). Para acessar os internos com maior facilidade, levante a porta puxando-a para cima, de modo a liberar o gancho que os prende (conforme o desenho D37).
Após a limpeza ou substituição do vidro, proceda ao fechamento da porta revertendo os passos:
- Empurre a porta para frente até o fechamento. Quando a parte direita da porta estiver próxima do fechamento, levante-a levemente para que as âncoras entrem suavemente nos orifícios. Uma vez encaixadas (ver desenho D38), pressione a porta firmemente contra a frente para garantir o fechamento completo.
- Feche o gancho da porta.
D2.38
- Abra o manípulo de segurança para utilizar a porta de elevação.
- Levante a porta e coloque o acabamento da moldura.
IMPORTANTE: A limpeza do vidro deve ser realizada com o aparelho frio. É essencial verificar que a alça esteja fechada ao abrir a porta, evitando assim uma elevação acidental que possa causar a quebra do vidro.
2.3.6 MODELOS RIOJA E COLISEO
MONTAGEM / SUBSTITUIÇÃO DA MOLDURA STANDARD
Os modelos Rioja e Coliseo vêm equipados com uma moldura standard de três lados. Opcionalmente, pode-se adquirir o perfil inferior da moldura para convertê-la em uma moldura de quatro lados. A instalação é simples (consulte o desenho D2.39):
- Não é necessário remover a moldura standard para instalar o perfil.
- Nos dois lados do inserível, existem dois orifícios.
- Insira o perfil inferior nos orifícios e fixe-o com os parafusos fornecidos.
- O perfil deve encaixar perfeitamente na moldura standard, tanto na parte frontal quanto nas laterais.
D2.39
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - INSERÍVEIS
PT
93
2.3.7 SÉRIE CAIRO
COLOCAÇÃO DAS PARTES INTERNAS DA CÂMARA DE COMBUSTÃO
Opcionalmente, o interior da câmara de combustão pode ser confeccionado em vermiculita ou cerâmica, por isso, juntamente com o aparelho,
Você receberá uma caixa contendo todas as peças que compõem o interior da câmara de combustão do material selecionado. Antes de ligar o aparelho, é fundamental posicionar corretamente todas as partes:
-- Primeiramente, instale as peças laterais (conforme ilustrado no desenho D2.40). Note que, nos modelos Cairo-E, existe apenas uma peça lateral.
-- Em seguida, coloque as peças traseiras (ver desenho D2.41). Vale destacar que os modelos Cairo-D não possuem peças traseiras.
-- Ao posicionar o defletor, todas as peças internas ficarão firmemente ajustadas, evitando qualquer movimentação.
ATENÇÃO:
Ligar o aparelho sem as partes internas instaladas pode causar superaquecimento da estrutura, resultando em danos que não estarão cobertos pela garantia do produto.
AJUSTE DAS PEÇAS CERÂMICAS DENTRO DA CÂMARA DE COMBUSTÃO
A linha de inseríveis Cairo oferece a opção de escolher o revestimento interno da câmara de combustão entre VERMICULITA ou CERÂMICA. As peças cerâmicas podem apresentar pequenas variações dimensionais entre si.
Para garantir um ajuste preciso das peças cerâmicas, foi incorporado um sistema de regulagem que utiliza um parafuso acessível externamente à câmara de combustão. Esse parafuso serve para aproximar as peças, eliminando eventuais espaços entre elas.
Procedimento para ajuste:
1. Prepare o interior da câmara de combustão removendo todos os acessórios originais do inserível, deixando a base de fogo desobstruída.
2. Certifique-se de que o parafuso esteja alinhado dentro da câmara para facilitar a instalação das peças cerâmicas.
3. Monte as peças cerâmicas no interior. Se as peças estiverem encaixadas sem espaços, esta etapa estará concluída.
4. Caso existam espaços entre as peças, gire os parafusos laterais no sentido horário para empurrar as peças e reduzir as folgas.
5. Após eliminar os espaços, gire os parafusos de ajuste meia volta no sentido anti-horário para aliviar tensões, permitindo a desmontagem das peças cerâmicas caso seja necessário acessar o suporte do ventilador.
ATENÇÃO:
A ausência do defletor causa uma tiragem excessiva, o que resulta em uma combustão muito rápida, aumento do consumo de madeira e superaquecimento do aparelho.
COLOCAÇÃO DO DEFLETOR
Como mencionado anteriormente, o defletor é uma peça essencial para o funcionamento adequado do inserível. Deve ser instalado na posição correta, e o aparelho nunca deve ser utilizado sem o defletor, sob risco de perda da garantia.
Nos modelos Cairo e Cairo-E, o defletor apoia-se nas peças laterais e traseiras (conforme desenho D2.44).
Nos modelos Cairo-D, após posicionar as peças laterais, deve-se inserir o conjunto formado pelo defletor e pelo tubo duplo.
Combustión. En primer lugar, debe colocar el lado derecho en su lugar, superando con el deflector la altura de la pieza del lado derecho. Luego, ajuste el lado izquierdo del deflector y muévalo hacia la izquierda para insertarlo correctamente en su posición. Es necesario colocar y atornillar el tornillo que asegura su fijación, observando la hendidura presente en la pieza del lado izquierdo para identificar la posición adecuada del deflector. Véase el dibujo D2.45.
D2.45
VENTILACIÓN AUXILIAR (OPCIONAL: KIT-AR CAIROEF Y KIT-AR CAIROD)
ATENCIÓN:
Para facilitar la instalación del o los ventiladores auxiliares, la instalación y conexión eléctrica de los mismos deben realizarse antes de instalar y/o cubrir el aparato. Una vez instalado y revestido, la facilidad para realizar las conexiones dependerá del tipo de revestimiento aplicado, debiendo permitir un acceso sencillo a la parte posterior del aparato.
Los modelos Cairo y Cairo-E pueden incorporar opcionalmente una turbina tangencial con un caudal de 680 m3/h, mientras que el Cairo-D incluiría dos turbinas de 400 m3/h cada una. Es posible desactivar el funcionamiento de una o varias turbinas desde el propio control central del aparato, dejando el equipo en modo de convección natural. Sin embargo, si la temperatura del aparato supera la TSI (predeterminada en 100º C), la turbina o turbinas funcionarán automáticamente para refrigerar. La turbina impulsa el aire; nunca aspira aire caliente.
D2.47 D2.46
Para instalar el kit de aire CairoEF, siga los siguientes pasos:
- Primero, el ventilador debe ser atornillado al aparato; los tornillos necesarios para esta operación se suministran con el kit. (Ver dibujo D2.46)
- Coloque la conexión de chapa que cubrirá el ventilador, cuyos tornillos se fijarán en el plano de fuego del propio aparato. (Ver dibujo D2.47)
- Conecte la unidad de ventilación al exterior de la vivienda o, al menos, al exterior de la estructura de albañilería que rodea el inserto; esta conexión puede realizarse mediante un tubo flexible de 120 mm de diámetro. (Ver dibujo D2.48)
- Realice la conexión eléctrica del ventilador a la unidad de control (salidas 5-6); consulte el esquema de conexiones eléctricas.
- Coloque la sonda de temperatura en la posición correcta y conéctela a la unidad de control (entradas 9-10); vea el esquema de conexiones eléctricas.
- Instale la unidad de control en la tapa del inserto, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protéjala térmicamente para evitar daños.
- Realice la conexión eléctrica entre la unidad de control y la toma de corriente de la vivienda (entradas 1-2); consulte el esquema de conexiones eléctricas.
- Finalmente, si desea canalizar el aire hacia otras estancias, utilice un martillo para liberar las dos salidas de aire caliente situadas en la parte superior del aparato (ver esquema D2.49). En caso contrario, con ambas salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato, por lo que debe mantener abierta la lámina reguladora ubicada en la parte frontal del equipo. (Ver dibujo D2.50)
Para conectar o kit de ar do CairoD, siga os passos abaixo:
Primeiramente, fixe os dois ventiladores de 400 m³/h no aparelho, um em cada lado. Os parafusos necessários para essa instalação acompanham o kit (consulte o desenho D2.51). Para facilitar essa tarefa, recomenda-se remover a câmara de ar do dispositivo, permitindo assim parafusar os ventiladores com maior facilidade e depois recolocar a câmara (ver desenho D2.52).
Em seguida, conecte os dois ventiladores aos conectores rápidos para que possam ser ligados à unidade de controle.
Realize a ligação elétrica dos ventiladores à unidade de controle nas saídas 5-6, conforme o esquema elétrico.
Posicione a sonda de temperatura no local correto e conecte-a à unidade de controle nas entradas 9-10, seguindo o esquema de ligações elétricas.
Coloque a unidade de controle na tampa do inserível, o mais distante possível da fonte de calor, e proteja-a termicamente para evitar danos.
Faça a ligação elétrica entre a unidade de controle e a tomada de energia da residência nas entradas 1-2, conforme o esquema elétrico.
Por fim, caso deseje canalizar o ar para outros ambientes, utilize um martelo para liberar pelo menos duas das quatro saídas de ar quente localizadas na parte superior do inserível (ver desenho D2.53). Realize essa operação de forma simétrica para evitar o superaquecimento do inserível. Se as saídas superiores permanecerem fechadas, o ar será expelido pela frente do aparelho, para o qual a lâmina reguladora frontal deve estar aberta (ver desenho D2.54).
É possível direcionar uma ou mais saídas de ar quente para cômodos diferentes daquele onde o inserível está instalado. Nessa situação, é necessário compensar essa saída com uma canalização de retorno, evitando que o ambiente fique em depressão, o que poderia acarretar riscos.
Os modelos Cairo e Cairo-E possuem uma unidade de ventilação (turbina) de 680 m³/h incorporada na parte inferior. Essa unidade aspira o ar pelas duas entradas laterais do ventilador (Ø150 mm), que obrigatoriamente devem estar conectadas a uma conduta que forneça ar suficientemente frio para prevenir o superaquecimento do aparelho. Essa conduta deve estar ligada ao exterior da residência ou, pelo menos, fora da estrutura de alvenaria que envolve o inserível, captando o ar do ambiente onde o aparelho está instalado.
Se essa conexão não for realizada, a combustão pode ser comprometida, pois a turbina retiraria o oxigênio das entradas de ar primária e secundária, reduzindo a eficiência da combustão do aparelho. As turbinas do modelo Cairo-D não possuem essa conexão Ø150 mm.
Não se esqueça de realizar a conexão elétrica de 220 V e a ligação à terra do aparelho. Atenção: esse aspecto é fundamental para o funcionamento correto do equipamento.
Los dibujos D2.55 (Cairo y Cairo-E) y D2.56 (Cairo-D).
SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
Para acceder a la reparación o sustitución del/los ventilador(es) en caso de fallo, existen dos métodos:
a. Durante la instalación, se debe prever una apertura en el centro inferior del revestimiento o en la albañilería. Esta apertura puede ser una rejilla con dimensiones mínimas de 400x250 mm (ancho x alto). De esta manera, es posible desatornillar la caja donde está alojado el ventilador y proceder a su reemplazo.
b. La sustitución puede realizarse accediendo a los componentes a través de la cámara de combustión siguiendo estos pasos (ver dibujo D2.57):
1. Retire el deflector.
2. Extraiga las placas trasera y lateral.
3. Retire el plano de fuego.
4. Quite los tornillos del soporte del ventilador y retire el ventilador con cuidado, prestando atención a los cables de conexión.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
AVISO: Desconecte la alimentación eléctrica antes de realizar cualquier manipulación.
Los distintos componentes del kit de ventilación deben conectarse según el dibujo D2.58:
- Entradas 1-2: Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz
- Entradas 9-10: Sonda de temperatura
- Salidas 5-6: Ventilador(es) de canalización
En los modelos Cairo-D, es necesario conectar ambos ventiladores a las placas de conexión rápida para que puedan enlazarse con la unidad de control (ver dibujo D2.59).
No olvide conectar el aparato a tierra.
TOMA DE AIRE EXTERIOR
Todos los modelos de la serie Cairo permiten elegir que la entrada de aire primario y secundario provenga de un ambiente contiguo (o incluso del exterior de la vivienda) o del propio espacio donde está instalado el insertable.
Las entradas de aire de este modelo se encuentran en la parte inferior. Si el insertable no está canalizado hacia el exterior, se recomienda aflojar los tornillos de la tapa de conexión y retirarla para permitir la circulación del aire por las entradas correspondientes (ver dibujo D2.60).
Por otro lado, en el modelo Cairo-D es obligatorio conectar la entrada de aire primario y secundario a un ambiente contiguo o al exterior de la vivienda.
Si se opta por suministrar aire desde el exterior o desde un ambiente adyacente, basta con conectar dicha entrada mediante un conducto de 100 mm de diámetro al lugar elegido. Tenga en cuenta que un conducto demasiado largo o con demasiados codos no favorecerá la entrada de aire, sino que provocará una gran pérdida de carga, lo que puede generar problemas en la combustión.
No olvide que esta toma de aire exterior es independiente y distinta de la conexión necesaria para la unidad de ventilación (turbina de 680 m³).
/h) dos modelos Cairo
Em um ambiente suficientemente frio (externo à habitação ou fora do recinto de alvenaria construído ao redor do inserível).
COLOCAÇÃO DAS PORTAS
MODELO CAIRO-D
O modelo Cairo-D possui duas portas. Caso seja necessário desmontá-las para facilitar a instalação do inserível, é fundamental posicioná-las corretamente para assegurar o funcionamento adequado do aparelho.
Essas portas não são intercambiáveis. Deve-se observar que a porta situada do lado dos reguladores de ar e da gaveta de cinzas possui um cordão cerâmico na parte inferior, que garante a vedação com a gaveta de cinzas (conforme ilustrado no desenho D2.61).
A porta do lado oposto do aparelho contém apenas um cordão cerâmico para assegurar a estanqueidade da câmara de combustão (ver desenho D2.62).
REGULAGEM DO FECHO DA PORTA
Recomenda-se verificar o estado dos vedantes da porta, pois se não estiverem em perfeito estado (ou seja, se não se ajustarem corretamente à frente e/ou à porta), não garantirão o funcionamento adequado da salamandra. Nos modelos Cairo e Cairo-D, é possível ajustar o fechamento da porta conforme o desgaste progressivo dos vedantes, utilizando os parafusos localizados na frente do aparelho; apertando ou afrouxando esses parafusos, obtém-se o ajuste correto da porta (ver desenhos D2.63).
COLOCAÇÃO/SUBSTITUIÇÃO DA MOLDURA
Todos os inseríveis desta série possuem uma moldura de quatro lados, que é removível para facilitar a instalação. Para desmontar a moldura, siga os passos abaixo (conforme o desenho D2.64):
- Retire a porta, abrindo-a e puxando-a para cima.
- Desparafuse os parafusos da moldura indicados no desenho, sendo dois em cada lado da moldura.
- Remova a moldura, posicione o inserível, fixe-o e remonte a moldura e a porta.
COLOCAÇÃO DE PATAS AJUSTÁVEIS EM ALTURA
Os modelos da série Cairo são fixados na palete de madeira para facilitar o transporte (ver desenho D2.65). Dentro da câmara de combustão encontram-se as duas patas do inserível, que podem ser ajustadas em altura conforme a necessidade.
A instalação dessas patas é simples: basta parafusá-las com os oito parafusos fornecidos na estrutura do aparelho, escolhendo previamente a altura desejada (veja o desenho D2.66).
3. NORMAS DE INSTALAÇÃO E SEGURANÇA
A forma de instalar o encastrável influencia diretamente na segurança e no funcionamento correto do equipamento, por isso recomenda-se que a instalação seja realizada por profissionais qualificados (com carteira de instalador) e que se informe sobre o cumprimento das normas de instalação e segurança. Uma instalação inadequada pode causar danos graves.
Antes da instalação, é necessário realizar os seguintes controles:
- Certificar-se de que o piso suporta o peso do aparelho e realizar o isolamento adequado caso seja fabricado com
Material inflamable (madera) o material que pueda verse afectado por choques térmicos (yeso, etc.).
• Si el aparato se instala sobre un suelo que no sea completamente refractario o inflamable, como parquet, moqueta, etc., es necesario reemplazar dicha base o colocar una base ignífuga encima, asegurándose de que esta sobresalga aproximadamente 30 cm respecto a las dimensiones del calefactor. Algunos ejemplos de materiales adecuados son: rejilla de acero, base de vidrio u otro tipo de material ignífugo.
• Verificar que el espacio donde se instale cuente con una ventilación adecuada (presencia de entrada de aire) (consultar punto 5 del manual).
• Evitar la instalación en lugares donde haya conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o presencia de dispositivos cuyo funcionamiento simultáneo pueda afectar negativamente la tirada.
• Asegurarse de que la chimenea y los tubos a los que se conectará el calefactor sean apropiados para su correcto funcionamiento.
• Se recomienda contactar con el instalador para que verifique tanto la conexión al calefactor como el flujo adecuado de aire para la combustión en el lugar de instalación.
• Este producto puede ubicarse cerca de las paredes del cuarto siempre que estas cumplan los siguientes requisitos:
• El instalador debe asegurarse de que la pared esté construida completamente con fábrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón, losa, etc., y revestida con material capaz de soportar altas temperaturas. Por lo tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, vidrio no vitrocerámico, etc.), el instalador deberá prever un aislamiento adecuado o mantener una distancia mínima de seguridad de 80 a 100 cm respecto a la pared.
• Mantener alejados todos los materiales inflamables o sensibles al calor (muebles, cortinas, ropa) a una distancia mínima de seguridad de aproximadamente 100 cm, incluyendo la zona frente a la puerta de carga. No se deben utilizar medidas inferiores a las indicadas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del aparato, existen ciertos riesgos que deben considerarse, por lo que se deben adoptar las siguientes medidas de seguridad:
a. No colocar objetos inflamables sobre el aparato.
b. No instalar el calefactor cerca de paredes combustibles.
c. El empotrable debe funcionar únicamente con la bandeja de cenizas insertada.
d. Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde se coloque el aparato.
e. Utilizar los guantes incluidos para abrir y cerrar la puerta, manipular las bandejas y ajustar los controles, ya que pueden estar muy calientes.
f. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al frío.
g. El aparato nunca debe encenderse en presencia de gases o vapores (por ejemplo, cola para linóleo, gasolina, etc.).
h. No depositar materiales inflamables cerca del aparato.
ATENCIÓN:
Se advierte que tanto el insertable como el vidrio alcanzan temperaturas elevadas y no deben ser tocados.
3.2. INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
Si se produce un incendio en el calentador o en el cable:
a. Cerrar la puerta de carga.
b. Cerrar las entradas de aire primario y secundario.
c. Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2) o de polvo.
d. Solicitar la intervención inmediata de los BOMBEROS.
NO APAGAR EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA.
ADVERTENCIA:
La empresa no se responsabiliza por el mal funcionamiento de una instalación que no cumpla con las indicaciones de estas instrucciones ni por el uso de productos adicionales inadecuados.
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto para la evacuación de humos es fundamental para el correcto funcionamiento del calentador, cumpliendo principalmente dos funciones:
- Evacuar los humos y gases fuera de la vivienda.
- Proporcionar la tirada suficiente en el calentador para mantener viva la llama.
Por ello, es imprescindible que esté fabricado correctamente y que se realicen tareas de mantenimiento para conservarlo en buen estado.
Gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de los calentadores se deben exclusivamente a una tirada inadecuada.
El conducto de humos puede estar construido en albañilería o con tubos metálicos.
Debe cumplir los siguientes requisitos para el correcto funcionamiento del calentador:
- La sección interior debe ser perfectamente circular.
- Estar térmicamente aislado a lo largo de todo su recorrido para evitar fenómenos de condensación (el humo se licua por choque térmico), especialmente si la instalación se realiza en el exterior de la vivienda.
- Si se utiliza un conducto metálico (tubo) para la instalación exterior, debe emplearse obligatoriamente un tubo térmicamente aislado (consta de dos tubos concéntricos con aislante térmico entre ellos). Esto también previene la condensación.
- No debe presentar estrechamientos (ni ampliaciones ni reducciones) y debe tener una estructura vertical con desviaciones no superiores a 45°.
- No utilizar secciones horizontales.
- Si el conducto ya ha sido utilizado anteriormente, debe estar limpio.
- Respetar los datos técnicos indicados en el manual de instrucciones.
Para el instalador:
La tirada óptima para los calentadores varía entre 12±2 Pa (1,0–1,4 mm columna de agua). Se recomienda verificar la ficha técnica del producto.
Un valor inferior provoca una combustión deficiente, generando depósitos de carbón y excesiva formación de humo, con posibles fugas y, lo que es peor, un aumento de temperatura que podría dañar los componentes estructurales del calentador. Por otro lado, un valor superior causa una combustión demasiado rápida con dispersión del calor a través del conducto de humos.
Los materiales prohibidos para el conducto de humos, que afectan negativamente el correcto funcionamiento del aparato, son: fibrocemento y acero.
Superfícies internas ásperas e porosas, como as de galvanizado (pelo menos nos primeiros metros), são abordadas no desenho D4.1, que apresenta alguns exemplos de soluções.
Todos os inseríveis que expulsam os fumos para o exterior devem possuir uma conduta de fumos exclusiva.
D4.1
(1) Conduta de fumos em aço AISI 316 com dupla câmara isolada por material resistente a 400°C, oferecendo eficiência ótima de 100%.
(2) Conduta tradicional de argila com seção quadrada e orifícios, com eficiência ótima de 80%.
(3) Conduta de material refratário com dupla câmara isolada e revestimento externo em betão aligeirado, garantindo eficiência ótima de 100%.
(4) Deve-se evitar condutas de fumos com seção interior retangular que não respeitem as proporções indicadas no desenho, pois apresentam eficiência medíocre de 40% e não são recomendadas.
D4.2
Jamais se deve utilizar a mesma conduta para vários aparelhos simultaneamente (ver desenho D4.2).
A seção mínima recomendada é de 4 dm² (por exemplo, 20x20 cm) para aquecedores com diâmetro de conduta inferior a 200 mm, ou 6,25 dm² (por exemplo, 25x25 cm) para aparelhos com diâmetro superior a 200 mm.
Uma conduta de fumos com seção excessivamente grande (como um tubo com diâmetro maior que o recomendado) pode resultar em um volume difícil de aquecer, causando problemas de funcionamento no aparelho. Para evitar isso, o tubo deve manter o mesmo diâmetro ao longo de todo o seu comprimento. Por outro lado, uma seção muito pequena (como um tubo com diâmetro inferior ao recomendado) reduzirá a tiragem.
A conduta de fumos deve estar devidamente afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis, utilizando isolamento adequado ou uma câmara de ar. Se a conduta atravessar materiais inflamáveis, estes devem ser removidos.
É proibido que tubulações de outras instalações ou canais de extração de ar passem pelo interior da conduta. Também não é permitido fazer aberturas móveis ou fixas na conduta para conectar aparelhos diferentes.
Quando se utilizam tubos metálicos dentro de uma conduta de alvenaria, é fundamental que estes estejam isolados com materiais apropriados, como revestimentos de fibra isolante, para evitar a deterioração da alvenaria ou do revestimento interno.
(1) A chaminé não deve apresentar obstáculos num raio de 10 metros, como paredes ou árvores. Caso existam, a chaminé deve ser elevada pelo menos 1 metro acima do obstáculo. Além disso, a chaminé deve ultrapassar o topo do telhado em no mínimo 1 metro.
(1) Se houver condutas de fumos instaladas lado a lado, uma delas deve sobressair pelo menos 50 cm em relação à outra, para evitar interferências de pressão entre os tubos.
D4.3
4.1 LIGAÇÃO DO ENCASTRÁVEL À CONDUTA DE FUMOS
A conexão do encastrável para evacuação dos fumos deve ser feita com tubos rígidos de aço aluminado ou aço inoxidável.
Está proibido o uso de tubos flexíveis metálicos ou de fibrocimento, pois comprometem a segurança da união devido à possibilidade de sofrerem puxões ou rupturas, o que provoca vazamentos de fumaça.
O tubo de descarga de fumaça deve ser fixado de forma hermética na saída de fumaça do aquecedor, ser reto e fabricado com material capaz de suportar altas temperaturas (mínimo de 300ºC). A inclinação máxima permitida é de 45°, para evitar o acúmulo excessivo de condensação nas fases iniciais da conexão e a formação exagerada de fuligem. Além disso, essa inclinação previne a desaceleração da saída dos gases.
A falta de vedação na conexão pode acarretar mau funcionamento do equipamento.
O diâmetro interno do tubo de ligação precisa corresponder ao diâmetro externo do tronco de descarga de fumaça do aparelho. Essa especificação deve ser atendida por tubos conforme a norma DIN 1298.
4.2 Revestimento e instalação do inserível
Quando o inserível é instalado em um revestimento ou em uma lareira já existente, é essencial que o espaço entre a parte superior, as laterais do aparelho e o material incombustível do extrator (que fecha a base do tubo) permaneça constantemente ventilado. Por isso, é necessário garantir a entrada de ar fresco na parte inferior do revestimento e a saída de ar quente na parte superior, através do extrator. Essa circulação melhora o desempenho do conjunto, pois estabelece um circuito de convecção natural.
Cada uma dessas aberturas deve estar desobstruída, com uma área mínima de pelo menos 3 dm² (por exemplo, uma grade de 30x10 cm).
4.3 Cobertura
A tiragem da chaminé também depende da adequação da cobertura. A cobertura deve garantir a saída da fumaça, inclusive em dias de vento, considerando que a fumaça deve ultrapassar a parte superior do telhado (conforme o desenho D4.5).
A cobertura precisa atender aos seguintes critérios:
- Possuir uma seção interna equivalente à do aquecedor.
- Ter uma seção útil de saída que seja o dobro da seção interna da chaminé.
Deve ser construída de modo a impedir a entrada de chuva, neve ou qualquer objeto estranho no tubo.
Além disso, precisa ser facilmente acessível para as operações necessárias de manutenção e limpeza.
Quando a cobertura é metálica, seu design adaptado ao diâmetro do tubo garante a correta evacuação dos fumos. Existem diversos tipos de cobertura metálica, como fixa, antiobstrução, giratória ou extratora.
D4.5
(1) Chaminé industrial composta por elementos pré-fabricados que proporcionam uma excelente extração de fumos.
(2) Chaminé artesanal. A seção de saída correta deve ser, no mínimo, o dobro da seção interna do tubo, sendo ideal 2,5 vezes maior.
(3) Chaminé para tubo de aço com cone interno defletor de fumos.
5. ENTRADA DE AR EXTERIOR
Para o funcionamento adequado do aparelho, é fundamental que o local de instalação permita a entrada suficiente de ar para a combustão e para a reoxigenação do ambiente. Em residências construídas segundo critérios de “eficiência energética” com alto grau de estanqueidade, essa entrada de ar pode não estar garantida (o instalador deve assegurar o cumprimento do Código Técnico da Edificação CTE DB – HS3). Isso implica que, por meio de aberturas em contato com o exterior, deve haver circulação de ar para a combustão, mesmo com portas e janelas fechadas. Além disso, a entrada de ar deve atender aos seguintes requisitos:
- Estar posicionada de forma a não ser obstruída.
- Manter contato com o ambiente onde o aparelho está instalado e estar protegida por uma grade.
- A área mínima da entrada não deve ser inferior a 100 cm². Consultar a normativa aplicável.
- Quando o fluxo de ar for obtido por aberturas que comunicam com ambientes externos adjacentes, deve-se evitar entradas de ar conectadas a garagens, cozinhas, banheiros, etc.
6. COMBUSTÍVEIS PERMITIDOS / NÃO PERMITIDOS
O combustível autorizado é a lenha. Deve-se utilizar exclusivamente lenha seca, com um teor máximo de umidade de 20%, o que corresponde aproximadamente a lenha cortada há dois anos. O comprimento da lenha varia conforme o modelo (consulte a ficha técnica de cada modelo em nosso site www.bronpi.com).
As briquetas de madeira prensada devem ser usadas com cautela para evitar superaquecimento que possa prejudicar o aparelho, pois possuem alto poder calorífico.
A lenha usada como combustível deve ser armazenada em local seco. A lenha úmida, com cerca de 60% de água, não é adequada para queima, pois dificulta a ignição ao exigir grande parte do calor produzido para evaporar a água. Além disso, o conteúdo de umidade provoca condensação no aquecedor e na chaminé quando a temperatura diminui, ocasionando acúmulo significativo de fuligem e condensação.
Existe um risco significativo de incêndio.
Entre os materiais que não devem ser queimados estão: carvão, fragmentos, restos de cortiça, lenha úmida ou tratada com tintas ou materiais plásticos. Nestes casos, a garantia do aquecedor será invalidada. A queima de resíduos é proibida e, além disso, pode danificar o aparelho.
Papel e cartão só devem ser usados para iniciar a chama.
Segue-se uma tabela que indica os tipos de lenha e sua qualidade para combustão:
| Tipo de Lenha | Qualidade |
|---|---|
| Carvalho | Óptima |
| Freixo | Muito boa |
| Bétula | Boa |
| Olmo | Boa |
| Faia | Boa |
| Salgueiro | Apenas suficiente |
| Abeto | Apenas suficiente |
| Pinheiro silvestre | Insuficiente |
| Álamo | Insuficiente |
7. Arranque (Primeiras Ligações)
Para acender o fogo, recomenda-se o uso de pequenas ripas de madeira com papel ou outros meios de ignição disponíveis no mercado, como pastilhas específicas.
É proibido utilizar qualquer tipo de substância líquida, como álcool, gasolina, petróleo ou similares.
Atenção! Nas primeiras utilizações, pode haver emissão de fumos e odores típicos de metais submetidos a altas temperaturas e da tinta ainda fresca. Nunca ligue o aparelho se houver gases combustíveis no ambiente.
Assim, durante a fase inicial de funcionamento, é fundamental seguir estas precauções:
- Garantir uma boa renovação do ar no local onde o aparelho está instalado.
- Nas 4 ou 5 primeiras utilizações, não sobrecarregar a câmara de combustão e manter o aquecedor ligado por pelo menos 6 a 10 horas contínuas.
- Depois disso, aumentar gradualmente a carga, sempre respeitando a quantidade recomendada, e manter períodos de funcionamento prolongados, evitando ciclos curtos de ligar e desligar, especialmente nesta fase inicial.
- Durante os primeiros arranques, nenhum objeto deve ser colocado sobre o aparelho, especialmente nas superfícies lacadas, que não devem ser tocadas enquanto o aquecedor estiver aquecendo.
8. Ligação e Funcionamento Normal
Para efetuar a ligação correta do aquecedor, siga os passos a seguir:
a. Abrir la puerta de la vivienda. Abriremos completamente el regulador de entrada de aire primario, el regulador de aire secundario y colocaremos la válvula corta-tiraje abierta (ver punto 2).
b. Introducir una pastilla de encendido o una bola de papel junto con algunas astillas de madera dentro de la cámara.
c. Encender el papel o la pastilla. Cerramos la puerta lentamente, dejándola entreabierta durante unos 10-15 minutos hasta que el vidrio se caliente.
d. Cuando haya llama suficiente, abriremos la puerta despacio y cargaremos con madera seca. Cerramos la puerta lentamente.
e. Una vez que los troncos estén ardiendo, utilizaremos los ajustes situados en la parte frontal del aparato (entradas de aire primario, secundario y válvula corta-tiraje) para regular la emisión de calor del calefactor. Estos ajustes deben abrirse según la necesidad térmica. La combustión óptima (con emisiones mínimas) se logra cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa por el regulador de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, la tiraje también influye en la intensidad de la combustión y en el rendimiento térmico del aparato. Una buena tiraje requiere una regulación menor del aire para la combustión, mientras que una tiraje insuficiente demanda un ajuste más preciso del aire.
Por motivos de seguridad, la puerta debe mantenerse cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso, abriéndose solo para recargar combustible.
Para recargar combustible, abrir la puerta lentamente para evitar la salida de humo, abrir la entrada de aire primario, introducir la leña y cerrar la puerta. Tras unos 3-5 minutos, volver a la regulación recomendada para la combustión.
Nunca sobrecargar el aparato (ver recomendación de carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire puede provocar sobrecalentamiento y dañar el equipo. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
El aparato*, la conducto de humos y, en general, toda la instalación deben limpiarse completamente al menos una vez al año o cuando sea necesario.
¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y cuidado deben realizarse con el calefactor frío.
Estos trabajos no están cubiertos por la garantía.
9.1 LIMPIEZA DE LA CONDUCTO DE HUMOS
Cuando la madera arde lentamente, se producen alquitrán y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad ambiental, forman creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede causar problemas en la evacuación de humos e incluso provocar incendios en la conducto de humos.
Esta limpieza debe ser realizada por un deshollinador, quien además debe inspeccionar la conducto. Durante la limpieza es necesario retirar la bandeja de cenizas, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín.
Recomienda utilizar sobres anti-hollín durante el funcionamiento del equipo, al menos uno por semana. Estos sobres se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró el aparato.
9.2 Limpieza del vidrio
Importante:
La limpieza del vidrio debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa.
Se pueden emplear productos específicos, como limpiadores para vitrocerámica. En ningún caso se deben usar productos abrasivos o agresivos que puedan dañar el vidrio.
El limpiavidrios vitrocerámico Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió el equipo.
Rotura de vidrios: Los vidrios, al ser vitrocerámicos, soportan un salto térmico de hasta 750°C y no son susceptibles a choques térmicos. Su rotura solo puede producirse por impactos mecánicos (golpes o cierre brusco de la puerta, entre otros). Por lo tanto, la sustitución no está cubierta por la garantía.
9.3 Limpieza de la ceniza
Todos los calentadores cuentan con una bandeja para recoger la ceniza.
Se recomienda vaciar periódicamente esta bandeja, evitando que se llene por completo para prevenir el sobrecalentamiento de la rejilla donde cae la ceniza. Además, es aconsejable dejar siempre una capa de 2-3 cm de ceniza en la base.
9.4 Especificaciones para modelos con horno
(Solo modelos Everest y Everest Visión)
En el modelo Everest, con el uso y el paso del tiempo, pueden formarse depósitos de hollín en el techo exterior del horno. Estos depósitos pueden obstruir la salida de humos y causar un mal funcionamiento del equipo. Para eliminarlos, se dispone de un registro de limpieza oculto bajo el emblema situado sobre la puerta del horno. Este emblema debe desenroscarse y al retirarlo se encontrará un orificio que permite el acceso para la limpieza (ver dibujo D4.6).
Al limpiar el interior del horno, es importante tener especial cuidado, ya que los productos agresivos pueden dañar la pintura y el exceso de agua podría oxidarlo.
En el modelo Everest Visión, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para limpiarlo, hay que desenroscar la tapa del registro, quedando este visible (ver dibujo D4.7).
9.5 Limpieza exterior
No se debe limpiar la superficie exterior del calentador con agua ni productos abrasivos, ya que podrían dañarla. Se recomienda pasar un plumero o un paño ligeramente húmedo.
10. Paradas estacionales
Tras limpiar el calentador y el conducto de humos, se debe eliminar completamente la ceniza y demás residuos, cerrar todas las puertas del calentador y los ajustes correspondientes.
Se aconseja realizar la limpieza del conducto de humos al menos una vez al año. Además, es importante revisar el estado de las juntas, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si no ajustan correctamente a la puerta), no garantizarán un funcionamiento adecuado.
Funcionamiento del calentador: es necesario reemplazar ciertas piezas. Puede adquirir repuestos en el distribuidor Bronpi donde compró su equipo.
En ambientes con humedad, se recomienda colocar sales absorbentes dentro del calentador. Para conservar el aspecto estético interior con el paso del tiempo, proteja las partes internas aplicando vaselina neutra.
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
| PROBLEMA | CAUSA POSIBLE | SOLUCIÓN |
|---|---|---|
| El empotrable emite humo | Manipulación inadecuada | Abrir la entrada de aire primario durante unos minutos y luego abrir la puerta |
| Conducto de humos frío | Precalentar el calentador | |
| Conducto de humos obstruido | Inspeccionar el conducto y el conector para detectar obstrucciones o exceso de hollín | Profesional |
| Conducto de humos sobredimensionado | Reinstalar con un diámetro adecuado | Profesional |
| Conducto de humos estrecho | Reinstalar con un diámetro adecuado | Profesional |
| Tiraje insuficiente en conducto de humos | Aumentar la longitud del conducto | Profesional |
| Fugas en conducto de humos | Sellar las uniones entre secciones | Profesional |
| Más de un equipo conectado al conducto | Desconectar los demás aparatos y sellar las bocas | Profesional |
| Salida de aire | Manipulación incorrecta del calentador | Abrir completamente la entrada de aire primario durante un minuto y luego la puerta por unos minutos |
| Intervalo de combustión demasiado bajo. Falta de tiraje. | Usar el calentador con un intervalo adecuado | Aumentar la entrada de aire primario |
| Acumulación excesiva de cenizas | Vaciar el cenicero con frecuencia | |
| Conducto de humos no sobresale por la parte superior del tejado | Aumentar la longitud del conducto | Profesional |
| Combustión descontrolada | Puerta mal soldada o abierta | Cerrar bien la puerta o cambiar los cordones de un lado |
| Tiraje excesivo | Revisar la instalación o instalar una válvula corta-tiraje | Profesional |
| Pasta refractaria deteriorada | Revisar juntas con masa refractaria | Profesional |
| Conducto de humos sobredimensionado | Reinstalar con diámetro adecuado | Profesional |
| Vientos fuertes | Instalar una cubierta adecuada | Profesional |
| Leña verde o húmeda de mala calidad | Utilizar leña que haya secado al aire al menos un año | |
| Calor insuficiente | Leña verde o húmeda de mala calidad | Usar leña seca al aire durante al menos dos años |
| Falta de aire primario | Aumentar la entrada de aire primario | |
| Conducto de humos con filtraciones de aire | Usar un sistema aislado para el calentador | |
| Exterior de albañilería del calentador frío | Aislar térmicamente el calentador | Profesional |
| Pérdidas de calor en la vivienda | Sellar ventanas, aberturas, etc. | |
| Bajo caudal en la canalización | Alguno de los ventiladores no funciona | Verificar el correcto funcionamiento de los ventiladores |
| Demasiada canalización | Verificar la longitud de la canalización | Profesional |
| Conexiones mal colocadas en el empotrable | Verificar la posición de los anillos de unión | Profesional |
| Los ventiladores no se detienen aunque el aparato esté frío | Termostato bloqueado o defectuoso | Debe ser reemplazado por un profesional |
Não funcionam automaticamente
O termostato não detecta a temperatura. O termostato está com defeito e precisa ser substituído.
PROF.
Os ventiladores operam sempre na mesma velocidade.
A resistência está danificada. A resistência está defeituosa e deve ser trocada.
PROF.
O disjuntor magnético-termo/diferencial da residência desarma quando os ventiladores estão em funcionamento.
Existem componentes defeituosos ou desgastes elétricos.
Verifique o funcionamento dos componentes e o estado do sistema elétrico.
PROF.
Tabela 2. A anotação PROF. indica que a operação deve ser efetuada por um profissional.
4.1 CONEXIÓN DEL INSERTABLE CON LA CAÑERÍA DE HUMOS 124
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE 124
4.3 CHIMENEA 125
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR 126
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS/NO PERMITIDOS 126
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMERAS ENCENDIDAS) 126
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL 127
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO 127
9.1 LIMPIEZA DE LA CAÑERÍA DE HUMOS 127
9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL 127
9.3 LIMPIEZA DE LAS CENIZAS 127
9.4 CARACTERÍSTICAS PARA LOS MODELOS CON HORNO 127
9.5 LIMPIEZA EXTERIOR 128
10. INTERRUPCIONES ESTACIONALES 128
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 129
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
IT
105
1. AVISOS GENERALES
La instalación de un insertable debe realizarse conforme a las normativas locales, incluyendo aquellas que se refieren a las regulaciones nacionales y europeas.
Nuestra responsabilidad se limita a la entrega del equipo. La instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos específicos para estos dispositivos, tal como se describen en estas instrucciones, y respetando las reglas profesionales. Los instaladores deben ser técnicos cualificados, con licencia oficial, que trabajen para empresas que asuman plena responsabilidad por la instalación completa.
En dispositivos que incluyen turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente aprobada de 230 V - 50Hz - IP20.
BRONPI Calefacción, S.L. no se hace responsable de modificaciones realizadas al producto original sin autorización escrita, ni del uso de piezas o recambios no originales.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones para utilizar el dispositivo de forma segura y comprendan los riesgos asociados.
Rischi coinvolti. I bambini non devono giocare con il dispositivo né occuparsi della pulizia o manutenzione senza la supervisione di un adulto.
IMPORTANTE: Questo prodotto contiene una bomboletta di vernice spray all’interno della camera di combustione o del forno (se presente), che deve essere rimossa prima dell’uso.
2. DESCRIZIONE GENERALE
Il modello ricevuto è composto dalle seguenti parti:
- Struttura completa dell’inserto sul pallet.
- All’interno della camera di combustione si trova una scatola o sacchetto contenente un guanto termico per manipolare i comandi dell’aria e la porta, oltre a una bomboletta di vernice spray per eventuali ritocchi a graffi.
- I modelli Coliseo e Rioja includono il collare di uscita fumi, che l’installatore deve montare, e un deflettore di fumi, a seconda del modello.
- Nei modelli della serie Cairo, all’interno della camera di combustione sono presenti i piedini regolabili in altezza dell’inserto, per consentirne il posizionamento se necessario (vedere sezione 2.3.7).
- Per la serie Cairo, è fornita anche una scatola con le parti interne della camera di combustione (in ceramica o vermiculite), da posizionare prima dell’accensione.
L’apparecchio è costituito da un insieme di elementi in lamiera d’acciaio saldati di diverso spessore e, a seconda del modello, da parti in ferro o vermiculite (materiale refrattario arancione che riveste le pareti). È dotato di porta con vetro ceramico resistente fino a 750°C e di un cordone ceramico che garantisce l’impermeabilità della camera di combustione.
Il riscaldamento dell’ambiente si ottiene tramite:
- Convezione: l’aria passa attraverso il corpo e il carter, e attraverso la cappa del rivestimento dove è installato l’inserto.
- Convezione forzata (solo inserti con turbine): grazie alle turbine poste nella parte inferiore dell’inserto, l’aria a temperatura ambiente viene aspirata e restituita nell’ambiente a temperatura più alta.
- Radiazione: il calore viene irradiato nell’ambiente attraverso il vetro ceramico e il corpo dell’apparecchio.
D2.1
I modelli dispongono di regolazioni per un controllo ottimale della combustione:
L’aria primaria regola il passaggio dell’aria attraverso il cassetto porta-cenere e la griglia verso il combustibile, ed è essenziale per il processo di combustione.
Il cassetto porta-cenere deve essere svuotato regolarmente per evitare che la cenere ostacoli l’ingresso dell’aria primaria, mantenendo così il fuoco vivo.
- Nei modelli della serie Cairo, questa regolazione si trova sotto la porta, ed è quella centrale (vedere disegno D2.1). L’ingresso massimo di aria corrisponde al lato più grande.
- Nei modelli delle serie Florida, Paris, e nei modelli Londres e Madrid Vision, questa regolazione si trova anch’essa sotto la porta.
L’ingresso d’aria corrisponde al lato più lungo del triangolo (vedere disegno D2.2).
Nei modelli Merida, Rioja e Coliseo, questa regolazione si trova nella parte inferiore della porta (vedere disegno D2.3).
Negli altri modelli, la regolazione si trova nella parte frontale del cassetto porta-cenere (vedere disegno D2.4).
L’entrata d’aria secondaria favorisce la post-combustione del carbonio non bruciato nella combustione primaria, migliorando le prestazioni e mantenendo pulito il vetro.
Nei modelli della serie Paris (eccetto il modello con porta sollevabile: Paris 90V-G), Madrid Vision, Madrid Rustico, Rioja e Coliseo, la regolazione dell’aria secondaria si trova nella parte superiore della porta e si muove da sinistra a destra. L’ingresso d’aria maggiore corrisponde al lato più lungo del triangolo (vedere disegno D2.5).
Nei modelli della serie Cairo, questa regolazione è posta sotto la porta, a destra del casseto cenere (vedere disegno D2.6). L’ingresso d’aria maggiore corrisponde al lato più grande.
Nei modelli Londres e Londres-T, la regolazione si trova sotto la porta, sul lato destro. L’ingresso d’aria maggiore coincide con la regolazione spostata verso il lato più lungo del triangolo (vedere disegno D2.7).
Negli altri modelli, questo ingresso d’aria è presente ma non regolabile. Solitamente si trova nella parte superiore interna della porta, tra la porta e il vetro (vedere disegni D2.8, D2.9 e D2.10).
Alcuni modelli di inserti sono dotati di doppia combustione, un sistema che introduce un secondo flusso di aria preriscaldata nella camera di combustione. Questo permette una seconda combustione dei gas non bruciati nella prima fase, garantendo elevate prestazioni, maggiore efficienza nel consumo di combustibile e riduzione delle emissioni.
Nei modelli della serie Cairo, la regolazione si trova sotto la porta, a sinistra del casseto cenere (vedere disegno D2.11). L’ingresso d’aria maggiore corrisponde al lato più lungo.
Nei modelli Merida, Everest Vision, Everest, serie Paris, Madrid, Florida e Londres, l’ingresso d’aria preriscaldata è presente ma non regolabile tramite alcun dispositivo. Generalmente, l’aria viene introdotta nell’inserto attraverso piccoli fori situati nella parete posteriore della camera di combustione (vedere disegno D2.12).
La combustione può non essere sempre costante, poiché fattori atmosferici come la temperatura esterna possono influenzare il tiraggio dell’inserto. Per questo motivo, i nostri modelli di inserti sono dotati di un deflettore fumi (o doppio deflettore).
Alcuni modelli sono dotati di una valvola per i fumi che regola e ottimizza il tiraggio.
D2.13
Valvola per i fumi
Gli inserti delle serie Madrid e Cairo dispongono di una valvola per i fumi regolabile con apertura automatica, che assicura il tiraggio ideale.
Attraverso la vite situata nella parte centrale superiore del frontale, quando si apre la porta, è possibile regolare correttamente la valvola dei fumi (girando a destra si apre la valvola, girando a sinistra si chiude).
Indipendentemente dalla posizione impostata, aprendo la porta la valvola dei fumi si apre automaticamente, evitando così la fuoriuscita dei fumi verso l’esterno (vedere disegno D2.13).
Collare di uscita dei fumi
Nei modelli Coliseo e Rioja, l’installatore deve montare il collare di uscita dei fumi, il quale facilita l’installazione, soprattutto quando l’apparecchio viene inserito in un camino preesistente con un’altezza di bocca simile a quella dell’apparecchio (vedere disegno D2.14).
D2.14
Per eseguire il montaggio, si deve accedere dall’interno della camera di combustione e procedere nel modo seguente:
- Rimuovere il deflettore.
- Si consiglia di applicare colla ceramica (non fornita) sul collare di uscita dei fumi per garantirne la tenuta con l’apparecchio.
- Avvitare l’anello sul tetto dell’inserto utilizzando le tre viti fornite.
- Non dimenticare di riposizionare il deflettore prima di accendere l’apparecchio.
Deflettore
Il deflettore è un componente essenziale per il corretto funzionamento dell’inserto. Deve essere posizionato correttamente e l’inserto non dovrebbe mai essere utilizzato senza di esso, poiché ciò comporterebbe la perdita della garanzia.
ATTENZIONE:
L’assenza del deflettore provoca un tiraggio eccessivo, causando una combustione troppo rapida, un consumo eccessivo di legna e un conseguente surriscaldamento.
Per motivi di sicurezza durante il trasporto, in alcuni modelli il deflettore viene rimosso dall’inserto. Il deflettore si trova all’interno della camera di combustione e deve essere posizionato come indicato (vedere disegno D2.15).
Per i modelli della serie Cairo, consultare la sezione 2.3.7 di questo manuale per il corretto posizionamento del deflettore.
D2.15
Alcuni modelli, come Londres e Londres-T, sono inoltre dotati di un doppio deflettore con la stessa funzione (vedere disegno D2.16).
D2.16
D2.17
Griglia
La griglia è un accessorio presente nei modelli della serie Paris. Può essere regolata su due altezze diverse a seconda della guida laterale utilizzata. Per evitare il deterioramento, si consiglia di estrarre la griglia quando non è in uso (vedere disegno D2.17).
D2.18 Ventilazione forzata
Alcuni inserti sono dotati di ventilatori assiali da 160 m³/h ciascuno, forniti di serie, che migliorano la distribuzione del calore attraverso la ventilazione nell’ambiente o in stanze adiacenti.
Los modelos Londres-T incluyen de serie una turbina tangencial con una capacidad de 680 m3/h, mientras que los modelos Cairo y Cairo-E pueden equiparse opcionalmente con esta misma turbina tangencial de 680 m3/h. Por su parte, los modelos Cairo con doble puerta (Cairo-D) tienen la opción de incorporar dos turbinas de 400 m3/h cada una.
Estos modelos cuentan con turbinas tangenciales de 225, 290 o 335 m3/h, dependiendo del tamaño específico del modelo.
El funcionamiento de la turbina en el modelo Londres-T se describe en la sección 2.1, mientras que el funcionamiento de la turbina de la serie Cairo se explica en la sección 2.2.
En los modelos equipados con ventiladores axiales, el encendido y la regulación de la ventilación se controlan mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.18).
Estas tres posiciones tienen las siguientes funciones:
- Posición 0: los ventiladores permanecen apagados siempre que no haya combustión en el interior, ya que el inserto dispone de un termostato que activa los ventiladores cuando el aparato está caliente y detiene su funcionamiento cuando se enfría parcialmente.
- Posición 1: los ventiladores funcionan continuamente a baja velocidad.
- Posición 2: los ventiladores funcionan continuamente a alta velocidad.
Los modelos de la serie Paris no cuentan con termostato, por lo que el encendido y la regulación se realizan mediante el interruptor, permitiendo desconectar la turbina (posición 0) incluso cuando hay combustión en el aparato. Para que la turbina funcione, es necesario colocar el interruptor en la posición 1 (baja velocidad) o 2 (alta velocidad).
Conexión
En el lateral derecho del inserto se encuentra el cable conductor que se conecta a la red eléctrica. Se recomienda no cortar su longitud completa, ya que resulta útil en caso de reemplazo de componentes eléctricos internos.
Es fundamental realizar una conexión correcta a la instalación de puesta a tierra.
La instalación del aparato debe ser llevada a cabo por personal cualificado y conforme a las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
El inserto (excepto las series Paris, Londres-T y Cairo) debe estar siempre conectado a la red para que, en caso de temperaturas elevadas, el ventilador pueda funcionar y disipar el calor hacia la habitación donde está instalado o hacia las habitaciones adyacentes. En ningún caso debe desconectarse el inserto de la toma de corriente mientras esté encendido, ya que hacerlo anula la garantía del inserto.
Los insertos están preparados para la conexión de dos tomas de aire de ventilación adicionales. Por ello, es necesario realizar los siguientes pasos:
a. Retirar los tapones de cierre de las tomas de aire ubicadas en la parte superior del cárter.
b. Sujetar los collarines de conexión en la abertura correspondiente.
c. Realizar el orificio en la pared o en la campana existente para permitir el paso e instalación de los tubos (contra incendios) de 12 cm de diámetro junto con sus conexiones respectivas.
d. Fijar el tubo mediante abrazaderas metálicas a los collarines y rejillas correspondientes. Cada tubo no debe exceder la longitud recomendada para la canalización y debe estar aislado con materiales aislantes para evitar pérdidas de calor y ruido.
e. Las rejillas deben instalarse a una altura mínima de 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente expulsado incomode a las personas.
2.1. FUNCIONAMIENTO DEL CENTRAL (LONDRES-T Y LONDRES-T VISIÓN)
OFF
L1
L2
L3
L4
L5
MAN
AUTO
PROP
MENU
P1 P2 P3 P4
FUSE
SONDA
LINEA VENT.
230 Va c230 Va c
Aspecto exterior y conexiones eléctricas
INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las instrucciones para el uso del central del producto adquirido. Sustituye la sección “Funcionamiento del central (Londres-T / Londres-T Visión)” que se encuentra en las instrucciones dentro de la cámara de combustión del inserto.
Bronpi Calefacción, en su compromiso por mejorar la calidad de sus productos, ha decidido reemplazar el modelo de central del inserto por el modelo que usted ha recibido, el cual es más sencillo y ofrece un mejor rendimiento.
COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
- Central
- Placa de cubierta, caja empotrada
- Sonda de temperatura, hoja de instrucciones
FUNCIONAMIENTO
• Encendido/Apagado:
El encendido y apagado del central se realiza mediante una pulsación prolongada del botón P1.
El estado APAGADO se indica con la iluminación del led L1.
• Modos de FUNCIONAMIENTO
-- MANUAL: indicación con el led MAN
El ventilador opera a la velocidad establecida, independientemente de la SONDA.
-- AUTOMÁTICO: indicación con el led AUTO
El ventilador se activa a la velocidad configurada cuando la temperatura supera el valor del termostato SET.
-- PROPORCIONAL: indicación con el led PROP
La velocidad del ventilador varía en función de la temperatura dentro del rango SET hasta SET+DEL.
• Función STANDBY: activa si el parámetro Stb = 1
Cuando el dispositivo está APAGADO y la temperatura supera el valor del termostato TSI,
-- el dispositivo se enciende automáticamente.
• Función SEGURIDAD: activa si el parámetro SIC = 1
Si la temperatura excede el valor del termostato TSI y el ventilador está apagado en modo MANUAL,
-- el dispositivo cambia a modo PROPORCIONAL tras un retardo inicial de 10 segundos.
• Función SEGURIDAD DEL VENTILADOR: activa si el parámetro SAF = 1
Si la temperatura supera el termostato tSA,
-- el ventilador se apaga.
• Función ALARMA:
Si la temperatura excede el valor del termostato TA L y el parámetro Enb = 1,
-- se activa una señal acústica de alarma.
Esta alarma puede desactivarse durante 5 minutos presionando un botón.
Transcurrido ese tiempo, si la condición de alarma persiste, se reactiva automáticamente.
MENÚ PRINCIPAL
• Selección del modo de FUNCIONAMIENTO
-- Al pulsar el botón P4, se muestra en la pantalla y mediante el LED correspondiente el modo actual.
-- Con pulsaciones sucesivas y simples del botón P4, se puede seleccionar cíclicamente uno de los tres modos de operación: MAN, AUT, PRP, indicados en la pantalla y por el LED asociado.
-- El indicador L5 señala la activación del ventilador.
-- La configuración se guarda automáticamente después de aproximadamente 4 segundos.
• Selección de VELOCIDAD
-- Mediante la pulsación de los botones P2 o P3, se muestra y ajusta la velocidad actual del ventilador.
-- P0 = Apagado (solo en modo Manual); P1 = Velocidad mínima; P10 = Velocidad máxima.
-- Esta función no está disponible en el modo de funcionamiento PROPORCIONAL.
-- En el modo AUTOMÁTICO, las velocidades configurables van desde P1 hasta P10.
SEÑALIZACIÓN DE FALLAS O ALARMAS
La unidad de control indica la falla del sensor mediante mensajes intermitentes:
-- Lo: indica un valor fuera de rango hacia abajo (temperatura inferior a 0°C); sensor desconectado o interrumpido.
-- Hi: indica un valor fuera de rango hacia arriba (temperatura superior a 180°C); sensor en cortocircuito.
ATENCIÓN
-- Evitar que los cables de los sensores se crucen con los cables de potencia. Utilice un cable blindado bipolar con malla libre de sección mínima de 1,5 mm² y longitud máxima de 25 m.
-- Instale un interruptor bipolar en la alimentación del sistema conforme a las normativas vigentes, con una apertura de contactos de al menos 3 mm en cada polo.
-- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo deben ser realizadas por personal cualificado y conforme a la legislación vigente.
-- Antes de realizar cualquier conexión, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada.
MENÚ SECUNDARIO
Permite modificar los parámetros de funcionamiento de la unidad de control.
-- Para acceder al MENÚ, presione simultáneamente los botones P2 y P3 durante aproximadamente 5 segundos.
-- Para desplazarse por las etiquetas de los parámetros, utilice los botones P2 o P3.
-- Para visualizar el valor de un parámetro, pulse el botón P4.
-- Para modificar el valor del parámetro, utilice los botones P2 o P3.
-- Para volver a la lista de parámetros y guardar los cambios, pulse el botón P4.
-- Para salir y guardar, espere aproximadamente 10 segundos.
Los parámetros mostrados se describen en la siguiente tabla:
- Temperatura de activación del ventilador (SET): mínimo 30º, por defecto 45º, máximo 99º
- Histéresis del termostato para activación del ventilador (iSt): mínimo 1º, por defecto 2º, máximo 35º
- Temperatura de activación de ALARMA (TAL): mínimo 100º, por defecto 120º, máximo 180º
- Temperatura de activación de SEGURIDAD (TSI): mínimo 80º, por defecto 100º, máximo 140º
- Temperatura de activación de SEGURIDAD DEL VENTILADOR (TSA): mínimo 100º, por defecto 135º, máximo 180º
- Habilitación de la función SEGURIDAD (SIC): 0 [apagado], 1 [encendido], por defecto 1 [encendido]
- Habilitación de la función SEGURIDAD DEL VENTILADOR (SAF): 0 [apagado], 1 [encendido], por defecto 1 [encendido]
Activación de la función STANDBY: Stb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
Activación de la función BUZZER: Enb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
Velocidad del ventilador P01: U01 00 16 100%
Velocidad del ventilador P09: U09 00 70 100%
Velocidad del ventilador P10: U10 00 100 100%
Rango de temperatura para regulación PROPORCIONAL: DEL 20º 20º 100º
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTOS
IT
110
• AJUSTES de las velocidades P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10)
-- Acceder al menú SECUNDARIO
-- Seleccionar el parámetro que se desea comprobar y/o modificar: el ventilador se activa a la velocidad configurada
-- Cambiar el valor hasta alcanzar el deseado: así se controla la velocidad en tiempo real.
-- Guardar con la pulsación del botón P4
-- Repetir el procedimiento para las demás velocidades/parámetros si es necesario
-- Para salir y guardar, esperar aproximadamente 10 segundos
Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50HZ: Filtro EMI incorporado
Protección: Fusible interno reemplazable
Sonda:
Temperatura de funcionamiento: -50°C / 250 °C
Límites de medición: 0 – 180 °C; Precisión: ± 1°C
Salidas: Ventilador 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A versión potenciada
Dimensiones: Termorregulador 120 x 80 x 50 [mm]
Normativas aplicadas: EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2
2.2. FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD DE CONTROL DE LA SERIE CAIRO
(solo si el ventilador de conducto se adquiere como opción)
Tierra Sonda
Línea
230 Vac
Ventilador
230 Vac
K1 K3
K2 K4
Apariencia externa y conexiones eléctricas
Entradas: 1-2 = Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz
Entradas: 9-10 = sonda de temperatura
Salidas 5-6 = Ventilador de conducto
COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
-- Centralita
-- Caja empotrable
-- Sonda de temperatura y cableado para conexión con el ventilador
FUNCIONALIDADES
-- ON/OFF
El encendido/apagado de la centralita se realiza manteniendo pulsado el botón K1. El estado OFF se indica con el botón K1 iluminado. Al encender la unidad de control, se mostrará la siguiente secuencia de mensajes:
o Código de artículo F001
o Revisiones del artículo r 0.1
-- MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Se pueden seleccionar tres modos operativos:
-- MANUAL: indicación luminosa
El ventilador opera a la velocidad establecida por el usuario, sin depender de la sonda.
-- AUTOMÁTICO: indicación luminosa
El ventilador funciona a la velocidad elegida por el usuario, si la temperatura detectada por la sonda supera E01 (45ºC).
-- PROPORCIONAL: indicación luminosa
El ventilador opera a la velocidad determinada por el regulador de temperatura, según la temperatura de la sonda.
El rango de temperatura en el que se activa la variación de potencia va desde E01 hasta E01 + E50 (45 + 40ºC)
-- FUNCIÓN DE SEGURIDAD
Esta función está activada por defecto y permite iniciar el proceso de extracción del calor excesivo del conducto.
Si la temperatura medida por la sonda supera los 100ºC y el ventilador ha sido apagado en modo MANUAL, la operación cambia a
Modalità PROPORZIONALE con un ritardo di 10 secondi.
Funzione Allarme
Quando la temperatura rilevata dalla sonda supera i 120ºC, si attiva un segnale acustico e visivo (la temperatura lampeggia sul display).
Funzione Silence
È possibile disattivare il segnale acustico per 5 minuti premendo un qualsiasi tasto. Se la condizione di allarme persiste, il segnale acustico si riattiva automaticamente.
L’operazione passa alla modalità PROPORZIONALE con un ritardo di 10 secondi.
Funzione Standby
Se il dispositivo è spento e la temperatura della sonda supera i 100-120°C, il dispositivo si accende automaticamente.
Visualizzazione Sonde
Il display mostra il valore rilevato dalla sonda.
Se la lettura è inferiore al minimo consentito dal sensore, appare il messaggio "Lo".
Se la lettura supera il massimo consentito dal sensore, viene visualizzato il messaggio "Hi".
Attenzione
- Non accoppiare i cavi della sonda con quelli di alimentazione.
- Installare un interruttore bipolare nel sistema di alimentazione, conforme alle normative vigenti, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm per ogni polo.
- L’installazione e il collegamento elettrico devono essere effettuati da personale qualificato utilizzando l’attrezzatura adeguata.
- Prima di effettuare qualsiasi collegamento, assicurarsi che la rete elettrica sia scollegata.
Menu Principale
Si accede premendo il tasto K2 per 3 secondi.
Con il tasto K2 si possono visualizzare i vari parametri, indicati dal lampeggio del LED corrispondente.
I tasti K3 e K4 permettono di modificare i valori dei parametri.
Premendo K2 si salva il nuovo valore o si può attendere 10 secondi per il salvataggio automatico.
Premendo K1 si esce senza salvare.
Menu Ventilatore
In questo menu è possibile selezionare la velocità del ventilatore.
Premendo i tasti K3 e K4 si visualizza e modifica la velocità selezionata (LED lampeggiante).
Modalità Manuale: il ventilatore può essere spento impostando la velocità P0 oppure regolato tra P1 (velocità minima) e P10 (velocità massima).
Modalità Automatica: il ventilatore non può essere spento, ma si può selezionare una velocità da P1 a P10.
Modalità Proporzionale: non è possibile spegnere o regolare il ventilatore; si può solo visualizzare la velocità selezionata dal termoregolatore.
Premere K2 per salvare il nuovo valore o attendere 5 secondi per il salvataggio automatico.
Premere K1 per uscire senza salvare.
Menu Installatore
L’accesso a questo menu è riservato a installatori qualificati, poiché modificare i parametri può rendere il prodotto inadatto all’applicazione prevista.
Para acceder al menú, mantenga presionados simultáneamente los botones K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
Para visualizar los parámetros, utilice las teclas K3 y K4.
Para mostrar el valor de un parámetro y editarlo, pulse el botón K2.
Para cambiar el valor, emplee los botones K3 y K4.
Para guardar el valor seleccionado, presione el botón K2.
Para salir sin guardar, pulse el botón K1.
Presione nuevamente el botón K1 para salir del menú o espere 60 segundos.
| Descripción | Cód. | Min | Set | Max | U.M. |
| Termostato de aire para activación del ventilador | E01 | 30 | 45 | 100 | ºC |
| Termostato de aire para seguridad | E02 | 80 | 100 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para alarma | E03 | 100 | 120 | 180 | ºC |
| Termostato de aire para ventilador de seguridad | E04 | 100 | 135 | 180 | ºC |
| Termostato de aire para apertura de válvula | E05 | 20 | 30 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para cierre de válvula | E06 | 20 | 80 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para activación de salida de servicio | E07 | 20 | 50 | 180 | ºC |
| Delta de temperatura para funcionamiento proporcional | E50 | 20 | 40 | 100 | ºC |
| Histéresis termostato activación ventilador | IE01 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para seguridad | IE02 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para alarma | IE03 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para seguridad del ventilador | IE04 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para apertura de válvula | IE05 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para cierre de válvula | IE06 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para activación de salida de servicio | IE07 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato ambiente | Ib01 | 0 | 1 | 20 | ºC |
| Velocidad P01 ventilador (mínima) | UA01 | 20 | 1 | 100 | % |
| Velocidad P09 ventilador (novena) | UA09 | 80 | 1 | 100 | % |
| Velocidad P10 ventilador (máxima) | UA10 | 100 | 1 | 100 | % |
| Descripción | Cód. | Min | Set | Max | U.M. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tiempo de retardo para cierre de válvula de aire | t06 | 0 | 10 | 120 | min | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tiempo de suspensión de la alarma acústica | t07 | 1 | 5 | 60 | min | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tiempo de inicio del ventilador | t08 | 0 | 2 | 10 | seg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Configuración de entrada S2 | P01 | 0 | 0 | 2 | n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Configuración de salida de servicio | P02 | 0 | 0 | 3 | n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Habilitación de seguridad del ventilador | P03 | 0 | 0 | 1 | n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Habilitación de seguridad de aire | P04 | 0 | 1 | 1 | n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Habilitación de alarma de aire | P05 |
| Tipo di legna | Qualità |
|---|---|
| Leccio | Ottima |
| Frassino | Molto buona |
| Betulla | Buona |
| Olmo | Buona |
| Faggio | Buona |
| Salice | |
| Abete | |
| Pino silvestre | Insufficiente |
| Pioppo | Insufficiente |
7. AVVIAMENTO (PRIME ACCENSIONI)
Per accendere il fuoco si consiglia di utilizzare piccoli listelli di legno insieme a carta o altri accendifuoco disponibili in commercio.
È vietato l’uso di sostanze liquide come alcol, benzina, petrolio o simili.
Attenzione! Durante le prime accensioni è possibile percepire fumo e odore caratteristico dei metalli sottoposti a forte sollecitazione termica e della vernice ancora fresca.
Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di gas combustibili nell’ambiente.
Per una corretta messa in servizio dei prodotti verniciati con vernice ad alta temperatura, è importante considerare che i materiali di fabbricazione non sono omogenei, poiché comprendono parti in ghisa e in acciaio.
La temperatura a la que está expuesto el cuerpo del producto no es constante, variando entre zonas con temperaturas que oscilan entre 300°C y 500°C.
A lo largo de su vida útil, el producto experimenta ciclos alternos de encendido y apagado, tanto durante el día como en función de las estaciones, con periodos de uso intenso o descanso total.
Cuando el aparato es nuevo, antes de considerarse en uso, debe someterse a varios ciclos de arranque para todos los materiales y la pintura, lo que permite completar las diferentes solicitaciones elásticas.
Por ello, es fundamental seguir estas pequeñas precauciones durante la fase de encendido:
- Asegurarse de que el lugar donde está instalado el aparato cuenta con una buena renovación del aire.
- Durante las primeras 4 o 5 encendidas, no sobrecargar la cámara de combustión y mantener el fuego encendido de forma continua durante al menos 6-10 horas.
- Posteriormente, incrementar la carga respetando siempre la cantidad recomendada, manteniendo largos periodos de encendido y evitando, al menos en esta etapa inicial, ciclos cortos de encendido y apagado.
- En las primeras encendidas, no colocar ningún objeto sobre el aparato, especialmente en las superficies pintadas. Las superficies lacadas no deben tocarse mientras se calientan.
Para una correcta puesta en marcha del inserto, siga los siguientes pasos:
a. Abra la puerta. Abra completamente el regulador de aire primario y el regulador de aire secundario (en los modelos que cuentan con este ajuste) (ver punto 2).
b. Introduzca un encendedor o una bola de papel junto con algunas virutas de madera dentro de la cámara.
c. Encienda el papel o el encendedor. Cierre la puerta lentamente, dejándola entreabierta durante 10-15 minutos hasta que el cristal se caliente.
d. Cuando haya suficiente llama, abra la puerta lentamente para evitar el retorno de humo y cargue con troncos de madera seca. Cierre la puerta despacio.
e. Una vez que los troncos estén encendidos, utilice los controles situados en la parte frontal del aparato (toma de aire primaria y secundaria, y la válvula cortatiraje) para regular la producción de calor del inserto. Estas regulaciones deben ajustarse según las necesidades térmicas. La combustión óptima, con emisiones mínimas, se logra cuando la mayor parte del aire de combustión pasa por el regulador de aire secundario.
Además de controlar el aire de combustión, el tiraje influye en la intensidad de la combustión y en la potencia térmica del aparato. Un buen tiraje requiere un ajuste menor del aire para la combustión, mientras que un tiraje deficiente necesita una regulación más precisa del aire.
Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso. Solo debe abrirse para cargar combustible.
Para recargar el combustible, abra la puerta lentamente para evitar que el humo regrese, abra la entrada de aire primaria, introduzca la leña y cierre la puerta. Después de unos minutos, entre 3 y 5, regrese a la regulación de la combustión recomendada.
No sobrecargue el equipo (consulte la recomendación sobre la carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire para la combustión puede provocar un sobrecalentamiento y dañar el aparato. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
El insert, la chimenea y, en general, toda la instalación deben limpiarse minuciosamente al menos una vez al año o cuando sea necesario.
¡ATENCIÓN! El mantenimiento y cuidado deben realizarse con el insert frío.
9.1 LIMPIEZA DE LA CHIMENEA
Cuando la madera se quema lentamente, se generan alquitrán y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad ambiental, forman creosota (hollín).
La acumulación excesiva de hollín puede dificultar la evacuación del humo e incluso provocar un incendio en la chimenea. Esta tarea debe ser realizada por un deshollinador, quien también debe inspeccionar la chimenea durante la limpieza. Es necesario retirar el cajón para cenizas, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín.
Se recomienda utilizar bolsas anti-hollín durante el funcionamiento del equipo, al menos una por semana. Estas bolsas se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el mismo distribuidor Bronpi donde se compró el insert.
9.2 LIMPIEZA DEL VIDRIO
IMPORTANTE: La limpieza del vidrio debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa.
Para limpiarlo, utilice productos específicos para superficies de cocción. No use nunca productos abrasivos o agresivos que puedan dañar el vidrio.
Puede adquirir un producto especial para limpiar vidrios vitrocerámicos BRONPI en el distribuidor donde adquirió el insert.
ROTURA DEL VIDRIO: Los vidrios, al ser de vitrocerámica, resisten temperaturas de hasta 750°C y no sufren daños por choques térmicos. Su rotura solo puede deberse a impactos mecánicos (golpes, cierre brusco de la puerta, etc.). Por lo tanto, su reemplazo no está cubierto por la garantía.
9.3 LIMPIEZA DE LAS CENIZAS
Todos los inserts cuentan con un cajón para cenizas.
Se recomienda vaciar periódicamente el cajón, evitando que se llene por completo para prevenir el sobrecalentamiento de la rejilla. Además, es aconsejable dejar siempre una capa de 2 a 3 cm de ceniza en la base.
9.4 CARACTERÍSTICAS DE LOS MODELOS CON HORNO
(Solo modelos Everest y Everest Vision)
El modelo Everest, con el uso y el paso del tiempo, puede acumular hollín en el exterior de la cubierta del horno. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y causar
Un mal funcionamiento del aparato requiere que se retire mediante un registro de limpieza incorporado, ubicado oculto bajo el anagrama de la puerta del horno. Este anagrama debe desenroscarse, ya que existe un orificio que permite acceder para realizar la limpieza (ver dibujo D9.1).
Para limpiar el interior del horno, es importante tener precaución, ya que los productos agresivos pueden dañar la pintura y un exceso de agua puede oxidar el horno.
En el modelo Everest Vision, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para limpiarlo, es necesario desenroscar la cubierta del registro, que quedará visible (ver dibujo D9.2).
9.5 Limpieza exterior
No se debe limpiar la superficie externa del inserto con agua ni con productos abrasivos, ya que esto puede deteriorarla. Se recomienda utilizar un plumero o un paño ligeramente húmedo.
10. Interrupciones estacionales
Después de limpiar la chimenea y el inserto, eliminando completamente la ceniza y otros residuos, se deben cerrar todas las puertas y los controles reguladores.
Es aconsejable realizar la limpieza de la chimenea al menos una vez al año. Mientras tanto, se debe revisar el estado de las juntas, ya que si no están perfectamente intactas (es decir, si no están ajustadas a la puerta), no garantizan un funcionamiento fiable del inserto. En ese caso, será necesario reemplazarlas. Este repuesto puede adquirirse en el mismo distribuidor Bronpi donde se compró el inserto.
Si el lugar de instalación del inserto presenta humedad, se recomienda colocar sales absorbentes dentro del aparato. Además, se deben proteger las partes internas con vaselina neutra para conservar su apariencia estética a lo largo del tiempo.
11. Guía para la resolución de problemas
| Problema | Posible causa | Solución |
|---|---|---|
| El inserto emite humo | Uso incorrecto del inserto | Abrir la toma de aire primaria durante unos minutos y luego abrir la puerta |
| Chimenea fría | Precalentar el inserto | |
| Chimenea obstruida | Inspeccionar la chimenea y el conector para verificar si están bloqueados o tienen exceso de hollín | |
| Chimenea sobredimensionada | Reinstalar con un diámetro adecuado | |
| Chimenea estrecha | Reinstalar con un diámetro adecuado | |
| Tiraje insuficiente de la chimenea | Aumentar la longitud del conducto | |
| Chimenea con infiltraciones | Sellar las conexiones entre las secciones | |
| Más de un dispositivo conectado al conducto | Desconectar los demás dispositivos y sellar las bocas | |
| Retornos de aire | Uso incorrecto del inserto | Abrir completamente la toma de aire primaria durante un minuto y luego abrir la puerta por unos minutos |
| Rango de combustión demasiado bajo | Utilizar el inserto con un rango adecuado. Aumentar la toma de aire primaria | |
| Falta de tiraje | Utilizar el inserto con un rango adecuado. Aumentar la toma de aire primaria | |
| Acumulación excesiva de ceniza | Vaciar frecuentemente el cajón porta-ceniza | |
| La chimenea no sobresale en la parte superior |
Del tetto
Aggiungere lunghezza al condotto PROFES
Combustione incontrollata
La porta non è completamente chiusa.
Soluzione: chiudere la porta o sostituire le guarnizioni di tenuta. PROFES
Tiraggio eccessivo
Verificare l’installazione o installare una valvola taglia-tiraggio. PROFES
Mastice refrattario danneggiato
Controllare le giunture e applicare mastice refrattario. PROFES
Canna fumaria sovradimensionata
Rinstallare con un diametro adeguato. PROFES
Venti forti
Installare un comignolo adeguato. PROFES
Legno verde o umido di scarsa qualità
Utilizzare legno asciutto, stagionato da almeno un anno.
Calore insufficiente
Legno verde o umido di scarsa qualità.
Utilizzare legno asciutto, stagionato da almeno due anni.
Mancanza d’aria primaria
Aumentare la presa d’aria primaria.
Canna fumaria con infiltrazioni d’aria
Utilizzare un sistema di canna fumaria isolato.
Esterno in muratura della canna fumaria freddo
Isolare termicamente il camino. PROFES
Perdite di calore nella casa
Sigillare finestre, aperture, ecc.
Flusso basso nella canalizzazione
Qualsiasi ventilatore non funziona
Verificare il corretto funzionamento dei ventilatori. PROFES
Condotto canalizzato troppo lungo
Controllare la lunghezza della canalizzazione. PROFES
Connessioni di uscita dell’inserto non correttamente collegate
Controllare il posizionamento degli anelli di collegamento. PROFES
I ventilatori non si arrestano nemmeno con l’apparecchio freddo
Il termostato è bloccato.
Il termostato è difettoso e deve essere sostituito. PROFES
I ventilatori non funzionano automaticamente
Il termostato non rileva la temperatura.
Il termostato è difettoso e deve essere sostituito. PROFES
I ventilatori funzionano sempre alla stessa velocità
La resistenza è guasta.
La resistenza è difettosa e deve essere sostituita. PROFES
Il magnetotermico-termico/differenziale della casa si blocca quando i ventilatori funzionano
Componenti difettosi o frizione elettrica.
Controllare il funzionamento dei componenti e lo stato del sistema elettrico. PROFES
Tabella 2
Nota: L’annotazione PROFES indica che l’intervento deve essere eseguito da un professionista.
12.6 PARIS 90 VISION ............................139
12.7 PARIS 70ED .............................140
12.8 PARIS 70EI ..............................141
12.9 PARIS 70ED VISION ...........................142
12.10 PARIS 70EI VISION ...........................143
12.11 PARIS 90ED .............................144
12.12 PARIS 90EI ..............................145
12.13 PARIS 90ED VISION ...........................146
12.14 PARIS 90EI VISION ...........................147
12.15 PARIS 70/3 ..............................148
12.16 PARIS 70/3 VISION ...........................149
12.17 PARIS 90/3 ..............................150
12.18 PARIS 90/3 VISION ...........................151
12.19 PARIS 90V-G .............................152
12.20 LONDRES-T .............................153
12.21 LONDRES-T VISIÓN ...........................154
12.22 LONDRES ..............................155
12.23 LONDRES-V .............................156
12.24 CAIRO-90 ..............................157
12.25 CAIRO-110 ..............................158
12.26 CAIRO-90-D .............................159
12.27 CAIRO-110-D .............................160
12.28 CAIRO-90-ED .............................161
12.29 CAIRO-90-EI .............................162
12.30 CAIRO-110-ED .............................163
12.31 CAIRO-110-EI .............................164
12.32 EVEREST VISION ............................165
12.33 MADRID VISION ............................166
12.34 FLORIDA VISION ............................167
12.35 FLORIDA-P VISION ............................168
12.36 FLORIDA ................................169
12.37 FLORIDA-P ...............................170
12.38 RIOJA .................................171
12.39 COLISEO ................................172
12.40 MADRID ...............................173
12.41 MADRID RUSTICO ............................174
12.42 EVEREST ...............................175
12.43 MÉRIDA ................................176
ÍNDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | ÍNDICE
FT
131
DATOS
LONDRES-T | LONDRES-T VISIÓN | LONDRES-V | LONDRES | EVEREST-V | MADRID-V | FLORIDA-V | RIOJA | COLISEO | MÉRIDA
Potencia térmica nominal (kW)
Nominal thermal power (kW)
Puissance thermique nominale (kW)
Potência térmica nominal (kW)
Potenza termica nominale (kW)
21 | 21 | 21 | 21 | 14 | 15 | 14 | 13 | 13 | 14
Rendimiento (%) | Efficiency (%)
Rendement (%) | Rendimento (%)
75,9 | 75,9 | 75,9 | 75,9 | 78,4 | 80 | 80,5 | 80,4 | 80,4 | 80,5
Temperatura de humos (ºC)
Smoke temperature (ºC)
Température de fumées (ºC)
Temperatura fumos (ºC)
Temperatura fumi (ºC)
309 | 309 | 309 | 309 | 304 | 243 | 350 | 398 | 398 | 350
Emisión de CO (13% O₂) (mg/Nm³)
CO emission (13% O₂) (mg/Nm³)
Émission CO (13% O₂) (mg/Nm³)
Emissão CO (13% O₂) (mg/Nm³)
Emissione CO (13% O₂) (mg/Nm³)
1482 | 1482 | 1482 | 1482 | 840 | 725 | 1250 | 1218 | 1218 | 1250
NOx al 13% O₂ (mg/Nm³)
NOx at 13% O₂ (mg/Nm³)
NOx au 13% O₂ (mg/Nm³)
NOx no 13% O₂ (mg/Nm³)
NOx al 13% O₂ (mg/Nm³)
127 | 127 | 127 | 127 | 124 | 128 | 107 | 120 | 120 | 107
OGC al 13% O₂ (mg/Nm³)
OGC at 13% O₂ (mg/Nm³)
OGC au 13% O₂ (mg/Nm³)
OGC no 13% O₂ (mg/Nm³)
OGC al 13% O₂ (mg/Nm³)
96 | 96 | 96 | 96 | 35 | 35 | 57 | 73 | 73 | 57
Partículas al 13% O₂ (mg/Nm³)
Particles at 13% O₂ (mg/Nm³)
Partículas al 13% O2 (mg/Nm3)
Partículas no 13% O2 (mg/Nm3)
Particelle al 13% O2 (mg/Nm3)
34 34 34 34 38 28 19 34 34 19
Caudal másico de humos (g/s)
Smoke mass flow (g/s)
Débit massique des fumées (g/s)
Caudal mássico de fumos (g/s)
Caudale di massa dei fumi (g/s)
19 19 19 19 11,5 14,5 10,1 8 8 10,1
Depresión en la chimenea (Pa)
Depression in the chimney (Pa)
Dépression en la cheminée (Pa)
Depressão no aquecedor (Pa)
Depressione nel camino (Pa)
12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2
Carga máxima de combustible (kg/h)
Maximum Fuel Load (kg/h)
Chargement maximal de combustible (kg/h)
Carga máxima de combustível (kg/h)
Carica massima di combustibile (kg/h)
6.4 6.4 6.4 6.4 4.25 6.2 4.2 3,8 3,8 4,2
Válvula automática de humos
Automatic smoke valve
Soupape de fumées automatique
Válvula de fumos automática
Valvola di fumi automatica
√
Diámetro de salida de humos (mm)
Smoke outlet Ø (mm)
Sortie de fumées Ø (mm)
Saída de fumos Ø (mm)
Uscita di fumi Ø (mm)
200 200 200 200 200 200 200 150 150 200
Longitud máxima de leños (cm)
Maximum length of logs (cm)
Longueur maximale des bûches (cm)
Comprimento máxima lenhos (cm)
Lunghezza massima dei tronchi (cm)
85 85 85 85 55 65 58 60 60 58
Cajón de ceniza extraíble
Removable ash pan
Bac à cendres amovible
Gaveta da cinza extraível
Cassetto porta-cenere estraibile
√ √ √ √ √ √ √ √ √ √
Aire primario regulable
Adjustable primary air
Air primaire réglable
Ar primário regulável
Aria primaria regolabile
√ √ √ √ √ √ √ √ √ √
Aire secundario regulable
Adjustable secondary air
Air secondaire réglable
Ar secundário regulável
Aria secondaria regolabile
√ √ √ √ √ √ √
Peso (Kg) | Weight (kg) | Poids (kg)
Peso (kg) | Peso (kg)
191 191 135 135 154 205 82 85 65 82
12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI
FT 132
DATOS
FLORIDA P-V FLORIDA FLORIDA-P MADRID MADRID-R EVEREST CAIRO-90 CAIRO-110 CAIRO-90-D CAIRO-110-D CAIRO-90-E CAIRO-110-E
Potencia térmica nominal (kW)
Nominal thermal power (kW)
Puissance thermique nominale (kW)
Potência térmica nominal (kW)
Potenza termica nominale (kW)
14 14 14 15 15 14 13 15 14 16 13 15
Rendimiento (%) | Efficiency (%)
Rendement (%) | Rendimento (%)
Rendimento (%)
80,5 80,5 80,5 80 80 78,4 81,3 80,5 79,5 75,2 80,5 79,5
Temperatura de humos (ºC)
Smoke temperature (ºC)
Température de fumées (ºC)
Temperatura fumos (ºC)
Temperatura fumi (ºC)
350 350 350 243 243 304 261 300 231 348 210 221
Emisión de CO (13% O2)
CO emission (13% O2)
Émission CO (13% O2)
Emissão CO (13% O2)
Emissione CO (13% O2)
1250 1250 1250 725 725 840 1218 1245 1483 1045 1245 1273
NOx al 13% O2 (mg/Nm3)
NOx at 13% O2 (mg/Nm3)
NOx au 13% O2 (mg/Nm3)
NOx no 13% O2 (mg/Nm3)
NOx al 13% O2 (mg/Nm3)
120 120 120 128 128 124 117 116 100 98 116 116
OGC al 13% O2 (mg/Nm3)
OGC at 13% O2 (mg/Nm3)
OGC a 13% O2 (mg/Nm3)
OGC sin 13% O2 (mg/Nm3)
OGC al 13% O2 (mg/Nm3)
73 73 73 35 35 35 98 108 98 112 108 119
Partículas a 13% O2 (mg/Nm3)
Particles at 13% O2 (mg/Nm3)
Particules au 13% O2 (mg/Nm3)
Partículas sin 13% O2 (mg/Nm3)
Particelle al 13% O2 (mg/Nm3)
34 34 34 28 28 38 35 37 35 34 37 39
Caudal másico de humos (g/s)
Smoke mass flow (g/s)
Débit massique des fumées (g/s)
Caudal másico de humos (g/s)
Caudale di massa dei fumi (g/s)
10,1 10,1 10,1 14,5 14,5 11,5 10,6 13,2 14,9 12,7 13,2 15,9
Depresión en la chimenea (Pa)
Depression in the chimney (Pa)
Dépression en la cheminée (Pa)
Depressão no aquecedor (Pa)
Depressione nel camino (Pa)
12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2
Carga máxima de combustible (kg/h)
Maximum Fuel Load (kg/h)
Chargement maximal de combustible (kg/h)
Carga máxima de combustível (kg/h)
Carica massima di combustibile (kg/h)
4,2 4,2 4,2 6,2 6,2 4,25 4,0 4,2 3,6 4,1 4,0 4,2
Válvula automática de humos
Automatic smoke valve
Soupape de fumées automatique
Válvula de fumos automática
Valvola di fumi automatica
√ √ √ √ √ √ √ √
Diámetro de salida de humos (mm)
Smoke outlet Ø (mm)
Sortie de fumées Ø (mm)
Saída de fumos Ø (mm)
Uscita di fumi Ø (mm)
200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200
Longitud máxima de leños (cm)
Maximum length of logs (cm)
Longueur maximale des bûches (cm)
Comprimento máximo de lenhos (cm)
Lunghezza massima dei tronchi (cm)
79 58 79 65 65 55 80 100 80 100 80 100
Cajón extraíble para cenizas
Removable ash pan
Bac à cendres amovible
Gaveta da cinza extraível
Cassetto porta-cenere estraibile
√ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
Aire primario ajustable
Adjustable primary air
Air primaire réglable
Ar primário regulável
Aria primaria regolabile
√ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
Aire secundario ajustable
Adjustable secondary air
Air secondaire réglable
Ar secundário regulável
Aria secondaria regolabile
√ √ √ √ √ √ √
Peso (kg)
Weight (kg)
Poids (kg)
Peso (kg)
92 82 92 207 209 148 150 165 170 185 170 185 190 205 150 165 170 185
FT
133
DATOS
PARIS-55 PARIS-70 PARIS-90 PARIS-70E PARIS-90E PARIS-70/3 PARIS-90/3 PARIS-55 V PARIS-70 V PARIS-90 V PARIS-70E V PARIS-90E V PARIS-70/3 V PARIS-90/3 V PARIS-90V-G
Potencia térmica nominal (kW)
Nominal thermal power (kW)
Puissance thermique nominale (kW)
Potência térmica nominal (kW)
Potenza termica nominale (kW)
9,5 12 14 10 13 10 13 9,5 12 14 10 13 10 13 14
Rendimiento (%)
Efficiency (%)
Rendement (%)
Rendimento (%)
77,1 80,7 82,7 80,6 80,5 80,6 80,5 77,1 80,7 82,7 80,6 80,5 80,6 82,7
Temperatura de humos (ºC)
Smoke temperature (ºC)
Température de fumées (ºC)
Temperatura de fumos (ºC)
Temperatura fumi (ºC)
342 307 209 232 248 232 248 342 307 209 232 248 232 248 209
Emisión de CO (13% O2)
CO emission (13% O2)
Émission CO (13% O2)
Emissão CO (13% O2)
Emissione CO (13% O2)
1346 1411 1149 701 1626 701 1626 1346 1411 1149 701 1626 701 1626 1149
NOx a 13% O2 (mg/Nm3)
NOx at 13% O2 (mg/Nm3)
NOx au 13% O2 (mg/Nm3)
NOx medido al 13% de O2 (mg/Nm3)
Valores: 140, 129, 139, 125, 132, 125, 132, 140, 129, 139, 125, 132, 125, 132, 139
OGC al 13% de O2 (mg/Nm3)
Valores: 109, 119, 111, 57, 46, 57, 46, 109, 119, 111, 57, 46, 57, 46, 111
Partículas al 13% de O2 (mg/Nm3)
Valores: 39, 29, 32, 30, 34, 30, 34, 39, 29, 32, 30, 34, 30, 34, 32
Caudal másico de humos (g/s)
Valores: 8,6, 9,4, 13,2, 9,9, 11,8, 9,9, 11,8, 8,6, 9,4, 13,2, 9,9, 11,8, 9,9, 11,8, 13,2
Depresión en la chimenea (Pa)
Valores: 12 ± 2 en todas las mediciones
Carga máxima de combustible (kg/h)
Valores: 2,7, 3,8, 3,3, 4, 3,7, 3,9, 2,7, 3,8, 3,3, 4, 3,7, 3,9, 3,8
Válvula automática de humos
Presencia confirmada en todas las unidades
Diámetro de salida de humos (mm)
Valores: 150, 150, 200, 150, 200, 150, 200, 150, 150, 200, 150, 200, 150, 200, 200
Longitud máxima de los leños (cm)
Valores: 47, 60, 80, 56, 77, 55, 75, 47, 60, 80, 56, 77, 55, 75, 80
Cajón de ceniza extraíble
Disponible en todas las unidades
Aire primario regulable
Disponible en todas las unidades
Aire secundario regulable
Disponible en todas las unidades
Peso (kg)
Valores: 108, 129, 148, 136, 165, 133, 161, 108, 129, 148, 136, 165, 133, 161, 202
| Nº | DESCRIPCIÓN | DESCRIPTION | DESCRIPTION (FR) | DESCRIÇÃO | DESCRIZIONE |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Lamas | Strips | Bandes | Lamas | Striscie |
| 2 | Marco completo | Complete frame | Cadre complet | Moldura completa | Cornice completa |
| 3 | Puerta completa sin cristal | Complete door without glass | Porte complète sans vitre | Porta completa sem vidro | Porta completa senza vetro |
| 4 | Maneta | Handle | Manette | Alavanca | Maniglia |
| 5 | Casquillo maneta | Handle cap | Douille manette | Anel Alavanca | Innesto maniglia |
| 6 | Chapa sujetacristal | Glass support sheet | Tôle fixateur vitre | Chapa agarrada vidro | Lastra supporto vetro |
6. Cajón cenicero: Ash pan, Bac à cendres, Gaveta de cinzas, Cassetto porta-cenere.
7. Parrilla de fundición: Cast-iron grille, Grille en fonte, Grelha fundição, Griglia in ghisa.
8. Soporte para regulación primaria: Primary air regulation support, Fixer réglage d’air primaire, Prende regulação ar primário, Supporto Regolazione d’aria primaria.
9. Regulación primaria: Primary air regulation, Réglage d'air primaire, Regulação ar primário, Regolazione d'aria primaria.
10. Lateral derecho de fundición: Right cast-iron, Fonte latérale droit, Fundição lateral direito, Ghisa laterale destra.
11. Pata: Leg, Patte, Pata, Zampa.
12. Placa trasera derecha de fundición: Right rear cast-iron, Fonte arrière droite, Fundição traseira direita, Ghisa posteriore destra.
13. Turbina: Turbine.
14. Protector de turbina: Turbine protector, Protecteur turbine, Protetor turbina, Protettore turbina.
15. Sujeción de napa: Insulation support, Fixation isolant, Fixação isolante, Fissaggio isolante.
16. Parte trasera: Back part, Arrière, Traseira, Parte posteriore.
17. Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto.
18. Placa trasera izquierda de fundición: Left rear cast-iron, Fonte arrière gauche, Fundição traseira esquerda, Ghisa posteriore sinistra.
19. Deflector: Baffle plate, Déflecteur, Deflector, Deflettore.
20. Lateral izquierdo de fundición: Left cast-iron, Fonte latérale gauche, Fundição lateral esquerda, Ghisa laterale sinistra.
21. Parrilla para asados: Roasting grille, Grille de rôtir, Grelha assados, Griglia da arrostire.
22. Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto.
23. Salvatroncos: Glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches, Salva troncos, Salva-tronchi.
24. Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro.
25. Tornillo: Screw, Vis, Tornillo, Vite.
26. Regulación secundaria: Secondary air control, Réglage secondaire, Regulação secundária, Regolazione secondaria.
27. Muelle: Spring, Ressort, Mola, Molla.
10 Salvatroncos: Protector de cristal para troncos. Barre de maintenance de bûches. Salva troncos. Salva-tronchi.
11 Pletina Apriete: Placa de apriete. Plaque de serrage. Placa de aperto. Piastra fissaggio.
12 Pata: Pierna. Leg. Patte. Pata. Zampa.
13 Lateral derecho fundición: Fundición lateral derecha. Right cast-iron. Fonte latérale droit. Fundição lateral direito. Ghisa laterale destra.
14 Turbina: Turbina. Turbine. Turbine. Turbina. Turbina.
15 Placa trasera derecha fundición: Fundición trasera derecha. Right rear cast-iron. Fonte arrière droite. Fundição traseira direita. Ghisa posteriore destra.
16 Soporte Turbina: Soporte para turbina. Turbine support. Fixer turbine. Prende turbina. Supporto turbina.
17 Protector turbina: Protector de turbina. Turbine protector. Protecteur turbine. Protetor turbina. Protettore turbina.
18 Sujeción: Elemento de sujeción. Fastener. Fixation. Fixação. Fissaggio.
19 Trasera: Parte trasera. Back part. Arrière. Traseira. Parte posteriore.
20 Placa trasera izquierda fundición: Fundición trasera izquierda. Left rear cast-iron. Fonte arrière gauche. Fundição traseira esquerda. Ghisa posteriore sinistra.
21 Deflector: Placa deflectora. Baffle plate. Déflecteur. Deflector. Deflettore.
22 Lateral izquierdo: Fundición lateral izquierda. Left cast-iron. Fonte latérale gauche. Fundição lateral esquerda. Ghisa laterale sinistra.
23 Parrilla asados: Parrilla para asados. Roasting grille. Grille de rôtir. Grelha assados. Griglia da arrostire.
24 Soporte Turbina: Soporte para turbina. Turbine support. Fixer turbine. Prende turbina. Supporto turbina.
25 Tornillo: Tornillo. Screw. Vis. Tornillo. Vite.
26 Regulación Secundaria: Control de aire secundario. Secondary air control. Réglage secondaire. Regulação secundária. Regolazione secondaria.
27 Cristal: Cristal. Glass. Vitre. Vidro. Vetro.
28 Muelle: Resorte. Spring. Ressort. Mola. Molla.
29 Lamas: Listones. Strips. Bandes. Lamas. Striscie.
15 Protector de turbina
16 Elemento de sujeción
17 Soporte
18 Placa trasera izquierda de fundición
19 Deflector
20 Lateral izquierdo de fundición
21 Parrilla para asados
22 Soporte para parrilla de asados
23 Protector de cristal para troncos
24 Tornillo
25 Regulación secundaria del aire
26 Chapa sujetacristal
27 Cristal
28 Lamas
29 Muelle de cierre de níquel
C1 Marco completo
C2 Puerta completa sin cristal
20 Placa trasera izquierda de fundición
21 Deflector
22 Lateral izquierdo de fundición
23 Parrilla para asados
24 Soporte
25 Tornillo
26 Regulación secundaria
27 Puerta
28 Lamas
29 Muelle
C1 Marco completo
C2 Puerta completa sin cristal
800
633
417
443
Min 655
Max 955
465
734
367
134
150 120
FT
138
12.5 PARIS 90
633
1000
465
443
424
Min 655
Max 955
467
934
200 120
165
2
32
1
6
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
16
15
14
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Nº DESCRIPCIÓN
1 Muelle
2 Marco (sin lamas)
3 Puerta (solo puerta)
4 Arandela muelle ø10.5
5 Maneta
6 Casquillo maneta
7 Cajón cenicero
8 Sujeción primario m8
9 Arandela muelle ø13
10 Regulación primaria
11 Parrilla de fundición
12 Salvatroncos
13 Pletina de apriete cierre
14 Lateral derecho de fundición
15 Pata
16 Turbina
17 Sujeción napa
18 Protector turbina
19 Soporte turbina
20 Trasera derecha de fundición
21 Cámara trasera
22 Fundición trasera izquierda
23 Refuerzo de la placa deflectora
24 Placa deflectora
25 Fundición lateral izquierda
26 Soporte de la turbina
27 Soporte de la parrilla para asados
28 Cristal vitrocerámico
29 Chapa para sujetar el cristal
30 Tornillo para regulación del aire secundario
31 Regulación del aire secundario
32 Lamas de aire
C1 Marco completo
C2 Puerta completa sin cristal
C3 Conjunto de turbina completo
12.6 PARIS 90 VISION
1 Cristal vision
2 Soporte para cristal vision
3 Arandela muelle de ø10.5
4 Maneta
5 Casquillo para maneta
6 Cajón cenicero
7 Parrilla de fundición
8 Sujeción primaria m8
9 Salvatroncos
10 Arandela muelle de ø13
11 Regulación primaria del aire
12 Pletina para apriete del cierre de la maneta
13 Fundición lateral derecha
14 Patas
15 Turbina
16 Sujeción para napa (aislante)
17 Protector de turbina
18 Soporte de turbina
19 Placa trasera derecha de fundición
20 Cámara trasera
21 Placa trasera izquierda de fundición
22 Refuerzo para placa deflectora
23 Placa deflectora
24 Lateral izquierdo de fundición
25 Parrilla para asados
26 Soporte para parrilla de asados
27 Tornillo para regulación de aire secundario
28 Regulación de aire secundario
29 Puerta de visión (solo la puerta)
30 Lamas
31 Muelle de cierre de níquel
32 Marco (sin lamas)
C1 Marco completo
C2 Puerta completa sin cristal
C3 Turbina completa
Dimensiones: 633, 1000, 465, 443, 424, mínimo 655 máximo 955, 467, 934, 200, 120, 165
FT 140
Número y descripción:
1 Marco inferior
2 Marco vertical
3 Puerta
4 Cristal
5 Maneta
6 Casquillo de maneta
7 Cajón cenicero
8 Salvatroncos
9 Salvatroncos lateral
10 Regulación primaria de aire
11 Sujeción
12 Pata - Leg - Patte - Pata - Zampa
13 Pletina cierre - Tightening plate - Plaque de serrage - Placa de aperto - Piastra fissaggio
14 Cajetín - Box - Boîte - Caixa - Scatola
15 Limpiacristal lateral - Lateral window-wiper - Vitre-propre latéral - Limpa-vidro lateral - Vetro-pulito laterale
16 Sujetacristal - Glass support - Fixer - Vitre - Prende Vidror - Supporto Vetro
17 Vermiculita - Vermiculite - Vermiculite - Vermiculite - Vermiculite
18 Costado derecho fundición - Right cast-iron - Fonte latérale droit - Fundição lateral direito - Ghisa laterale destra
19 Cristal - Glass - Vitre - Vidro - Vetro
20 Tornillo - Screw - Vis - Tornillo - Vite
21 Turbina - Turbine - Turbine - Turbina - Turbina
22 Protector turbina - Turbine protector - Protecteur turbine - Protetor turbina - Protettore turbina
23 Sujeción - Fastener - Fixation - Fixação - Fissaggio
24 Soporte - Support - Fixer - Prende - Supporto
25 Trasera - Back part - Arrière - Traseira - Parte posteriore
26 Placa trasera derecha fundición - Right rear cast-iron - Fonte arrière droite - Fundição traseira direita - Ghisa posteriore destra
27 Placa trasera izquierda fundición - Left rear cast-iron - Fonte arrière gauche - Fundição traseira esquerda - Ghisa posteriore sinistra
28 Deflector - Baffle plate - Déflecteur - Deflector - Deflettore
29 Lateral - Lateral - Latéral - Lateral - Laterale
30 Tapa lateral - Side cover - Couvercle latéral - Tampa lateral - Coperchio laterale
31 Soporte - Support - Fixer - Prende - Supporto
32 Parrilla asados - Roasting grille - Grille de rôtir - Grelha assados - Griglia da arrostire
33 Regulación secundaria - Secondary air control - Réglage secondaire - Regulação secundária - Regolazione secondaria
34 Chapa sujetacristal - Glass support sheet - Tôle fixateur vitre - Chapa agarrada vidro - Lastra supporto vetro
35 Marco superior - Higher frame - Cadre supérieur - Marco superior - Cornice superiore
36 Lamas - Strips - Bandes - Lamas - Striscie
37 Muelle - Spring - Ressort - Mola - Molla
38 Marco vertical - Vertical frame - Cadre vertical - Moldura vertical - Cornice verticale
39 Parrilla fundición - Cast-iron grille - Grille en fonte - Grelha fundição - Griglia in ghisa
40 Regulación secundario - Secondary air control - Réglage secondaire - Regulação secundária - Regolazione secondaria
C1 Puerta completa sin cristal - Complete door without glass - Porte complète sans vitre - Porta completa sem vidro - Porta completa senza vetro
C2 Costado derecho sin cristal - Complete right side without glass - Côté droit complète sans vitre - Lado direito completa sem vidro - Lato destro completa senza vetro
C3 Turbina completa - Complete turbine - Turbine complète - Turbina completa - Turbina completa
1 2 3 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 32 31 29 30 20 33 34 37 36 35 38 25 C1 C2 17 C3 39 40 35 196 33 767 552 480 Min 838 Max 998 406 133,8 150 120 713 60 12.7 PARIS 70ED FT 141
Nº DESCRIPCIÓN - DESCRIPTION - DESCRIPTION - DESCRIÇÃO - DESCRIZIONE
1 Marco inferior - Lower frame - Cadre inférieur - Marco inferior - Cornice inferiore
2 Marco vertical - Vertical frame - Cadre vertical - Moldura vertical - Cornice verticale
3 Puerta - Door - Porte - Porta - Porta
4 Cristal - Glass - Vitre - Vidro - Vetro
5 Chapa sujetacristal: Lámina para soporte de cristal, también conocida como tôle fixateur vitre, chapa agarrada vidro o lastra supporto vetro.
6 Cajón cenicero: Recipiente para cenizas, denominado ash pan en inglés, bac à cendres en francés, gaveta de cinzas en portugués y cassetto porta-cenere en italiano.
7 Salvatroncos: Protector de cristal para troncos, llamado glass protector for logs en inglés, barre de maintenance de bûches en francés, salva troncos en portugués y salva-tronchi en italiano.
8 Parrilla fundición: Rejilla de hierro fundido, conocida como cast-iron grille en inglés, grille en fonte en francés, grelha fundição en portugués y griglia in ghisa en italiano.
9 Regulación primaria: Control del aire primario, referido como primary air regulation en inglés, réglage d'air primaire en francés, regulação ar primário en portugués y regolazione d'aria primaria en italiano.
10 Sujeción: Elemento de fijación, denominado fastener en inglés, fixation en francés, fixação en portugués y fissaggio en italiano.
11 Pata: Soporte o pierna, llamado leg en inglés, patte en francés, pata en portugués y zampa en italiano.
12 Lateral: Parte lateral, conocida como lateral en inglés, latéral en francés, lateral en portugués y laterale en italiano.
13 Tapa lateral: Cubierta lateral, denominada side cover en inglés, couvercle latéral en francés, tampa lateral en portugués y coperchio laterale en italiano.
14 Placa trasera derecha fundición: Placa trasera derecha de hierro fundido, referida como right rear cast-iron en inglés, fonte arrière droite en francés, fundição traseira direita en portugués y ghisa posteriore destra en italiano.
15 Turbina: Componente denominado turbine en inglés, francés, portugués e italiano.
16 Protector turbina: Protector para la turbina, llamado turbine protector en inglés, protecteur turbine en francés, protetor turbina en portugués y protettore turbina en italiano.
17 Soporte: Elemento de soporte, conocido como support en inglés, fixer en francés, prende en portugués y supporto en italiano.
18 Sujeción: Elemento de fijación, denominado fastener en inglés, fixation en francés, fixação en portugués y fissaggio en italiano.
19 Trasera: Parte posterior, llamada back part en inglés, arrière en francés, traseira en portugués y parte posteriore en italiano.
20 Placa trasera izquierda fundición: Placa trasera izquierda de hierro fundido, referida como left rear cast-iron en inglés, fonte arrière gauche en francés, fundição traseira esquerda en portugués y ghisa posteriore sinistra en italiano.
21 Deflector: Placa deflectora, denominada baffle plate en inglés, déflecteur en francés, deflector en portugués y deflettore en italiano.
22 Pletina cierre: Placa de cierre o apriete, conocida como tightening plate en inglés, plaque de serrage en francés, placa de aperto en portugués y piastra fissaggio en italiano.
23 Cajetín: Caja pequeña, llamada box en inglés, boîte en francés, caixa en portugués y scatola en italiano.
24 Vermiculita: Material aislante, denominado vermiculite en inglés, francés, portugués e italiano.
25 Sujeta cristal: Soporte para cristal, conocido como glass support en inglés, vitre supérieur en francés, vidro superior en portugués y vetro superiore en italiano.
26 Limpiacristal: Elemento limpiador de cristal, llamado window-wiper en inglés, vitre-propre en francés, limpa-vidro en portugués y vetro-pulito en italiano.
27 Cristal: Material de vidrio, denominado glass en inglés, vitre en francés, vidro en portugués y vetro en italiano.
28 Tornillo: Elemento de fijación roscado, conocido como screw en inglés, vis en francés, tornillo en portugués y vite en italiano.
29 Regulación: Control del aire, referido como air control en inglés, réglage en francés, regulação en portugués y regolazione en italiano.
30 Costado izquierdo fundición: Costado izquierdo de hierro fundido, llamado left cast-iron en inglés, fonte latérale gauche en francés, fundição lateral esquerda en portugués y ghisa laterale sinistra en italiano.
31 Soporte: Elemento de soporte, denominado support en inglés, fixer en francés, prende en portugués y supporto en italiano.
32 Salvatroncos lateral: Protector lateral de cristal para troncos, conocido como lateral glass protector for logs en inglés, barre de maintenance de bûches latéral en francés, salva troncos lateral en portugués y salva-tronchi laterale en italiano.
33 Regulación secundaria: Control del aire secundario, llamado secondary air control en inglés, réglage secondaire en francés, regulação secundária en portugués y regolazione secondaria en italiano.
34 Maneta: Mango o palanca, denominado handle en inglés, manette en francés, alavanca en portugués y maniglia en italiano.
35 Casquillo maneta: Capuchón para la maneta, conocido como handle cap en inglés, douille manette en francés, anel alavanca en portugués e innesto maniglia en italiano.
36 Marco vertical: Estructura vertical, llamada vertical frame en inglés, cadre vertical en francés, moldura vertical en portugués y cornice verticale en italiano.
37 Marco superior: Estructura superior, denominada higher frame en inglés, cadre supérieur en francés, marco superior en portugués y cornice superiore en italiano.
38 Lamas: Listones o tiras, conocidos como strips en inglés, bandes en francés, lamas en portugués y striscie en italiano.
39 Muelle: Resorte, llamado spring en inglés, ressort en francés, mola en portugués y molla en italiano.
40 Parrilla fundición: Rejilla de hierro fundido, referida como cast-iron grille en inglés, grille en fonte en francés, grelha fundição en portugués y griglia in ghisa en italiano.
C1 Puerta completa sin cristal: Puerta completa sin vidrio, denominada complete door without glass en inglés, porte complète sans vitre en francés, porta completa sem vidro en portugués y porta completa senza vetro en italiano.
C2 Turbina completa: Turbina completa, llamada complete turbine en inglés, turbine complète en francés, turbina completa en portugués e italiano.
C3 Costado izquierdo completo sin cristal: Costado izquierdo completo sin vidrio, conocido como complete left side without glass en inglés, côté gauche complète sans vitre en francés, lado esquerdo completa sem vidro en portugués y lato sinestro completa senza vetro en italiano.
1 Marco inferior: Lower frame, Cadre inférieur, Marco inferior, Cornice inferiore
2 Marco vertical: Vertical frame, Cadre vertical, Moldura vertical, Cornice verticale
3 Sujetacristal: Glass support, Fixer Vitre, Prende Vidror, Supporto Vetro
4 Puerta: Door, Porte, Porta, Porta
5 Maneta: Handle, Manette, Alavanca, Maniglia
7 Casquillo maneta: Handle cap, Douille manette, Anel Alavanca, Innesto maniglia
7 Salvatroncos: Glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches, Salva troncos, Salva-tronchi
8 Cajon cenicero: Ash pan, Bac à cendres, Gaveta de cinzas, Cassetto porta-cenere
9 Salvatroncos lateral: Lateral glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches latéral, Salva troncos lateral, Salva-tronchi laterale
10 Regulacion primaria: Primary air regulation, Réglage d'air primaire, Regulação ar primário, Regolazione d'aria primaria
11 Sujecion: Fastener, Fixation, Fixação, Fissaggio
12 Patas: Leg, Patte, Pata, Zampa
13 Pletina apriete: Tightening plate, Plaque de serrage, Placa de aperto, Piastra fissaggio
14 Cajetin: Box, Boîte, Caixa, Scatola
15 Regulacion lateral: Lateral air control, Réglage latéral, Regulação lateral, Regolazione laterale
16 Vermiculita: Vermiculite, Vermiculite, Vermiculite, Vermiculite
17 Costado dcho fundicion: Right cast-iron, Fonte latérale droit, Fundição lateral direito, Ghisa laterale destra
18 Sujetacristal lateral: Lateral glass support, Fixer vitre latéral, Prende vidro lateral, Supporto vetro laterale
19 Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro
21 Tornillo: Screw, Vis, Tornillo, Vite
22 Limpiacristal lateral: Lateral window-wiper, Vitre-propre latéral, Limpa-vidro lateral, Vetro-pulito laterale
23 Turbina: Turbine, Turbine, Turbina, Turbina
24 Protector turbina: Turbine protector, Protecteur turbine, Protetor turbina, Protettore turbina
25 Sujecion Primario M8: Primary regulation fastener m8, Fixation primaire m8, Fixação primário m8, Fissaggio primario m8
26 Trasera: Back part, Arrière, Traseira, Parte posteriore
27 Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto
28 Placa trasera dcha fundición: Right rear cast-iron, Fonte arrière droite, Fundição traseira direita, Ghisa posteriore destra
29 Placa trasera izda fundicion: Left rear cast-iron, Fonte arrière gauche, Fundição traseira esquerda, Ghisa posteriore sinistra
30 Deflector: Baffle plate, Déflecteur, Deflector, Deflettore
31 Lateral: Lateral, Latéral, Lateral, Laterale
32 Tapa lateral: Side cover, Couvercle latéral, Tampa lateral, Coperchio laterale
33 Parrilla asados: Roasting grille, Grille de rôtir, Grelha assados, Griglia da arrostire
34 Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto
35 Parrilla fundicion: Cast-iron grille, Grille en fonte, Grelha fundição, Griglia in ghisa
36 Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro
37 Marco superior: Higher frame, Cadre supérieur, Marco superior, Cornice superiore
38 Lamas - Strips - Bandes - Lamas - Striscie
39 Muelle - Spring - Ressort - Mola - Molla
40 Marco vertical - Vertical frame - Cadre vertical - Moldura vertical - Cornice verticale
41 Regulación secundario - Secondary air control - Réglage secondaire - Regulação secundária - Regolazione secondaria
C1 Puerta completa sin cristal - Complete door without glass - Porte complète sans vitre - Porta completa sem vidro - Porta completa senza vetro
C2 Costado derecho completo sin cristal - Complete right side without glass - Côté droit complète sans vitre - Lado direito completa sem vidro - Lato destro completa senza vetro
C3 Conjunto turbina - Complete turbine - Turbine complète - Turbina completa - Turbina completa
12.9 PARIS 70ED VISION
FT
143
Nº DESCRIPCIÓN - DESCRIPTION - DESCRIPTION - DESCRIÇÃO - DESCRIZIONE
1 Marco inferior - Lower frame - Cadre inférieur - Marco inferior - Cornice inferiore
2 Lamas - Strips - Bandes - Lamas - Striscie
3 Muelle - Spring - Ressort - Mola - Molla
4 Marco vertical - Vertical frame - Cadre vertical - Moldura vertical - Cornice verticale
5 Cristal - Glass - Vitre - Vidro - Vetro
6 Sujetacristal - Glass support - Fixer vitre - Prende vidro - Supporto vetro
7 Puerta - Door - Porte - Porta - Porta
8 Cajón cenicero - Ash pan - Bac à cendres - Gaveta de cinzas - Cassetto porta-cenere
9 Salvatroncos - Glass protector for logs - Barre de maintenance de bûches - Salva troncos - Salva-tronchi
10 Parrilla fundición - Cast-iron grille - Grille en fonte - Grelha fundição - Griglia in ghisa
11 Regulación de aire primario - Primary air regulation - Réglage d'air primaire - Regulação ar primário - Regolazione d'aria primaria
12 Sujeción primario M8 - Primary regulation fastener M8 - Fixation primaire M8 - Fixação primário M8 - Fissaggio primario M8
13 Patas - Leg - Patte - Pata - Zampa
14 Lateral - Lateral - Latéral - Lateral - Laterale
15 Tapa lateral - Side cover - Couvercle latéral - Tampa lateral - Coperchio laterale
16 Placa trasera derecha fundición - Right rear cast-iron - Fonte arrière droite - Fundição traseira direita - Ghisa posteriore destra
17 Turbina - Turbine - Turbine - Turbina - Turbina
18 Protector turbina - Turbine protector - Protecteur turbine - Protetor turbina - Protettore turbina
19 Soporte - Support - Fixer - Prende - Supporto
20 Sujeción - Fastener - Fixation - Fixação - Fissaggio
21 Trasera - Back part - Arrière - Traseira - Parte posteriore
22 Placa trasera izquierda fundición - Left rear cast-iron - Fonte arrière gauche - Fundição traseira esquerda - Ghisa posteriore sinistra
23 Deflector - Baffle plate - Déflecteur - Deflector - Deflettore
24 Vermiculita - Vermiculite - Vermiculite - Vermiculite - Vermiculite
25 Pletina cierre - Tightening plate - Plaque de serrage - Placa de aperto - Piastra fissaggio
26 Cajetín - Box - Boîte - Caixa - Scatola
27 Parrilla asados - Roasting grille - Grille de rôtir - Grelha assados - Griglia da arrostire
28 Soporte - Support - Fixer - Prende - Supporto
29 Salvatroncos - Glass protector for logs - Barre de maintenance de bûches - Salva troncos - Salva-tronchi
30 Tornillo - Screw - Vis - Tornillo - Vite
32 Maneta - Handle - Manette - Alavanca - Maniglia
33 Casquillo maneta - Handle cap - Douille manette - Anel alavanca - Innesto maniglia
34 Marco vertical: Marco vertical
35 Marco superior: Marco superior
36 Sujetacristal lateral: Soporte lateral para cristal
37 Regulación lateral: Control lateral de aire
38 Limpiacristal lateral: Limpiacristal lateral
39 Costado visión izquierdo: Visión del costado izquierdo
40 Cristal: Cristal
C1 Puerta completa sin cristal: Puerta completa sin cristal
C2 Turbina completa: Turbina completa
C3 Costado izquierdo completo sin cristal: Costado izquierdo completo sin cristal
27 Protector de turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina
24 Sujeción Primaria M8 Primary regulation fastener M8 Fixation primaire M8 Fixação primário M8 Fissaggio primario M8
25 Soporte Support Fixer Prende Supporto
26 Placa trasera derecha de fundición Right rear cast-iron Fonte arrière droite Fundição traseira direita Ghisa posteriore destra
27 Cámara trasera Rear chamber Chambre arrière Câmara traseira Camera posteriore
28 Placa trasera izquierda de fundición Left rear cast-iron Fonte arrière gauche Fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra
29 Refuerzo del deflector Baffle plate reinforcement Renforcement déflecteur Reforço deflector Rinforzo deflettore
30 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore
31 Lateral Lateral Latéral Lateral Laterale
32 Tapa lateral Side cover Couvercle latéral Tampa lateral Coperchio laterale
33 Lamas Strips Bandes Lamas Striscie
34 Muelle Spring Ressort Mola Molla
35 Marco superior Higher frame Cadre supérieur Marco superior Cornice superiore
36 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale
37 Parrilla para asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire
38 Soporte Support Fixer Prende Supporto
39 Tornillo Screw Vis Tornillo Vite
40 Regulación secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria
41 Chapa para sujetar cristal Glass support sheet Tôle fixateur vitre Chapa agarrada vidro Lastra supporto vetro
42 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale
43 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
C2 Costado derecho completo sin cristal Complete right side without glass Côté droit complète sans vitre Lado direito completa sem vidro Lato destro completa senza vetro
C3 Turbina completa Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa
C4 Deflector completo Complete Baffle plate Déflecteur complète Deflector completa Deflettore completo
12.11 PARIS 90ED
FT
145
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Casquillo para maneta Handle cap Douille manette Anel Alavanca Innesto maniglia
2 Maneta Handle Manette Alavanca Maniglia
3 Arandela muelle ø10.5 Spring’s washer ø10.5 Rondelle ressort ø10.5 Arandela mola ø10.5 Rondella molla ø10.5
4 Puerta Door Porte Porta Porta
5 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro
6 Cajón cenicero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere
7 Parrilla de fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa
8 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salva troncos Salva-tronchi
9 Parrilla para asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire
10 Muelle Spring Ressort Mola Molla
11 Regulación primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria
12 Marco vertical de esquina
13 Arandela de muelle ø13
14 Sujeción primaria M8
15 Soporte para aislamiento
16 Protector de turbina
17 Turbina
18 Patas
19 Soporte para turbina
20 Tapa lateral
21 Esquina lateral de fundición
22 Placa trasera derecha de fundición
23 Cámara trasera de aire
24 Deflector
25 Placa trasera izquierda de fundición
26 Deflector
27 Placa de apriete para cierre
28 Cajetín de cierre
29 Marco vertical
30 Vermiculita lateral
31 Soporte lateral para cristal
32 Limpiacristales lateral
33 Regulación lateral
34 Costado izquierdo
35 Cristal vitrocerámico lateral
36 Marco superior
37 Lamas
38 Marco inferior
39 Soporte para parrilla de asados
40 Salvatroncos
41 Tornillo de regulación secundaria
42 Regulación secundaria
43 Chapa para sujeción de cristal
C1 Puerta completa sin cristal
Puerta completa sin vidrio
C2 Marco completo
Marco completo
C3 Costado izquierdo completo sin cristal
Lado izquierdo completo sin vidrio
C4 Conjunto turbina completo
Turbina completa
12.12 PARIS 90EI
FT
146
Nº DESCRIPCIÓN
1 Marco inferior
Marco inferior
2 Marco vertical
Marco vertical
3 Maneta
Manija
4 Casquillo maneta
Casquillo de manija
5 Cajón cenicero
Cajón para cenizas
6 Salvatroncos lateral
Protector lateral para troncos
7 Regulación primaria
Regulación de aire primaria
8 Sujeción Primario M8
Sujeción para regulación primaria M8
9 Patas
Patas
10 Cajetín
Cajetín
11 Pletina cierre
Placa de cierre
12 Vermiculita
Vermiculita
13 Limpiacristal
Limpiavidrios
14 Costado
Costado
15 Sujetacristal
Sujeción para cristal
16 Cristal
Cristal
18 Regulación
Control de aire
19 Tornillo
Tornillo
20 Placa trasera derecha
Placa trasera derecha de fundición
21 Turbina
Turbina
22 Protector turbina
Protector de turbina
23 Sujeción
Sujeción
24 Soporte
Soporte
25 Placa trasera izquierda
Placa trasera izquierda de fundición
27 Deflector
Placa deflectora
27 Soporte
Soporte
28 Placa lateral
Placa lateral
29 Tapa lateral
Tapa lateral
30 Parrilla asados
Parrilla para asados
31 Salvatroncos
Protector de cristal para troncos
32 Regulación secundaria
Control de aire secundario
33 Sujetacristal
Sujeción para cristal
34 Puerta
Puerta
35 Cristal
Cristal
36 Lamas
Lamas
37 Muelle Spring Ressort Mola Molla
38 Marco superior Higher frame Cadre supérieur Marco superior Cornice superiore
39 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale
41 Parrilla fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa
40 Trasera Back part Arrière Traseira Parte posteriore
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
C2 Costado derecho sin cristal Complete right side without glass Côté droit complète sans vitre Lado direito completa sem vidro Lato destro completa senza vetro
C3 Turbina completa Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa
21 Refuerzo Deflector: refuerzo para placa deflectora.
22 Deflector: placa deflectora.
23 Pletina de Apriete para Cierre: placa para apretar el cierre.
24 Cajetín de Cierre: caja para el cierre.
25 Vermiculita Lateral: vermiculita lateral.
26 Sujetacristal Lateral: soporte lateral para cristal.
27 Regulación Secundaria Costado: control lateral del aire secundario.
29 Costado Izquierdo: lado izquierdo.
30 Marco Vertical: marco vertical.
31 Marco Superior: marco superior.
32 Lama: listones.
33 Soporte para Parrilla de Asados: soporte para rejilla de asados.
34 Salvatroncos: protector de cristal para troncos.
36 Tornillo de Regulación Secundaria: tornillo para ajuste del aire secundario.
37 Regulación Secundaria Puerta: control secundario del aire en la puerta.
38 Puerta (solo puerta): puerta únicamente.
38 Cristal Vitrocerámico: cristal vitrocerámico.
40 Casquillo de Maneta: anillo para la maneta.
41 Maneta: maneta.
42 Cristal Vitrocerámico Costado: cristal vitrocerámico lateral.
43 Limpiacristal Lateral: limpiacristales lateral.
C1 Puerta Completa sin Cristal: puerta completa sin cristal.
C2 Marco Completo: marco completo.
C3 Costado Izquierdo Completo sin Cristal: lado izquierdo completo sin cristal.
C4 Turbina Completa: turbina completa.
4 Casquillo: Handle cap, Douille manette, Anel Alavanca, Innesto maniglia.
5 Cajón cenicero: Ash pan, Bac à cendres, Gaveta de cinzas, Cassetto porta-cenere.
6 Salvatroncos: Glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches, Salva troncos, Salva-tronchi.
7 Parrilla fundición: Cast-iron grille, Grille en fonte, Grelha fundição, Griglia in ghisa.
8 Regulación primaria: Primary air regulation, Réglage d'air primaire, Regulação ar primário, Regolazione d'aria primaria.
9 Sujeción primario: Primary regulation fastener, Fixation primaire, Fixação primário, Fissaggio primario.
10 Pata: Leg, Patte, Pata, Zampa.
11 Pletina apriete: Tightening plate, Plaque de serrage, Placa de aperto, Piastra fissaggio.
12 Vermiculita: Vermiculite, Vermiculite, Vermiculite, Vermiculite.
13 Sujetacristal: Glass support, Fixer Vitre, Prende Vidror, Supporto Vetro.
14 Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro.
15 Costado derecho.
17 Tornillo: Screw, Vis, Tornillo, Vite.
18 Regulación lateral derecha: Right air regulation, Réglage d'air droit, Regulação ar direita, Regolazione d'aria destra.
19 Limpiacristal lateral: Lateral window-wiper, Vitre-propre latéral, Limpa-vidro lateral, Vetro-pulito laterale.
20 Turbina: Turbine, Turbine, Turbina, Turbina.
21 Protector turbina: Turbine protector, Protecteur turbine, Protetor turbina, Protettore turbina.
22 Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto.
23 Sujeción.
24 Trasera: Back part, Arrière, Traseira, Parte posteriore.
25 Placa trasera derecha fundición: Right rear cast-iron, Fonte arrière droite, Fundição traseira direita, Ghisa posteriore destra.
26 Placa trasera izquierda fundición: Left rear cast-iron, Fonte arrière gauche, Fundição traseira esquerda, Ghisa posteriore sinistra.
27 Deflector: Baffle plate, Déflecteur, Deflector, Deflettore.
28 Parrilla de asados: Roasting grille, Grille de rôtir, Grelha assados, Griglia da arrostire.
29 Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto.
30 Regulación lateral izquierda.
31 Costado izquierdo.
32 Salvatroncos lateral: Lateral glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches latéral, Salva troncos lateral, Salva-tronchi laterale.
33 Regulación secundaria: Secondary air control, Réglage secondaire, Regulação secundária, Regolazione secondaria.
34 Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro.
35 Marco superior: Higher frame, Cadre supérieur, Marco superior, Cornice superiore.
36 Muelle.
37 Lamas: Strips, Bandes, Lamas, Striscie.
38 Marco inferior: Lower frame, Cadre inférieur, Marco inferior, Cornice inferiore.
39 Marco vertical: Vertical frame, Cadre vertical, Moldura vertical, Cornice verticale.
C1 Puerta completa sin cristal: Complete door without glass, Porte complète sans vitre, Porta completa sem vidro, Porta completa senza vetro.
C2 Costado derecho completo sin cristal: Complete right side without glass, Côté droit complète sans vitre, Lado direito completa sem vidro, Lato destro completa senza vetro.
C3 Costado izquierdo completo sin cristal: Complete left side without glass, Côté gauche complète sans vitre, Lado esquerdo completa sem vidro, Lato sinestro completa senza vetro.
22
23
24
25 26
28
27
13
19
15
17
30
14
C1
C2
C3
C4
38
38
2
185 34
12.16 PARIS 70/3 VISION
812
772
Min 838 Max 998
480480
692 6060
134
406
150 120
| Nº | DESCRIPCIÓN | DESCRIPTION | DESCRIPTION (French) | DESCRIÇÃO | DESCRIZIONE | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Salvatroncos lateral | Lateral glass protector for logs | Barre de maintenance de bûches latéral | Salva troncos lateral | Salva-tronchi laterale | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2 | Marco vertical | Vertical frame | Cadre vertical | Moldura vertical | Cornice verticale | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3 | Sujetacristal | Glass support | Fixer Vitre | Prende Vidror | Supporto Vetro | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4 | Maneta | Handle | Manette | Alavanca | Maniglia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5 | Casquillo | Handle cap | Douille manette | Anel Alavanca | Innesto maniglia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6 | Cajon cenicero | Ash pan | Bac à cendres | Gaveta de cinzas | Cassetto porta-cenere | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | Salvatroncos | Glass protector for logs | Barre de maintenance de bûches | Salva troncos | Salva-tronchi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8 | Parrilla fundicion | Cast-iron grille | Grille en fonte | Grelha fundição | Griglia in ghisa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9 | Regulacion primaria | Primary air regulation | Réglage d'air primaire | Regulação ar primário | Regolazione d'aria primaria | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10 | Sujecion primario | Primary regulation fastener | Fixation primaire | Fixação primário | Fissaggio primario | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 11 | Pata | Leg | Patte | Pata | Zampa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12 | Pletina apriete | Tightening plate | Plaque de serrage | Placa de aperto | Piastra fissaggio | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13 | Limpiacristal lateral | Lateral window-wiper | Vitre-propre latéral | Limpa-vidro lateral | Vetro-pulito laterale | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14 | Regulacion costado dcho | Right air regulation | Réglage d'air droit | Regulação ar direita | Regolazione d'aria destra | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15 | Sujetacristal lateral | Lateral glass support | Fixer vitre latéral | Prende vidro lateral | Supporto vetro laterale | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16 | Costado vision dcho | Right vision side | Côté droit vision | Lado direito vision | Lato destro vision | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 17 | Cristal | Glass | Vitre | Vidro | Vetro | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18 | Tornillo | Screw | Vis | Tornillo | Vite | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 19 | Turbina | Turbine | Turbine | Turbina | Turbina | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20 | Protector turbina | Turbine protector | Protecteur turbine | Protetor turbina | Protettore turbina | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 21 | Sujecion | Fastener | Fixation | Fixação | Fissaggio | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 22 | Trasera | Back part | Arrière | Traseira | Parte posteriore | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 23 | Soporte | Support | Fixer | Prende | Supporto | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 24 | Placa trasera dcha fundicion | Right rear cast-iron | Fonte arrière droite | Fundição traseira direita | Ghisa posteriore destra | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 25 | Placa trasera izda fundicion | Left rear cast-iron | Fonte arrière gauche | Fundição traseira
37 Marco superior Higher frame Cadre supérieur Marco superior Cornice superiore 38 Vermiculita Vermiculite Vermiculite Vermiculite Vermiculite C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro C2 Costado derecho sin cristal Complete right side without glass Côté droit complète sans vitre Lado direito completa sem vidro Lato destro completa senza vetro C3 Costado izquierdo sin cristal Complete left side without glass Côté gauche complète sans vitre Lado esquerdo completa sem vidro Lato sinestro completa senza vetro C4 Turbina completa Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa FT 150 1012 959 Min 838 Max 998 480 480 89260 60 165 506 200 120 12.17 PARIS 90/3 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Marco inferior Lower frame Cadre inférieur Marco inferior Cornice inferiore 2 Arandela muelle ø10.5 Spring’s washer ø10.5 Rondelle ressort ø10.5 Arandela mola ø10.5 Rondella molla ø10.5 3 Maneta Handle Manette Alavanca Maniglia 4 Casquillo para maneta Handle cap Douille manette Anel Alavanca Innesto maniglia 5 Parrilla fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa 6 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salva troncos Salva-tronchi 7 Salvatroncos lateral Lateral glass protector for logs Barre de maintenance de bûches latéral Salva troncos lateral Salva-tronchi laterale 8 Patas Leg Patte Pata Zampa 9 Sujeción primario m8 Primary regulation fastener m8 Fixation primaire m8 Fixação primário m8 Fissaggio primario m8 10 Arandela muelle ø13 Spring’s washer ø13 Rondelle ressort ø13 Arandela mola ø13 Rondella molla ø13 11 Regulación primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria 12 Pletina apriete cierre Tightening plate Plaque de serrage Placa de aperto Piastra fissaggio 13 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro 14 Costado derecho Right side Côté droit Lado direito Lato destro 15 Regulación secundaria lateral derecho Right air control Réglage droite Regulação direita Regolazione destra 16 Sujeta cristal lateral Lateral glass support Fixer vitre latéral Prende vidro lateral Supporto vetro laterale 17 Vermiculita lateral Lateral vermiculite Vermiculite latéral Vermiculite lateral Vermiculite laterale 18 Cajetín cierre Box Boîte Caixa Scatola 19 Limpia cristal lateral Lateral window-wiper Vitre-propre latéral Limpa-vidro lateral Vetro-pulito laterale 20 Protector turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina 21 Sujeción napa Insulation support Fixation isolant Fixação isolante Fissaggio isolante 22 Placa trasera derecha fundición Right rear cast-iron Fonte arrière droite Fundição traseira direita Ghisa posteriore destra 23 Cámara trasera Rear chamber Chambre arrière Câmara traseira Camera posteriore 24 Placa trasera izquierda de fundición 25 Soporte para turbina 26 Turbina 27 Refuerzo para la placa deflectora 28 Deflector 29 Cajón para cenicero 30 Parrilla para asados 31 Regulación secundaria lateral izquierda 32 Costado izquierdo 33 Marco superior (sin lamas) 34 Muelle de cierre de níquel 35 Lamas 36 Marco vertical 37 Soporte para parrilla de asados 38 Tornillo para regulación de aire secundario 39 Regulación secundaria 40 Chapa para sujetar cristal 41 Cristal 42 Puerta (solo la puerta) C1 Puerta completa sin cristal C2 Marco completo C3 Costado derecho sin cristal C4 Costado izquierdo sin cristal 7 Parrilla de fundición Cast-iron grille Rejilla de fundición Grelha de fundição Griglia in ghisa 8 Protector de cristal para troncos Glass protector for logs Barra de mantenimiento para leños Salva troncos Salva-tronchi 9 Protector lateral de cristal para troncos Lateral glass protector for logs Barra de mantenimiento para leños lateral Salva troncos lateral Salva-tronchi laterale 10 Sujeción primaria M8 Primary regulation fastener M8 Fijación primaria M8 Fixação primária M8 Fissaggio primario M8 11 Arandela de muelle ø13 Spring’s washer ø13 Arandela de resorte ø13 Arandela mola ø13 Rondella molla ø13 12 Regulación primaria Primary air regulation Ajuste de aire primario Regulação do ar primário Regolazione aria primaria 13 Marco inferior Lower frame Marco inferior Moldura inferior Cornice inferiore 14 Patas Legs Patas Patas Zampe 15 Cajetín de cierre Box Caja Boîte Caixa Scatola 16 Pletina de apriete para cierre Tightening plate Placa de apriete Plaque de serrage Placa de aperto Piastra fissaggio 17 Soporte lateral de cristal Lateral glass support Sujeta cristal lateral Fixer vitre latéral Prende vidro lateral Supporto vetro laterale 18 Costado derecho Right side Costado derecho Lado direito Lato destro 19 Cristal serigrafiado lateral Side screen-printed glass Cristal serigrafiado lateral Vitre sérigraphiée côté Vidro serigrafado lado Vetro serigrafato lato 20 Vermiculita lateral Lateral vermiculite Vermiculita lateral Vermiculite lateral Vermiculite laterale 21 Regulación secundaria lateral derecha Right air control Regulación secundaria lado derecho Réglage droite Regulação direita Regolazione destra 22 Turbina Turbine Turbina Turbina Turbina 23 Protector de turbina Turbine protector Protector de turbina Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina 24 Sujeción de napa Insulation support Soporte de aislamiento Fixation isolant Fixação isolante Fissaggio isolante 25 Soporte derecho de turbina Right support Turbine Soporte derecho de turbina Support turbine droit Suporte turbina direita Turbina soporte destra 26 Cámara trasera Rear chamber Cámara trasera Chambre arrière Câmara traseira Camera posteriore 27 Placa trasera derecha de fundición Right rear cast-iron Placa trasera derecha de fundición Fonte arrière droite Fundição traseira direita Ghisa posteriore destra 28 Placa trasera izquierda de fundición Left rear cast-iron Placa trasera izquierda de fundición Fonte arrière gauche Fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra 29 Refuerzo de deflector Baffle plate reinforcement Refuerzo de placa deflectora Renforcement déflecteur Reforço deflector Rinforzo deflettore 30 Deflector Baffle plate Deflector Déflecteur Deflector Deflettore 31 Marco vertical Vertical frame Marco vertical Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 32 Limpia cristales laterales Lateral window-wiper Limpia vidrios laterales Vitre-propre latéral Limpa-vidro lateral Vetro-pulito laterale 33 Regulación secundaria lateral izquierda Left air control Regulación secundaria lado izquierdo Réglage gauche Regulação esquerda Regolazione sinistra 34 Costado izquierdo Left side Costado izquierdo Côté gauche Lado esquerdo Lato sinestro 35 Marco superior (sin lamas) Higher frame (without strips) Marco superior (sin lamas) Cadre supérieur (sans bandes) Moldura superior (sem lamas) Cornice superiore (senza striscie) 36 Lamas Strips Lamas Bandes Lamas Striscie 37 Muelle níquel golpete Closer nickel spring Muelle de cierre níquel Ressort nickel fermeture Mola níquel fecho Mola nichel chiusura 38 Parrilla para asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire 38 Soporte para parrilla de asados Roasting grille support Fixer grille de rôtir Prende grelha assados Supporto griglia da arrostire 40 Tornillo de regulación de aire secundario Secondary air regulation screw Vis de réglage d'air secondaire Tronillo regulação ar secundária Vite regolazione aria secondaria 41 Regulación secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria 42 Puerta (solo puerta) Door (Door only) Porte (Seulement porte) Porta (Só porta) Porta (Solo porta) C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro C2 Marco superior completo Complete frame Cadre complet Moldura completa Cornice completa C3 Costado derecho completo sin cristal Complete right side without glass Côté droit complète sans vitre Lado direito completa sem vidro Lato destro completa senza vetro C4 Costado izquierdo completo sin cristal Complete left side without glass Côté gauche complète sans vitre Lado esquerdo completa sem vidro Lato sinestro completa senza vetro C5 Turbina completa Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa FT 152 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Sujeta cristal superior Upper glass support Support vitre supérieur Prende vidro superior Supporto vetro superiore 2 Puerta Door Porte Porta Porta 3 Cristal puerta Door glass Vitre porte Vidro porta Vetro porta 4 Sujeta cristal inferior Lower glass support Support vitre inférieur Prende vidro inferior Supporto vetro inferiore 5 Logo Logo Logo Logotipo Logo 6 Tope puerta Door limit Limite porte Porta toep Limite porta 7 Maneta Handle Poignnée Puxador Maniglia 8 Casquillo Shell Doille Anel Boccola 9 Marco Frame Cadre Moldura Cornice 10 Soporte puerta Door support Support porte Prende porta Suporte porta 11 Cajón cenicero Ash pan Tiroir à cendres Gaveta de cinzas Cassetto cenere 12 Parrilla Grill Grille Grelha Griglia 13 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salva troncos Salva-tronchi 14 Tornillo regulación Air regulation screw Vis de réglage Parafuso regulação Vite regolazione 15 Regulación primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação primária Regolazione d'aira primaria 16 Suplemento cierre inferior Lower closing supplement Supplément de fermeture inférieur Suplemento de fechamento inferior Supplemento chiusura inferiore 17 Suplemento cierre superior Upper closing supplement Supplément de fermeture supérieur Suplemento de fechamento superior Supplemento chiusura superiore 18 Placa derecha Right cast-iron Fonte droite Peça fundição direita Ghisa destra 19 Pata Leg Pied Pata Piedino 20 Juego guillotina Guillotine assembly Ensemble guillotine Jogo guilhotina Ghiglottina completa 21 Columna guillotina izquierda Left guillotine column Colonne de guillotine gauche Coluna guilhotina esquerda Colonna a ghigliottina sinistra 22 Turbina Turbine Turbine Turbina Torbina 23 Soporte turbina Turbine support Support turbine Prende turbina Supporte torbina 24 Protector ventilador Fan protector Protecteur ventilateur Protetor turbina Protettore ventilatore 25 Sujeción Support Support Prende Supporte 26 Placa trasera derecha Right rear cast-iron Fonte arrière droite Peça fundição traseira direita Ghisa posteriore destra 27 Trasera Rear Arrière Traseira Posteriore 28 Placa trasera izquierda Left rear cast-iron Fonte arrière gauche Peça fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra 29 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore 30 Refuerzo deflector Baffle plate reinforcement Renforcement déflecteur Reforço deflector Rinforzo deflettore 31 Registro Register Registre Registro Registro 32 Carcasa tapa Casing cover Boîtier couvercle Carcaça tampa Carter 33 Carcasa frontal Frontal casing Boîtier frontal Carcaça frontal Carter frontale 34 Soporte peso Weight support Support poid Prende peso Supporte peso 35 Peso Weight Poid Peso Peso 36 Soporte superior Upper support Support supérieur Prende superior Supporte superiore 37 Casquillo valona Valona shell Doille valona Anel valona Boccola valona 38 Polea Pulley Poulie Polia Polea 39 Columna guillotina derecha Right guillotine column Colonne de guillotine droite Coluna guilhotina direita Colonna a ghigliottina destra 40 Placa izquierda Left cast-iron Fonte gauche Peça fundição esquerda Ghisa sinistra 41 Tirante Tensor cable Cable tensor Tensor Cavo tensore 42 Parrilla asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha asados Griglia da arrostire 43 Regulador asados Roasting regulator Régulateur rôtir Prende grelha asados Regolatore arrostire 44 Soporte puerta Door support Support porte Prende porta Support porta 45 Anclaje puerta Door anchorage Ancrage porte Ancoragem porta Ancoraggio porta C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro 12.19 PARIS 90V-G 20 FT 153 12.20 LONDRES-T Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Marco Frame Cadre Moldura Cornice 2 Regulación secundaria Secondary air regulation Réglage d'air secondaire Regulação secundaria Regolazione d'aira secondaira 3 Logo Logo Logo Logotipo Logo 4 Goma maneta Rubber handle Caoutchouc poignnée Borracha puxador Rubbieatore maniglia 5 Maneta Handle Poignnée Puxador Maniglia 6 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salva troncos Salva-tronchi 7 Cajón cenicero Ash pan Tiroir à cendres Gaveta de cinzas Cassetto cenere 8 Parrilla Grille Grille Grelha Griglia 9 Vermiculita trasera derecha Right rear vermiculite Vermiculite arrière droite Vermeculite traseira direita Vermiculita retro destra 10 Vermiculita lateral derecha Right vermiculite Vermiculite droite Vermeculite lateral direita Vermiculita destra 11 Soporte lateral derecho para vermiculita 12 Regulación del aire primario 13 Cierre ajustable 14 Cajetín de cierre 15 Aro de canalización 16 Turbina de aire 17 Aro de turbina 18 Deflector superior derecho 19 Deflector superior izquierdo 20 Deflector inferior 21 Soporte trasero para vermiculita 22 Vermiculita trasera izquierda 23 Soporte lateral izquierdo para vermiculita 24 Vermiculita lateral izquierda 25 Placa de sujeción del cristal 26 Placa interior de la puerta 27 Cristal vitrocerámico 28 Puerta (solo la puerta) 29 Tornillo del eje de la maneta 30 Casquillo de la maneta 31 Arandela de muelle C1 Puerta completa sin cristal Salva troncos - Salva-tronchi 8. Cajón cenicero - Ash pan - Tiroir à cendres - Gaveta de cinzas - Cassetto cenere 9. Parrilla - Grille - Grille - Grelha - Griglia 10. Vermiculita trasera derecha - Right rear vermiculite - Vermiculite arrière droite - Vermeculite traseira direita - Vermiculita retro destra 11. Vermiculita lateral derecha - Right vermiculite - Vermiculite droite - Vermeculite lateral direita - Vermiculita destra 12. Soporte de vermiculita lateral derecha - Right vermiculite support - Support vermiculite droite - Prende vermeculite lateral direita - Supporte vermiculita destra 13. Regulación primaria - Primary air regulation - Réglage d'air primaire - Regulação primária - Regolazione d'aria primaria 14. Cierre ajustable - Adjustable lock - Serrure réglable - Fechamento ajustável - Blocco regolabile 15. Cajetín de cierre - Drawer lock - Serrure du tirage - Cajetina fechamento - Casetto blocco 16. Aro de canalización - Channel ring - Bague de canalisation - Anel saída ar forçado - Aro canale 17. Turbina de aire - Air turbine - Turbine d'air - Turbina ar - Torbina aria 18. Aro de turbina - Turbine ring - Bague turbine - Anel turbina - Aro torbina 19. Deflector superior derecho - Right upper baffle plate - Déflecteur supérieur droit - Deflector superior direito - Deflettore superiore destro 20. Deflector superior izquierdo - Left upper baffle plate - Déflecteur supérieur gauche - Deflector superior esquerdo - Deflettore superiore sinistra 21. Deflector inferior - Lower baffle plate - Déflecteur inférieur - Deflector inferior - Deflettore inferiore 22. Soporte de vermiculita trasera - Rear vermiculite support - Support vermiculite postérieure - Prende vermeculite traseira - Supporto vermiculita posteriore 23. Vermiculita trasera izquierda - Left rear vermiculite - Vermiculite postérieure gauche - Vermeculite traseira esquerda - Vermiculita posteriore sinistra 24. Soporte de vermiculita lateral izquierda - Left vermiculite support - Support vermiculite gauche - Prende vermeculite lateral esquerda - Supporto vermiculita sinistra 25. Vermiculita lateral izquierda - Left vermiculite - Vermiculite gauche - Vermeculite lateral esquerda - Vermiculita sinistra 26. Chapa interior de puerta - Inside door piece - Tôle intérieur porte - Placa interior porta - Lastra interna porta 27. Soporte de cristal superior - Upper glass support - Support vitre supérieur - Prende vidro superior - Supporto vetro superiore 28. Puerta (solo puerta) - Door (only door) - Porte (seulement porte) - Porta (só porta) - Porta (solo porta) 29. Cristal serigrafiado - Screen-printed glass - Vitre sérigraphiée - Vidro serigrafiado - Vetro serigrafato 30. Tornillo eje maneta - Handle axle screw - Vis axe poignée - Parafuso eixo puxador - Vite asse maniglia 31. Casquillo de maneta - Piece of handle - Douille poignée - Anel puxador - Boccola maniglia 32. Arandela muelle - Washer spring - Rondelle ressort - Arruela mola - Rondella molla C1. Puerta completa sin cristal - Complete door without glass - Porte complète sans vitre - Porta completa sem vidro - Porta completa senza vetro FT 155 Nº DESCRIPCIÓN - DESCRIPTION - DESCRIPTION - DESCRIÇÃO - DESCRIZIONE 1. Marco - Frame - Cadre - Moldura - Cornice 2 Regulación secundaria Secondary air regulation Réglage d'air secondaire Regulação secundaria Regolazione d'aria secondaria 3 Logo Logo Logo Logotipo Logo 4 Goma maneta Rubber handle Caoutchouc poignée Borracha puxador Rubbieatore maniglia 5 Maneta Handle Poignée Puxador Maniglia 6 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salva troncos Salva-tronchi 7 Cajón cenicero Ash pan Tiroir à cendres Gaveta de cinzas Cassetto cenere 8 Parrilla Grille Grille Grelha Griglia 9 Vermiculita trasera dcha Right rear vermiculite Vermiculite arrière droite Vermiculite traseira direita Vermiculita retro destra 10 Vermiculita lateral dcha Right vermiculite Vermiculite droite Vermiculite lateral direita Vermiculita destra 11 Sujeta vermiculita lateral dcha Right vermiculite support Support vermiculite droite Prende vermiculite lateral direita Supporte vermiculita destra 12 Regulación primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação primária Regolazione d'aria primaria 13 Cierre regulable Adjustable lock Serrure réglable Fechamento ajustável Blocco regolabile 14 Cajetín cierre Drawer lock Serrure du tirage Cajetina fechamento Casetto blocco 15 Pata Leg Pied Pata Piedino 16 Chapa doble combustión Piece dual combustion Tôle double combustion Placa dupla combustão Lastra doppia combustione 17 Deflector superior dcho Right upper baffle plate Déflecteur supérieur droit Deflector superior direito Deflettore superiore destro 18 Deflector superior izdo Left upper baffle plate Déflecteur supérieur gauche Deflector superior esquerdo Deflettore superiore sinistra 19 Deflector inferior Lower baffle plate Déflecteur inférieur Deflector inferior Deflettore inferiore 20 Sujeta vermiculita trasera Rear vermiculite support Support vermiculite postérieure Prende vermiculite traseira esquerda Supporto vermiculita posteriore 21 Vermiculita trasera izda Left rear vermiculite Vermiculite postérieure gauche Vermiculite traseira esquerda Vermiculita posteriore sinistra 22 Sujeta vermiculita lateral izda Left vermiculite support Support vermiculite gauche Prende vermiculite lateral esquerda Supporto vermiculita sinistra 23 Vermiculita lateral izda Left vermiculite Vermiculite gauche Vermiculite lateral esquerda Vermiculita sinistra 24 Chapa sujecion cristal Glass support piece Tôle support vitre Placa subjeção vidro Lastra supporto vetro 25 Chapa interior puerta Inside door piece Tôle intérieur porte Placa interior porta Lastra interna porta 26 Cristal vitrocerámico Vitroceramic glass Vitre Vidro vitrocerâmico Vetro 27 Puerta (solo puerta) Door (only door) Porte (seulement porte) Porta (só porta) Porta (solo porta) 28 Tornillo eje maneta Handle axle screw Vis axe poignée Parafuso eixo puxador Vite asse maniglia 29 Casquillo maneta Piece of handle Douille poignée Anel puxador Boccola maniglia 30 Arandela muelle Washer spring Rondelle ressort Arruela mola Rondella molla Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro 12.22 LONDRES FT 156 12.23 LONDRES-V
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro FT 173 19 1 3 2 4 32 6 7 8 9 12 10 11 13 15 17 18 20 21 22 23 24 25 26 16 14 27 28 30 29 5 31 12.40 MADRID
|