Manual de Bronpi Paris 90-EI en HTML
Nombre del documento: Manual instrucciones Bronpi Insertables
Última actualización del manual: 19/11/2025
Ver en PDF Ver ficha del producto
Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Bronpi para toda España.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSERTABLES
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
INSERTS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSERTS
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
INSERÍVEIS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSERTI
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSERTABLES 2
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
INSERTS 27
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSERTS 52
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
INSERÍVEIS 78
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSERTI 103
FT
FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES
TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS
FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES
FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM
SCHEDA TECNICA - ESPLOSI 129
CONDICIONES DE GARANTÍA
WARRANTY CONDITIONS
CONDITIONS DE LA GARANTIE
CONDIÇÕES DA GARANTIA
CONDIZIONI DI GARANZIA 182
V.101122
Los datos y modelos que aparecen en este manual no tienen carácter vinculante.
La empresa se reserva el derecho de efectuar modificaciones y mejoras sin previo aviso.
Data and models included in this manual are not binding.
The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice.
Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants.
La société se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis.
Os dados e modelos incluídos neste manual não são vinculantes.
A empresa reserva-se o direito de fazer alterações e melhorias sem nenhum pré-aviso.
I dati e i modelli inclusi in questo manuale non sono vincolanti.
La società si riserva il diritto di apportare modificazioni e miglioramenti senza preavviso.
2
ÍNDICE
1. ADVERTENCIAS GENERALES 3
2. DESCRIPCIÓN GENERAL 3
2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA (LONDRES-T / LONDRES-T VISIÓN) 6
2.2 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA SERIE CAIRO 8
2.3 ESPECIFICACIONES SEGÚN MODELO 10
2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T Y LONDRES-T VISION 10
2.3.2 MODELO EVEREST 12
2.3.3 MODELO EVEREST VISIÓN 12
2.3.4 TODOS LOS MODELOS SERIE FLORIDA Y MOD. MÉRIDA 13
2.3.5 MODELOS SERIE PARIS 13
2.3.6 MODELOS RIOJA Y COLISEO ............................16
2.3.7 SERIE CAIRO ..................................16
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD ........................21
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD ..............................21
3.2 INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA .......................21
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS ........................22
4.1 CONEXIÓN DEL INSERTABLE AL CONDUCTO DE HUMOS ..................23
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE ....................23
4.3 SOMBRERETE ...................................23
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR ..............................24
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS/NO PERMITIDOS ......................24
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS) .....................24
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL .......................25
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO .............................25
9.1 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS .........................25
9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL ..............................25
9.3 LIMPIEZA DE LA CENIZA ..............................25
9.4 ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO ....................26
9.5 LIMPIEZA EXTERIOR ................................26
10. PAROS ESTACIONALES ...............................26
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................27
Estimado cliente:
Le agradecemos sinceramente por haber seleccionado uno de nuestros productos. El insertable que ha adquirido es un artículo de gran calidad.
Por esta razón, le recomendamos leer con atención este manual para aprovechar al máximo el funcionamiento del dispositivo.
Para garantizar el cumplimiento de las normas de seguridad, es imprescindible que la instalación y el uso de nuestros productos se realicen conforme a las indicaciones detalladas en este manual.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
3
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de un insertable debe efectuarse siguiendo las normativas locales vigentes, incluyendo aquellas que se refieran a estándares nacionales o europeos.
Nuestra responsabilidad se limita únicamente al suministro del equipo. Su montaje debe llevarse a cabo conforme a los procedimientos establecidos para este tipo de dispositivos, respetando las indicaciones detalladas en estas instrucciones y las normas profesionales aplicables. Los instaladores deben estar debidamente cualificados, contar con el carnet oficial de instalador y trabajar para empresas competentes que asuman la responsabilidad total de la instalación.
Para los aparatos equipados con turbina, es imprescindible conectarlos a una toma de corriente homologada de 230V - 50Hz - IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se responsabiliza por modificaciones no autorizadas por escrito en el producto original, ni por el uso de piezas o repuestos no originales.
Este equipo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones claras sobre su uso seguro y comprendan los riesgos asociados. Los niños no deben jugar con el aparato ni encargarse de su limpieza o mantenimiento sin supervisión.
¡¡¡IMPORTANTE!!! Este producto incluye un bote de pintura en spray dentro de la cámara de combustión o del horno (según corresponda), que debe ser retirado antes de poner en marcha el equipo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El modelo que ha recibido está compuesto por las siguientes partes:
- Estructura completa del insertable sobre el pallet.
- En el interior de la cámara de combustión se encuentra una caja o bolsa con un guante térmico para manipular los controles de aire y la puerta, además de un bote de pintura en spray para reparar posibles arañazos. Los modelos Coliseo y Rioja incluyen también el collarín de salida de humos dentro de la cámara, que el instalador deberá colocar. Asimismo, cuentan con un deflector de humos, según el modelo.
- En los modelos de la serie Cairo, dentro de la cámara de combustión se encuentran las patas regulables en altura del insertable, para su colocación en caso necesario. Consulte el apartado 2.3.7.
- También en la serie Cairo, se entrega una caja con las piezas interiores de la cámara de combustión (cerámica o vermiculita) que deben instalarse antes de encender el aparato.
El equipo está formado por un conjunto de piezas de fundición o chapas de acero de distintos grosores soldadas entre sí y, según el modelo, incluye elementos de hierro fundido o vermiculita (material refractario de color anaranjado que recubre las paredes). Cuenta con una puerta con cristal vitrocerámico, resistente hasta 750°C, y un cordón cerámico que garantiza la estanqueidad de la cámara de combustión.
El calentamiento del ambiente se produce por:
a. Convección: se produce por el movimiento del aire que circula alrededor del cuerpo y el cárter, o bien por el calentamiento transmitido a través de la campana del revestimiento donde se instala el insertable.
b. Convección forzada (exclusiva para insertables con turbinas): gracias a las turbinas situadas en la parte inferior del insertable, se aspira aire a temperatura ambiente y se devuelve a la habitación con una temperatura superior.
c. Radiación: el calor se irradia al entorno a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo del insertable.
Los modelos disponen de ajustes que permiten una regulación precisa de la combustión:
La entrada de aire primario controla el flujo de aire que pasa por el cajón de ceniza y la rejilla hacia el combustible. Este aire es fundamental para el proceso de combustión.
Es necesario vaciar regularmente el cajón de ceniza para evitar que la acumulación de ceniza obstaculice la entrada de aire primario, imprescindible para mantener el fuego activo.
D2.1
- En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se ubica bajo la puerta. Se trata del control central (ver dibujo D2.1). La mayor entrada de aire corresponde al lado más grande.
- En los modelos de las series Florida, Paris, así como en los modelos Londres y Madrid Visión, esta regulación también está situada debajo de la puerta. La mayor entrada de aire coincide con el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.2).
- En los modelos Mérida, Rioja y Coliseo, esta regulación se encuentra en la parte inferior de la propia puerta (ver dibujo D2.3).
- En el resto de modelos, esta regulación está ubicada en el frontal del cajón cenicero (ver dibujo D2.4).
D2.3D2.2
D2.4
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
4
La entrada de aire secundario facilita que el carbono no quemado durante la combustión primaria pueda experimentar una post-combustión, incrementando el rendimiento y garantizando la limpieza del cristal.
- En los modelos de la serie Paris (excepto el modelo con puerta elevable Paris 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, la regulación del aire secundario se localiza en la parte superior de la puerta y se ajusta moviéndola de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.5).
- En los modelos de la serie Cairo, esta regulación está situada debajo de la puerta, a la derecha del cajón de cenizas (ver dibujo D2.6). La mayor entrada de aire coincide con el lado mayor.
- En los modelos Londres y Londres-T, esta regulación se encuentra bajo la puerta, en el control situado a la derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado mayor (ver dibujo D2.7).
- En el resto de modelos, esta entrada de aire está presente, pero no es regulable mediante ningún mecanismo. Normalmente está
Ubicada en la parte superior del interior de la puerta, entre la puerta y el cristal (consultar ilustraciones D2.8, D2.9 y D2.10).
Doble combustión
Algunos insertables cuentan con un sistema de doble combustión que permite una segunda entrada de aire precalentado. Esto genera una combustión adicional de los gases no quemados, lo que mejora la eficiencia, reduce el consumo de combustible y disminuye las emisiones contaminantes.
En los modelos de la serie Cairo, el control de esta función se encuentra debajo de la puerta, a la izquierda del cajón de cenizas (ver dibujo D2.11). La mayor entrada de aire corresponde al lado más grande.
En otros modelos como Mérida, Everest Visión, Everest y las series Paris, Madrid, Florida y Londres, existe una entrada de aire precalentado, aunque no es regulable mediante ningún mecanismo. Normalmente, el aire se introduce en la cámara de combustión a través de pequeñas perforaciones en la pared trasera (ver dibujo D2.12).
La combustión puede ser irregular, ya que está influenciada por las condiciones atmosféricas y la temperatura exterior, lo que afecta el tiro del insertable. Por esta razón, todos los modelos incluyen un deflector de humos (o doble deflector) y algunos incorporan una válvula de humos para regular y optimizar el tiro.
Válvula de humos
Los insertables de las series Madrid y Cairo disponen de una válvula de humos regulable con apertura automática que permite ajustar el tiro de forma óptima. Mediante un tornillo situado en la parte central superior del frontal, accesible al abrir la puerta, se puede controlar la válvula (girar a la derecha para abrir y a la izquierda para cerrar). Al abrir la puerta, la válvula se abre automáticamente para evitar la salida de humos al exterior (ver dibujo D2.13).
Collarín de salida de humos
En los modelos Coliseo y Rioja, el instalador debe colocar el collarín de salida de humos, facilitando la instalación, especialmente cuando el aparato se inserta en una chimenea preexistente cuya boca tiene una altura similar a la del insertable (ver dibujo D2.14).
Para montar el collarín, se debe acceder desde el interior de la cámara de combustión y seguir estos pasos:
- Retirar el deflector.
- Aplicar pegamento cerámico (no incluido) sobre el collarín para garantizar la estanqueidad con el aparato.
- Atornillar el aro en el techo del insertable con los tres tornillos suministrados.
- Colocar nuevamente el deflector antes de encender el aparato.
El deflector es un componente esencial para el correcto desempeño del insertable. Debe estar instalado en su posición adecuada y nunca se debe utilizar el insertable sin el deflector, ya que esto anularía la garantía.
ATENCIÓN:
La falta del deflector provoca un tiro excesivo, lo que genera una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y un sobrecalentamiento del aparato.
Por razones de seguridad durante el transporte, en ciertos modelos el deflector viene desmontado del conjunto del insertable. Este se encuentra dentro de la cámara de combustión y debe colocarse según se indica (ver dibujo D2.15).
Para los modelos de la serie Cairo, consulte el apartado 2.3.7 de este manual para realizar la correcta instalación del deflector.
Los modelos Londres y Londres-T cuentan además con un doble deflector que cumple la misma función (ver dibujo D2.16).
Parrilla de asados
La parrilla de asados es un accesorio incluido en los modelos de la serie Paris. Su altura es ajustable en dos posiciones, dependiendo de la ranura de la guía lateral que se utilice. Para evitar su deterioro, se recomienda retirarla cuando no esté en uso (ver dibujo D2.17).
Ventilación forzada
Algunos insertables incorporan, de serie, ventiladores axiales con una capacidad de 160 m³/h cada uno, destinados a mejorar la distribución del calor en el ambiente donde se instalan o en espacios adyacentes.
El modelo Londres-T, por su parte, incluye de serie una turbina tangencial con un caudal de 680 m³/h, mientras que en los modelos Cairo y Cairo-E esta turbina tangencial de 680 m³/h se puede adquirir como opción. Los modelos Cairo con doble puerta (Cairo-D) tienen la opción de incorporar dos turbinas de 400 m³/h cada una.
Los modelos de la serie Paris cuentan de serie con una turbina tangencial que varía entre 225, 290 o 335 m³/h, según el tamaño del modelo.
El funcionamiento de la turbina en el modelo Londres-T se explica en el punto 2.1, mientras que el funcionamiento de la turbina en la serie Cairo está detallado en el punto 2.2.
En los modelos equipados con ventiladores axiales, el encendido y la regulación de la ventilación se realiza mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.18).
Estas tres posiciones tienen las siguientes funciones:
-- Posición 0: los ventiladores permanecen apagados, salvo cuando hay combustión en el interior. El insertable dispone de un termostato que activa los ventiladores cuando el aparato alcanza la temperatura adecuada y los detiene cuando se enfría parcialmente.
-- Posición 1: los ventiladores funcionan de manera continua a velocidad baja.
Posición 2: los ventiladores operan de forma continua a máxima velocidad.
Los modelos de la serie Paris no cuentan con termostato, por lo que el encendido y la regulación del aire se realizan mediante un interruptor, que también permite desconectar la turbina (posición 0), incluso cuando el aparato está en combustión. Si se desea que la turbina funcione, el interruptor debe colocarse en la posición 1 (velocidad lenta) o en la posición 2 (velocidad rápida).
Conexión
En el lateral derecho del insertable se encuentra el cable que se conecta a la red eléctrica. Es fundamental no cortar completamente este cable, ya que su longitud es necesaria para facilitar la sustitución de componentes eléctricos internos.
Es imprescindible realizar una conexión correcta a la instalación de puesta a tierra.
La instalación del aparato debe ser llevada a cabo por personal cualificado y autorizado, siguiendo las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
El insertable (excepto las series Paris, Londres-T y Serie Cairo) debe permanecer siempre conectado a la red eléctrica para que, en caso de temperaturas elevadas, los ventiladores puedan activarse y distribuir el calor hacia la habitación donde está instalado o hacia otras habitaciones adyacentes. Bajo ninguna circunstancia se debe desconectar el insertable de la red mientras esté encendido, ya que esto anula la garantía del equipo.
Los insertables están preparados para la conexión de dos salidas adicionales de ventilación. Para ello, se deben seguir los siguientes pasos:
- Retirar las tapas de cierre de las salidas de aire ubicadas en la parte superior del cárter.
- Colocar los collarines de conexión en los huecos resultantes.
- Realizar la perforación en la pared o en la campana existente para permitir el paso e instalación de tubos flexibles ignífugos de 12 cm de diámetro, junto con sus conexiones correspondientes.
- Fijar los tubos a los collarines y rejillas mediante abrazaderas metálicas.
- Cada tubo no debe exceder la longitud recomendada para la canalización y debe estar aislado con materiales adecuados para evitar ruidos y pérdida de calor.
- Las rejillas deben instalarse a una altura mínima de 2 metros sobre el suelo para evitar molestias por el aire caliente que sale.
2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA (LONDRES-T / LONDRES-T VISIÓN)
Aspecto externo y conexiones eléctricas
Composición del producto:
- Centralita.
- Placa de cubierta y caja de empotrar.
- Sonda de temperatura e instrucciones.
Funcionamiento
Encendido/Apagado:
La centralita se enciende y apaga pulsando el botón P1. El estado de apagado se indica mediante el encendido del led L1.
Modalidad de funcionamiento:
- MANUAL: indicado por el led MAN.
El ventilador opera a la velocidad seleccionada sin depender de la sonda.
-- AUTOMÁTICO: indicación con el indicador AUT
El ventilador se activa a la velocidad elegida cuando la temperatura supera el valor SET del termostato seleccionado.
-- PROPORCIONAL: indicación con el indicador PROP
La velocidad del ventilador varía según la temperatura dentro del rango SET hasta SET+DEL.
• Función STANDBY: se activa si el parámetro Stb está en 1.
Si el dispositivo está APAGADO y la temperatura excede el valor del termostato TSI,
-- el dispositivo se enciende automáticamente.
• Función SEGURIDAD: se activa si el parámetro SIC está en 1.
Si la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TSI, con el ventilador apagado y en modo MANUAL,
el dispositivo cambia automáticamente a la modalidad Proporcional tras esperar 10 segundos.
• Función SEGURIDAD VENTILADOR: se activa si el parámetro SAF está en 1.
Si la temperatura de la sonda es mayor que el valor del termostato TSA,
-- el ventilador permanece apagado.
• Función ALARMA:
Si la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TA L y el parámetro Enb está en 1,
-- se activa una señal acústica.
-- Esta señal puede desactivarse durante 5 minutos pulsando un botón.
-- Si la condición de alarma persiste después de 5 minutos, la señal se activa nuevamente.
Menú principal
• Selección de Modalidad de FUNCIONAMIENTO
-- Pulse la tecla P4 para visualizar en el display la modalidad actual y el led correspondiente.
-- Al pulsar nuevamente P4, puede seleccionar cíclicamente una de las tres modalidades: MAN, AUT, PRP, indicadas en el display y con su led respectivo.
-- El ajuste se guarda automáticamente después de 4 segundos.
-- El indicador L5 muestra el estado del ventilador.
• Selección de VELOCIDAD
-- Mediante las teclas P2 o P3 puede visualizar o cambiar la velocidad actual del ventilador.
-- P0 = Apagado (solo en modo Manual); P1 = Velocidad mínima; P10 = Velocidad máxima.
-- Esta función no está disponible en la modalidad PROPORCIONAL.
-- En modo AUTOMÁTICO, las velocidades ajustables van de P1 a P10.
Señales de alarma o fallo
La centralita indica fallos en la sonda mediante señales luminosas:
-- Lo: temperatura baja (menos de 0°C); sonda desconectada o interrumpida.
-- Hi: temperatura alta (más de 180°C); sonda en cortocircuito.
Atención
-- Evite que los cables de la sonda se conecten junto a los cables de potencia.
-- Instale un interruptor bipolar en la alimentación conforme a las normas vigentes, con una apertura mínima de 3 mm por polo.
-- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo deben ser realizadas por personal cualificado y con el equipo adecuado.
-- Antes de efectuar cualquier conexión, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada.
Menú secundario
Permite modificar los parámetros de funcionamiento de la centralita.
Para acceder al MENÚ, mantenga presionados simultáneamente los botones P2 y P3 durante 5 segundos.
Para navegar entre los valores, utilice el botón P2 o P3.
Para visualizar el valor de un parámetro, pulse el botón P4.
Para modificar el valor de un parámetro, use los botones P2 o P3.
Para mostrar nuevamente los valores y guardarlos, presione el botón P4.
Para salir y guardar los cambios, espere 10 segundos.
Se pueden seleccionar tres modalidades de funcionamiento:
MANUAL: señalización luminosa
El ventilador opera a la velocidad establecida por el usuario, sin considerar la lectura de la sonda.
AUTOMÁTICA: señalización luminosa
El ventilador funciona a la velocidad seleccionada por el usuario únicamente si la temperatura de la sonda supera el valor E01 (45ºC).
PROPORCIONAL: señalización luminosa
El ventilador ajusta su velocidad según la temperatura detectada por la sonda, controlada por el termorregulador.
El rango de temperatura en el que se realiza el ajuste de potencia va desde E01 hasta E01+E50 (45 + 40ºC).
FUNCIÓN SEGURIDAD
Esta función está activada por defecto y permite iniciar la eliminación del exceso de calor en la chimenea.
Si la sonda detecta una temperatura superior a 100ºC y el ventilador está apagado en modo MANUAL, el sistema cambia a la modalidad PROPORCIONAL tras un retraso de 10 segundos.
FUNCIÓN ALARMA
Cuando la temperatura medida por la sonda excede los 120ºC, se activa una señal acústica y visual, haciendo que la temperatura parpadee en el display.
Función SILENCE: la señal acústica puede silenciarse durante 5 minutos presionando cualquier tecla. Si la condición de alarma continúa, la señal acústica se reactivará.
El sistema cambia a la modalidad PROPORCIONAL tras un retraso de 10 segundos.
FUNCIÓN STANDBY
Si el dispositivo está apagado y la temperatura de la sonda supera entre 100 y 120ºC, el equipo se enciende automáticamente.
VISUALIZACIÓN DE SONDAS
El display muestra el valor registrado por la sonda.
Si la lectura está por debajo del rango mínimo del sensor, aparece el mensaje Lo.
Si la lectura supera el rango máximo del sensor, se muestra el mensaje Hi.
Atención
- Evite conectar los cables de la sonda junto con los cables de potencia.
- Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normativas vigentes, asegurando una distancia de apertura mínima de 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del equipo debe ser realizada por personal cualificado y con las herramientas adecuadas.
- Antes de efectuar cualquier conexión, verifique que la red eléctrica esté desconectada.
Menú principal
Se accede pulsando la tecla K2 durante 3 segundos.
Con la tecla K2 se navega entre los distintos parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente.
Las teclas K3 y K4 permiten modificar los valores de los parámetros.
Presione K2 para guardar el valor modificado o espere 10 segundos para que se guarde automáticamente.
Pulse K1 para salir sin guardar cambios.
Menú ventilador
Desde este menú se puede seleccionar la velocidad del ventilador.
Con las teclas K3 y K4 es posible visualizar y ajustar la velocidad deseada (el LED parpadea).
Modo Manual: El ventilador puede apagarse ajustando la velocidad a P0, o bien seleccionarse una velocidad entre P1 (velocidad mínima) y P10 (velocidad máxima).
Modo Automático: El ventilador no puede apagarse; es posible elegir una velocidad desde P1 (mínima) hasta P10 (máxima).
Modo Proporcional: No está permitido apagar ni modificar la velocidad del ventilador; únicamente se puede observar la velocidad determinada por el termorregulador.
Para guardar el nuevo valor, presione la tecla K2 o espere 5 segundos.
Para salir sin guardar, pulse la tecla K1.
Menú de Instalador
El acceso a este menú está reservado exclusivamente para instaladores o personal cualificado, ya que modificar los parámetros puede afectar la idoneidad del producto para su aplicación.
Para ingresar al menú, mantenga presionadas simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
Utilice las teclas K3 y K4 para navegar entre los códigos de los parámetros.
Para visualizar y modificar un parámetro, pulse la tecla K2.
Para cambiar el valor, utilice las teclas K3 y K4.
Para guardar el valor seleccionado, pulse la tecla K2.
Para salir sin guardar, pulse la tecla K1.
Para salir del menú, presione nuevamente la tecla K1 o espere 60 segundos.
Instrucciones de instalación, uso y mantenimiento - Insertables
| Descripción | Código | Mínimo | Set | Máximo | Unidad de Medida |
|---|---|---|---|---|---|
| Termostato aire para activación ventilador | E01 | 30 | 45 | 100 | ºC |
| Termostato aire para seguridad | E02 | 80 | 100 | 140 | ºC |
| Termostato aire para alarma | E03 | 100 | 120 | 180 | ºC |
| Termostato aire para seguridad ventilador | E04 | 100 | 135 | 180 | ºC |
| Termostato aire para apertura válvula | E05 | 20 | 30 | 140 | ºC |
| Termostato aire para cierre válvula | E06 | 20 | 80 | 140 | ºC |
| Termostato aire para activación salida servicio | E07 | 20 | 50 | 180 | ºC |
| Delta de temperatura para funcionamiento proporcional | E50 | 20 | 40 | 100 | ºC |
| Histéresis termostato activación ventilador | IE01 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para seguridad | IE02 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para alarma | IE03 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para seguridad ventilador | IE04 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para apertura válvula | IE05 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para cierre válvula | IE06 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para activación salida servicio | IE07 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato ambiente | Ib01 | 0 | 1 | 20 | ºC |
| Velocidad P01 ventilador (mínima) | UA01 | 20 | 1 | 100 | % |
| Velocidad P09 ventilador (novena) | UA09 | 80 | 1 | 100 | % |
| Velocidad P10 ventilador (máxima) | UA10 | 100 | 1 | 100 | % |
| Tiempo retraso cierre válvula aire | t06 | 0 | 10 | 120 | min |
| Tiempo de suspensión alarma acústica | t07 | 1 | 5 | 60 | min |
| Tiempo de arranque del ventilador | t08 | 0 | 2 | 10 | seg |
| Configuración entrada S2 | P01 | 0 | 0 | 2 | n |
| Configuración salida servicio | P02 | 0 | 0 | 3 | n |
| Habilitación seguridad ventilador | P03 | 0 | 0 | 1 | n |
| Habilitación seguridad aire | P04 | 0 | 1 | 1 | n |
| Habilitación alarma aire | P05 | 0 | 1 | 1 | n |
| Habilitación función start válvula aire | P12 | 0 | 0 | 1 | n |
2.3 Especificaciones según modelo
2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T Y LONDRES-T VISION
Admisión de aire fresco
Debido a la alta potencia de estos modelos de insertables, es recomendable prever una entrada de aire procedente de un espacio ventilado, ya sea un vacío ventilado, una habitación ventilada o directamente del exterior, para evitar el sobrecalentamiento del equipo.
Aislamiento del insertable: beneficios y desventajas
Es posible instalar materiales aislantes térmicos entre el revestimiento y el insertable. Sin embargo, se deben tomar las precauciones necesarias para impedir un calentamiento excesivo de las paredes y de los elementos constructivos cercanos al hogar, como pueden ser vigas de madera. En la instalación, estos materiales deberán aislarse conforme a las prácticas profesionales, las normativas vigentes y considerando su inflamabilidad.
Beneficios:
- Disminución de las pérdidas de calor, especialmente si el insertable está adosado a una pared exterior. En caso contrario, el calor no se pierde, sino que primero se disipa a través del revestimiento y luego se transmite a las habitaciones contiguas.
- Reducción de la temperatura umbral en presencia de elementos inflamables cercanos. Es fundamental asegurarse de que las entradas de aire para la convección, ubicadas en la parte inferior, laterales y trasera del insertable, permanezcan libres de obstrucciones.
Se recomienda el uso de fibra cerámica o paneles rígidos de lana de roca, cuyas fibras estén unidas mediante un aglutinante adecuado.
Desventajas:
- Si el recinto de mampostería que rodea el insertable no está perfectamente sellado, pueden aparecer partículas del material aislante en suspensión dentro del aire de convección.
Colocación del insertable
El insertable debe tener libertad para dilatarse. La mampostería o los materiales decorativos no deben estar en contacto directo con el hogar, manteniendo una separación mínima de 3 a 4 mm.
¿Convección natural o ventilación auxiliar?
En la mayoría de los casos, la convección natural resulta suficiente. Sin embargo, un sistema de ventilación auxiliar permite incrementar el flujo de aire y reducir la temperatura en las salidas, además de posibilitar que el aire caliente se dirija a mayor distancia o incluso a una habitación contigua, especialmente en los modelos equipados con turbinas.
Ventilación natural
Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento del insertable. Para aprovechar al máximo el aparato, se recomienda abrir varias entradas y salidas de aire.
Colocación de los aros
Instale los aros suministrados. Estos aros conducen el aire caliente mediante un tubo flexible directamente al lugar deseado, evitando que las partículas en suspensión entre el revestimiento y el insertable sean arrastradas.
Ventilación auxiliar
La turbina está diseñada para impulsar el aire, no para aspirarlo. Es posible dirigir una o más salidas de aire caliente hacia otra habitación diferente.
Cuando el insertable está instalado en un lugar cerrado, es fundamental compensar la salida de aire mediante un conducto de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, lo cual podría generar riesgos.
El sistema cuenta con una unidad de ventilación (turbina) de 680 m³ diseñada para instalarse debajo del insertable (ver dibujo D2.19).
Esta unidad de ventilación toma aire a través de dos entradas laterales del ventilador, las cuales deben conectarse a un conducto que suministre aire lo suficientemente frío para prevenir el sobrecalentamiento del equipo. Este conducto debe estar conectado al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de mampostería que rodea el insertable, evitando así que aspire el aire del interior de la habitación donde está instalado.
No olvide conectar la alimentación eléctrica de 220 V junto con la toma de tierra del aparato. ¡Este aspecto es esencial para el correcto funcionamiento del insertable!
Cuando se emplea ventilación auxiliar, las entradas de aire ubicadas en la parte inferior de la cámara del insertable deben permanecer completamente cerradas.
Con la ayuda de un martillo, libere al menos dos de las cuatro salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insertable (una a la derecha y otra a la izquierda). Realice esta operación de forma simétrica para evitar cualquier riesgo de recalentamiento.
Conexión eléctrica
Antes de manipular cualquier componente eléctrico, desconecte la corriente.
Primero, conecte la sonda de temperatura suministrada junto con la centralita al insertable, siguiendo el plano adjunto.
Luego, realice la conexión entre el ventilador y la centralita, y a continuación, conecte la centralita a la red eléctrica (consulte el esquema eléctrico).
D2.21
Esquema Eléctrico Centralita
SONDA NTC
FASE
NEUTRO
220V
N F
Colocación Sonda
D2.20
Intercambiador de calor
El intercambiador de calor que atraviesa la campana del insertable no debe ser obstruido; es imprescindible mantener sus orificios abiertos para asegurar una ventilación adecuada del insertable, lo que incrementa su eficiencia (ver dibujo D2.20).
Sustitución de componentes eléctricos (solo modelos Londres-T y Londres-T Visión)
Para facilitar la reparación o sustitución de la turbina en caso de avería, es obligatorio prever durante la instalación un acceso en la parte inferior-central del revestimiento o mampostería. Este acceso puede consistir en una rejilla con dimensiones mínimas de 400 x 200 mm (ancho x alto).
Colocación de marcos opcionales
Los modelos Londres, Londres-V, Londres-T y Londres-T Visión incluyen de serie un marco estándar desmontable. Para instalar un marco opcional (como M-8, M-9, etc.), primero debe retirarse el marco estándar y luego colocar el marco nuevo utilizando las mismas perforaciones.
Para extraer el marco estándar, desatornille los cuatro tornillos que lo fijan (dos en cada lateral). Después, coloque y atornille el nuevo marco (ver dibujo D2.21).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTABLES
¡ATENCIÓN! Si el insertable ya está instalado y revestido con obra, y desea adquirir un marco opcional nuevo, es fundamental que informe a su distribuidor al realizar el pedido. De lo contrario, el marco podría no ajustarse correctamente.
2.3.2 MODELO EVEREST
Este modelo cuenta con un horno de asados ubicado en la parte superior, que posee una cámara de cocción hermética. La base del horno está construida con ladrillo refractario, el cual absorbe el calor y lo irradia de forma gradual. El calentamiento se logra mediante el paso del humo por los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno hay un tubo que conecta la cámara de cocción con la salida de humos, permitiendo la evacuación de los gases generados durante el asado.
El horno incluye los siguientes elementos:
- Termómetro: Viene desmontado y se encuentra en la bandeja de asados. Indica la temperatura de cocción dentro del horno. Para instalarlo, se debe introducir la vaina a través del taladro en la puerta y luego fijarla con la tuerca desde la parte posterior (ver dibujo D2.22).
¡ATENCIÓN! El termómetro muestra la temperatura interna de cocción del horno, no la temperatura de la cámara de combustión.
La temperatura máxima recomendada para cocinar alimentos en el horno es de 200-230 ºC. Si en algún momento el termómetro marca una temperatura superior, significa que el modelo está siendo sobrecargado, lo que anulará la garantía.
- Bandeja: Fabricada en acero inoxidable, es ajustable en dos alturas según la ranura de la guía lateral que se utilice. La bandeja no debe estar en contacto directo con los alimentos. Para preservar su estado, se recomienda retirarla del horno cuando no se use.
- Ladrillos refractarios: Situados en la base del horno, su función es absorber el calor y liberarlo lentamente.
2.3.3 MODELO EVEREST VISIÓN
El modelo Everest Visión también incorpora un horno de asados en la parte superior con una cámara de cocción hermética. La base del horno está hecha de material cerámico, que absorbe el calor y lo irradia paulatinamente. El calentamiento ocurre gracias al paso del humo por los laterales y la parte superior del horno. En el techo se encuentra un tubo que conecta la cámara de cocción con la salida de humos para evacuar los gases producidos durante el asado.
Los componentes del horno son los siguientes:
- Termómetro bimetálico: Se entrega desmontado y se instala en el cristal del horno. Para su montaje, se introduce el termómetro por el taladro del cristal y luego se colocan la goma y la tuerca que lo fijan desde la parte posterior (ver dibujo D2.23).
¡ATENCIÓN! El termómetro indica la temperatura de cocción dentro del horno, no la de la cámara de combustión.
La temperatura máxima para cocinar alimentos es de 200-230 ºC. Si el termómetro marca una temperatura superior, se considera que el horno está sobrecargado, lo que implica la anulación de la garantía.
Cuando el horno alcanza una temperatura excesiva, se interpreta que el modelo está siendo sometido a una sobrecarga, lo cual anulará la garantía.
Bandeja. Fabricada en acero inoxidable, la bandeja no debe tener contacto directo con los alimentos. Para evitar su deterioro, se recomienda retirarla del horno cuando no se esté utilizando.
Parrilla para asados. Como alternativa a la bandeja, se puede emplear una parrilla para asados de 38x47 cm. Al igual que con la bandeja, para preservar su estado es aconsejable extraerla del horno cuando no esté en uso.
Piezas cerámicas. Ubicadas en la base del horno, estas piezas tienen la función de absorber el calor y liberarlo gradualmente.
El interior del horno de este modelo está compuesto por cuatro piezas desmontables en acero inoxidable (dos guías laterales, techo y panel trasero), lo que facilita su limpieza al poder extraerse.
Para desmontar estas piezas, se debe seguir el siguiente procedimiento (ver dibujo D2.24):
- Extraer el techo deslizando hacia afuera.
- Retirar las guías laterales, que están colgadas en cuatro soportes; para ello, levantar la guía y luego tirar de ella.
- Finalmente, extraer el panel trasero, que está suspendido en dos soportes.
2.3.4 Todos los modelos serie Florida y modelo Mérida
El marco estándar que incluye el insertable es desmontable para facilitar tanto su instalación como la reparación o sustitución de componentes eléctricos como el ventilador o el termostato.
Para retirar el marco, es necesario desatornillar los cuatro tornillos ubicados en los bordes superior e inferior (dos en cada borde) (ver dibujo D2.25).
¡Atención! Para poder reparar o reemplazar los componentes eléctricos del insertable, es imprescindible que el marco pueda desmontarse con facilidad.
2.3.5 Modelos serie París
Lama de regulación de aire
Si se desea canalizar el aire hacia otras estancias, con la ayuda de un martillo se deben liberar las dos salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insertable (ver dibujo D2.26). En caso contrario, con las salidas superiores cerradas, el aire saldrá por el frontal del aparato, para lo cual debe mantenerse abierta la lama de regulación ubicada en la parte frontal del insertable (ver dibujo D2.26). En el modelo París 90V-G, el aire solo puede salir por las canalizaciones y no por el frontal, por lo que este modelo no cuenta con dicha lama de regulación.
Sustitución de la turbina
En caso de reemplazo de alguno de los componentes eléctricos en los modelos de la serie París con puertas frontales y en los modelos con puerta elevable (París 90V-G), la operación puede realizarse sin necesidad de desmontar el aparato, ya que los componentes están ubicados bajo la base del mismo. Se puede acceder a ellos a través de la cámara de combustión siguiendo estos pasos (ver dibujo D2.27):
- Retirar el deflector de vermiculita.
- Quitar las placas traseras y laterales de fundición.
3. Retirar la parrilla de fundición.
4. Aflojar los tornillos del soporte del ventilador, levantar desde el lado izquierdo y extraer con precaución para no dañar los cables de la instalación.
Para los insertables de esquina y de tres caras de la serie Paris, los pasos a seguir son los siguientes (ver dibujo D2.28):
1. Extraer las placas laterales de vermiculita tirando hacia arriba desde la parte frontal, utilizando el rebaje de la pieza como apoyo.
2. Retirar el deflector.
3. Sacar la parrilla de fundición tomando por los laterales.
4. Quitar las placas de fundición traseras.
5. Aflojar los tornillos del soporte del ventilador, levantar desde el lado izquierdo y retirar con cuidado para no dañar los cables de la instalación.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTABLES
COLOCACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL MARCO ESTÁNDAR
Todos los insertables de estas series cuentan con un marco estándar desmontable para facilitar su instalación.
Para desmontar el marco estándar, siga estos pasos:
Modelos frontales (ver dibujo D2.29):
1. Abrir la puerta y retirarla tirando hacia arriba.
2. Desatornillar los tornillos del marco señalados en el dibujo.
3. Quitar el marco, colocar el insertable, fijarlo y volver a montar el marco y la puerta.
Modelos de esquina y a tres caras (ver dibujo D2.30):
1. Retirar los tornillos traseros del marco superior e inferior y extraerlos hacia afuera.
2. Quitar los tornillos de los marcos verticales y extraer dichos marcos.
3. Colocar el insertable, fijarlo y volver a montar los marcos.
TOMA DE AIRE EXTERIOR
Los modelos de la serie Paris permiten elegir que la entrada de aire primario provenga de un ambiente contiguo o directamente del exterior de la vivienda.
Si se opta por suministrar aire desde el exterior o un ambiente adyacente, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para toma de aire externo estanco. Basta con conectar este kit mediante una conducción de 100 mm de diámetro hacia el lugar seleccionado. Es importante considerar que una conducción demasiado larga o con muchas curvas (codos) no mejora la entrada de aire, sino que provoca una gran pérdida de carga, lo que puede generar problemas en la combustión.
Recuerde que esta toma de aire exterior es independiente y diferente de la aportación necesaria para la unidad de ventilación (turbina), por lo que la decoración o mampostería alrededor del insertable debe contar con ventilación suficiente para el caudal de la turbina.
Para instalar el kit opcional de toma de aire externo, siga el siguiente procedimiento (ver dibujo D2.31):
- Colocar el kit debajo del plano de fuego, centrando el kit y posicionándolo sobre el frontal (cara interior) según se indica en la imagen.
- Fijar el kit a la base del aparato utilizando los tornillos autotaladrantes suministrados.
Conectar la toma de aire al exterior o al ambiente seleccionado mediante una conducción de 100 mm de diámetro.
REGULACIÓN DEL CIERRE DE LA PUERTA
Es aconsejable verificar el estado real de las juntas de la puerta, ya que si no están en perfecto estado (es decir, si no ajustan correctamente con el frontal y/o la puerta), no garantizan el funcionamiento adecuado de la chimenea. Se puede ajustar la puerta según el desgaste progresivo de las juntas utilizando los tornillos ubicados en el frontal; apretando o aflojando estos tornillos se logrará el ajuste correcto de la puerta (ver dibujo D2.32).
FUNCIONAMIENTO: RECARGA DE COMBUSTIBLE EN EL MODELO PARIS 90V-G
En el modelo Paris 90V-G, la puerta es elevable gracias a un sistema de contrapesos y poleas, lo que facilita su apertura. Cuenta con dos tiradores integrados en la puerta para facilitar su elevación. No olvide utilizar el guante suministrado o el accesorio “manos frías” incluido en la caja de accesorios para manipular la apertura de la puerta cuando el aparato esté caliente y exista riesgo de quemaduras.
Además, en la parte superior de la puerta hay un sistema de seguridad que debe permanecer abierto para permitir la elevación y el descenso de la puerta (ver dibujo D2.33).
¡ATENCIÓN! El aparato se entrega con el sistema cerrado para evitar la elevación de la puerta durante el transporte. No olvide abrir la manija para poder levantar la puerta.
Para recargar el combustible, se recomienda utilizar la puerta elevable para facilitar esta operación.
NOTA: Es obligatorio desconectar la turbina (posición 0) cuando se abra la puerta elevable del insertable, ya que, dependiendo de la instalación de humos realizada, pueden generarse pequeñas turbulencias en la cámara de combustión que provoquen la salida de humo y/o cenizas hacia la estancia donde está instalado el aparato.
Al bajar la puerta para cerrarla, se observará que justo antes de alcanzar la posición final, la puerta se desplazará hacia el frontal para asegurar que la cámara de combustión quede hermética. Luego, deberá bajarla unos milímetros más, deslizándola contra el frontal hasta que toque los topes inferiores (ver dibujo D2.35).
LIMPIEZA Y/O SUSTITUCIÓN DEL CRISTAL EN EL MODELO PARIS 90V-G
Para facilitar la limpieza o sustitución del cristal, no se utilizará la elevación de la puerta, sino que se procederá a abrirla de manera abatible (de derecha a izquierda). En este caso, es imprescindible cerrar la manija de seguridad para evitar una elevación accidental de la puerta, ya que si no se bloquea y se abate la puerta, se pueden dañar gravemente los soportes. Proceda a abrir la puerta utilizando...
La maneta se encuentra dentro de la caja de accesorios. Para comenzar, debe retirar los embellecedores situados a ambos lados de la cara interior del marco (consulte el dibujo D2.36). Se recomienda elevar la puerta para facilitar el acceso a estos embellecedores, tirando hacia arriba para liberar el gancho que los sujeta (ver dibujo D2.37).
Después de limpiar o reemplazar el vidrio, cierre nuevamente la puerta y siga los pasos inversos:
- Empuje la puerta hacia el frente para cerrarla. Cuando el lado derecho de la puerta esté cerca del cierre, levántela ligeramente para que los anclajes encajen con mayor facilidad. Una vez insertados en sus ranuras (ver dibujo D2.38), presione la puerta firmemente contra el frente para asegurar un cierre completo.
- Cierre el gancho de la puerta.
- Abra la manija de seguridad para utilizar la puerta elevable.
- Levante la puerta y coloque nuevamente los embellecedores en el marco.
Importante: La limpieza del vidrio debe realizarse con el aparato frío. Preste especial atención al abrir la puerta para que la manija esté cerrada y así evitar una elevación accidental que pudiera dañar el vidrio.
2.3.6 Modelos Rioja y Coliseo
Colocación o sustitución del marco estándar
Los modelos Rioja y Coliseo incluyen de serie un marco estándar de tres lados. Opcionalmente, puede adquirir el perfil inferior para convertirlo en un marco de cuatro lados. Su instalación es sencilla (ver dibujo D2.39):
- No es necesario retirar el marco estándar para colocar el perfil.
- En cada lateral del insertable encontrará dos taladros.
- Coloque el perfil inferior sobre estos taladros y atornille los tornillos suministrados.
- El perfil debe quedar perfectamente ajustado tanto en el frente como en los laterales del marco estándar.
2.3.7 Serie Cairo
Colocación de piezas interiores de la cámara de combustión
El interior de la cámara de combustión puede estar fabricado en vermiculita o cerámica. Por ello, junto con su aparato recibirá una caja con todas las piezas interiores correspondientes al material elegido. Antes de encender el aparato, debe colocar correctamente todas las piezas siguiendo estos pasos:
- Primero, instale las piezas laterales (ver dibujo D2.40). En los modelos Cairo-E solo habrá una pieza lateral.
- Luego, coloque las piezas traseras (ver dibujo D2.41). Los modelos Cairo-D no incluyen piezas traseras.
- Finalmente, con la colocación del deflector, todas las piezas interiores quedarán fijadas, evitando que se muevan.
Atención: Encender el aparato sin las piezas interiores instaladas puede causar un sobrecalentamiento en la estructura del mismo.
El uso incorrecto del aparato puede ocasionar daños que no estarán cubiertos por la garantía del producto.
Ajuste de las piezas cerámicas del interior de la cámara de combustión
La serie de insertables Cairo ofrece la opción de revestir el interior de la cámara de combustión con vermiculita o con piezas de cerámica.
Las piezas cerámicas pueden presentar pequeñas variaciones en sus dimensiones.
Para lograr un ensamblaje perfecto de las piezas cerámicas en el interior, se ha incorporado un sistema de ajuste mediante un tornillo accesible desde el exterior de la cámara de combustión. Este tornillo permite aproximar las piezas para eliminar cualquier espacio entre ellas.
Procedimiento de ajuste:
- En primer lugar, se debe preparar el interior de la cámara de combustión retirando todos los accesorios originales del insertable, dejando libre la base de fuego.
- El tornillo de ajuste debe estar inicialmente alineado con la cara interior de la cámara para facilitar la instalación de las piezas cerámicas.
- Se colocan las piezas cerámicas en el interior. Si encajan sin dejar espacios, esta fase del montaje concluye.
- Si existen huecos entre las piezas, se giran los tornillos laterales en sentido horario para empujar las piezas y reducir los espacios.
- Cuando no queden espacios, se giran los tornillos de ajuste media vuelta en sentido antihorario para liberar tensiones, permitiendo desmontar las piezas de chamota si es necesario acceder al soporte del ventilador.
Colocación del deflector
Como se mencionó previamente, el deflector es un componente esencial para el correcto funcionamiento del insertable. Debe estar instalado en la posición adecuada y nunca debe utilizarse el insertable sin el deflector, ya que esto anula la garantía.
Atención: La falta del deflector provoca un exceso de tiro, lo que genera una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y un sobrecalentamiento del aparato.
En los modelos Cairo y Cairo-E, el deflector descansa sobre las piezas laterales y traseras.
En los modelos Cairo-D, tras colocar las piezas laterales, se debe introducir el conjunto formado por el deflector y el tubo de la doble combustión. Primero, se ajusta el lado derecho del deflector, superando la altura de la pieza lateral derecha; luego se ajusta la parte izquierda y se desplaza hacia la izquierda para colocarlo en su posición correcta. Finalmente, se debe colocar y atornillar el tornillo que...
Para asegurar la correcta colocación, observe el rebaje presente en la pieza lateral izquierda, lo que indicará la posición adecuada del deflector. Consulte el dibujo D2.45.
D2.45
VENTILACIÓN AUXILIAR (OPCIONAL: KIT AIRE CAIRO EF Y KIT AIRE CAIRO D)
ATENCIÓN:
Para facilitar la instalación del ventilador o ventiladores auxiliares, es necesario realizar su colocación y conexión eléctrica antes de montar y/o revestir el aparato. Una vez instalado y revestido, la facilidad para conectar dependerá del tipo de revestimiento, el cual debe permitir un acceso cómodo a la parte trasera del aparato.
Los modelos Cairo y Cairo-E pueden equiparse opcionalmente con una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que el modelo Cairo-D incorpora dos turbinas de 400 m3/h cada una. El funcionamiento de estas turbinas puede desactivarse desde la centralita del aparato, dejando el equipo en modo de convección natural.
No obstante, si el aparato supera una temperatura TSI (por defecto 100º C), la turbina o turbinas se activarán automáticamente para refrigerar. Es importante destacar que la turbina impulsa el aire, no aspira el aire caliente.
D2.47 D2.46
Para instalar el kit-aire CairoEF, siga los siguientes pasos:
- Primero, atornille el ventilador al aparato; el kit incluye los tornillos necesarios para esta operación (ver dibujo D2.46).
- Coloque el plenum de chapa que cubrirá el ventilador, cuyos tornillos se fijan en el plano de fuego del propio aparato (ver dibujo D2.47).
- Conecte la unidad de ventilación al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de mampostería construido alrededor del insertable. Esta conexión puede realizarse con tubería flexible de 120 mm de diámetro (ver dibujo D2.48).
- Realice la conexión eléctrica del ventilador a la centralita (salidas 5-6), según el esquema de conexión eléctrica.
- Ubique la sonda de temperatura en su posición correcta y conéctela a la centralita (entrada 9-10), conforme al esquema eléctrico.
- Instale la centralita en el revestimiento del insertable, lo más alejada posible del foco de calor, y protéjala térmicamente para evitar daños.
- Realice la conexión eléctrica entre la centralita y la toma de corriente de la vivienda (entrada 1-2), siguiendo el esquema de conexión eléctrica.
- Finalmente, si desea canalizar aire hacia otras estancias, utilice un martillo para liberar las dos salidas de aire caliente ubicadas en la parte superior del insertable (ver dibujo D2.49). En caso contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por el frontal del aparato, para lo cual debe mantener abierta la lama de regulación situada en la parte frontal del insertable (ver dibujo D2.50).
D2.50 D2.49
D2.52 D2.51
Por otro lado, para la conexión del kit-aire CairoD, los pasos a seguir son:
- Atornillar los dos ventiladores de 400 m3
Al instalar el ventilador en el aparato, uno a cada lado, se incluyen los tornillos necesarios para esta tarea junto con el kit (ver dibujo D2.51). Para facilitar el proceso, se recomienda desmontar (desatornillar) la cámara de aire del aparato, lo que permitirá fijar mejor el ventilador y luego volver a colocar la cámara (ver dibujo D2.52).
Conecte ambos ventiladores a las fichas de conexión rápida para facilitar su enlace con la centralita.
Realice la conexión eléctrica de los ventiladores a la centralita en las salidas 5 y 6, según el esquema de conexión eléctrica.
Coloque la sonda de temperatura en el lugar adecuado y conéctela a la centralita en la entrada 9-10, siguiendo el esquema de conexión eléctrica.
Ubique la centralita en el revestimiento del insertable, procurando situarla lo más alejada posible del foco de calor, y protéjala térmicamente para evitar daños.
Conecte eléctricamente la centralita a la toma de corriente de la vivienda en la entrada 1-2, conforme al esquema de conexión eléctrica.
Por último, si desea canalizar aire hacia otras estancias, utilice un martillo para liberar al menos dos de las cuatro salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insertable (ver dibujo D2.53). Realice esta operación de manera simétrica para evitar el sobrecalentamiento del insertable. De lo contrario, con las salidas superiores cerradas, el aire saldrá por el frontal del aparato, para lo cual debe mantener abierta la lama de regulación ubicada en la parte frontal (ver dibujo D2.54).
Es posible dirigir una o más salidas de aire caliente hacia otra habitación distinta a la del insertable. En este caso, es necesario compensar esta salida con una canalización de retorno que evite que la habitación quede en depresión, lo cual podría acarrear riesgos.
Los modelos Cairo y Cairo-E cuentan con una unidad de ventilación (turbina) de 680 m3/h incorporada en la parte inferior.
Dicha unidad de ventilación toma el aire a través de dos entradas laterales del ventilador (Ø150 mm), que deben estar obligatoriamente conectadas a un conducto que aporte aire lo suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del aparato. Este conducto debe conectarse al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de mampostería construido alrededor del insertable, aspirando aire de la habitación donde se encuentra instalado. De no hacerlo así, la combustión podría verse afectada, ya que la turbina extraería el oxígeno de las entradas de aire primera y segunda, disminuyendo la correcta combustión del aparato.
Las turbinas del modelo Cairo-D no cuentan con esta conexión Ø150 de la turbina.
No olvide realizar la conexión eléctrica de 220 V junto con la toma de tierra del aparato.
¡ATENCIÓN! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento.
La ubicación de la sonda se muestra en los diagramas D2.55 (Cairo y Cairo-E) y D2.56 (Cairo-D).
SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
Para reparar o reemplazar una o varias turbinas en caso de fallo, existen dos métodos posibles:
a. Durante la instalación, se puede prever un acceso en la parte inferior-central del revestimiento o mampostería. Este acceso puede consistir en una rejilla con dimensiones mínimas de 400x250 mm (ancho x alto). Así, será posible desatornillar la caja que contiene el ventilador y proceder a su sustitución.
b. La sustitución también puede realizarse accediendo a los componentes mediante la cámara de combustión, siguiendo estos pasos (ver dibujo D2.57):
- Retirar el deflector.
- Retirar las placas traseras y laterales.
- Extraer el plano de fuego.
- Quitar los tornillos del soporte del ventilador y extraer el ventilador con cuidado de no dañar los cables de conexión.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier manipulación eléctrica, desconecte la corriente.
Se deben conectar los distintos elementos que forman el kit de ventilación (ver dibujo D2.58):
- Entradas 1-2: alimentación eléctrica 230 Vac 50 Hz.
- Entradas 9-10: sonda de temperatura.
- Salidas 5-6: ventilador(es) de canalización.
En los modelos Cairo-D, es necesario conectar ambos ventiladores a las fichas de conexión rápida para su enlace con la centralita (ver dibujo D2.59).
No olvide realizar la conexión a tierra del equipo.
TOMA DE AIRE EXTERIOR
Todos los modelos de la serie Cairo permiten elegir que la entrada de aire primario y secundario provenga de un ambiente contiguo, del exterior de la vivienda o del mismo espacio donde está instalado el insertable.
Las entradas de aire están ubicadas en la parte inferior del insertable, por lo que si no se canaliza hacia el exterior, se recomienda desatornillar y retirar la tapa de conexión para permitir la circulación del aire por sus respectivas entradas (ver dibujo D2.60).
En cambio, en el modelo Cairo-D es obligatorio conectar la entrada de aire primario y secundario a un ambiente adyacente o al exterior de la vivienda.
Si se aporta aire desde el exterior o un ambiente contiguo, basta con conectar dicha entrada mediante una conducción de 100 mm de diámetro hacia el lugar seleccionado. Tenga en cuenta que una conducción demasiado larga o con muchas curvas (codos) no mejora la entrada de aire, sino que genera una gran pérdida de carga, lo que puede causar problemas en la combustión.
No olvide que la toma de aire exterior es independiente y diferente de la conexión requerida para la unidad de ventilación (turbina de 680 m3/h) de los modelos Cairo, debiendo provenir de un ambiente suficientemente frío (ya sea el exterior de la vivienda o fuera del recinto de mampostería construido alrededor del insertable).
Colocación de las puertas en el Cairo-D
El modelo Cairo-D cuenta con dos puertas. Si necesita desmontarlas para facilitar la instalación del insertable, asegúrese de volver a colocarlas en su posición correcta para garantizar el funcionamiento adecuado del equipo. Estas puertas no son intercambiables. La puerta situada en el lado donde se encuentran las regulaciones de aire y el cajón de cenizas posee un cordón cerámico en su parte inferior para asegurar la estanqueidad con el propio cajón de cenizas (ver dibujo D2.61).
Por otro lado, la puerta del lado opuesto solo lleva cordón cerámico para garantizar la estanqueidad de la cámara de combustión (ver dibujo D2.62).
Regulación del cierre de la puerta
Es aconsejable verificar el estado de las juntas de la puerta, ya que si no están en perfecto estado (es decir, si no ajustan correctamente con el frontal y/o la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la chimenea. En los modelos Cairo y Cairo-D, puede ajustar el cierre de la puerta para compensar el desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos ubicados en el frontal. Al apretar o aflojar estos tornillos, se consigue el ajuste adecuado de la puerta (ver dibujo D2.63).
Colocación o sustitución del marco
Todos los insertables de esta serie incluyen un marco estándar de cuatro lados, que es desmontable para facilitar la instalación. Para retirar el marco estándar, siga estos pasos (ver dibujo D2.64):
- Desmonte la puerta abriéndola y tirando hacia arriba.
- Desatornille los tornillos del marco indicados en el dibujo, dos en cada lateral.
- Retire el marco, coloque el insertable, fíjelo y vuelva a montar el marco y la puerta.
Colocación de patas regulables en altura
Los modelos de la serie Cairo vienen atornillados sobre un palet de madera para facilitar su transporte (ver dibujo D2.65). En el interior de la cámara de combustión se encuentran dos patas del insertable, las cuales son regulables en altura según la necesidad. La instalación es sencilla: solo debe atornillar las patas con los ocho tornillos suministrados a la estructura del aparato, eligiendo previamente la altura deseada (ver imagen D2.66).
Normas de instalación y seguridad
La forma en que se instale el insertable influirá decisivamente en su seguridad y correcto funcionamiento, por lo que se recomienda que...
La instalación debe ser realizada por personal cualificado, que cuente con el carnet de instalador y esté informado sobre el cumplimiento de las normas de instalación y seguridad. Una instalación incorrecta del insertable puede ocasionar daños graves.
Antes de proceder con la instalación, es necesario llevar a cabo los siguientes controles:
- Verificar que el suelo soporte el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado si está hecho de material inflamable (como madera) o de materiales susceptibles a daños por choque térmico (como yeso o escayola).
- Si el aparato se instala sobre un suelo que no sea completamente refractario o inflamable, como parqué o moqueta, se debe reemplazar dicha base o colocar una base ignífuga encima, asegurándose de que esta sobresalga alrededor de 30 cm respecto a las dimensiones de la chimenea. Algunos materiales recomendados para esta base son tarima de acero, vidrio o cualquier otro material ignífugo.
- Comprobar que el ambiente donde se instalará el aparato cuenta con una ventilación adecuada, incluyendo la presencia de toma de aire (ver punto 5 del manual).
- Evitar la instalación en lugares donde existan conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o cualquier otro equipo cuyo funcionamiento simultáneo pueda afectar negativamente el tiro de la chimenea.
- Asegurarse de que el conducto de humos y los tubos conectados al insertable sean apropiados para su correcto funcionamiento.
- Se recomienda contactar con el instalador para que verifique tanto la conexión a la chimenea como el flujo de aire necesario para la combustión en el lugar de instalación.
- Este producto puede ubicarse cerca de las paredes de la habitación siempre que estas cumplan ciertos requisitos:
- El instalador debe confirmar que la pared está construida totalmente con fábrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón, rasilla, u otros materiales similares, y que está revestida con un material capaz de soportar altas temperaturas. En caso de paredes hechas de otros materiales, como placas de yeso, madera o cristal no vitrocerámico, se debe prever un aislamiento adecuado o mantener una distancia mínima de seguridad de 80 a 100 cm.
- Se debe mantener cualquier material inflamable o sensible al calor (como muebles, cortinas o ropa) a una distancia mínima de seguridad de aproximadamente 100 cm, incluyendo la zona frente a la puerta de carga. No se deben utilizar distancias inferiores a las indicadas.
3.1. Medidas de seguridad
Durante la instalación del insertable, se deben considerar ciertos riesgos y adoptar las siguientes precauciones:
- No colocar objetos inflamables sobre el aparato.
- No instalar el aparato cerca de paredes combustibles.
- El insertable debe funcionar únicamente con el cajón de cenizas correctamente introducido.
- Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde se ubique el aparato.
e. Utilice el guante provisto para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que estos pueden alcanzar temperaturas muy elevadas.
f. Los residuos sólidos resultantes de la combustión (cenizas) deben ser recogidos en un recipiente hermético y resistente al fuego.
g. Nunca encienda el aparato si hay presencia de gases o vapores en el ambiente (por ejemplo, pegamento para linóleo, gasolina, etc.).
h. No coloque materiales inflamables cerca del equipo.
¡CUIDADO!
Se advierte que tanto el insertable como el cristal alcanzan temperaturas muy altas y no deben ser tocados.
3.2 INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
Si se produce un incendio en la chimenea o en el conducto de humos:
a. Cierre la puerta de carga.
b. Cierre las entradas de aire primario y secundario.
c. Apague el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2) o de polvo.
d. Solicite la intervención inmediata de los BOMBEROS.
NO APAGUE EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA.
ADVERTENCIA: La empresa no se responsabiliza por el mal funcionamiento de una instalación que no cumpla con las indicaciones de estas instrucciones o por el uso de productos adicionales inadecuados.
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto para la evacuación de humos es un elemento fundamental para el correcto funcionamiento del insertable y cumple dos funciones principales:
- Eliminar los humos y gases de forma segura fuera del hogar.
- Proveer un tiro adecuado en el insertable para mantener el fuego encendido.
Por ello, es esencial que el conducto esté fabricado con precisión y que se realice un mantenimiento regular para conservarlo en óptimas condiciones (gran parte de las reclamaciones por fallos en los insertables se deben exclusivamente a un tiro inadecuado). El conducto puede estar construido en mampostería o ser un tubo metálico.
Para garantizar el correcto funcionamiento del insertable, el conducto debe cumplir con los siguientes requisitos:
- La sección interior debe ser perfectamente circular.
- Debe estar térmicamente aislado a lo largo de toda su longitud para evitar condensaciones (el humo se licua por choque térmico), especialmente si la instalación es exterior.
- En caso de utilizar un conducto metálico para instalaciones exteriores, es obligatorio emplear un tubo térmicamente aislado, compuesto por dos tubos concéntricos con material aislante entre ellos, lo que previene la condensación.
- No debe presentar estrangulamientos, ampliaciones o reducciones, y debe mantener una estructura vertical con desviaciones máximas de 45°.
- No se deben usar tramos horizontales.
- Si el conducto ha sido utilizado previamente, debe estar limpio.
- Se deben respetar los datos técnicos indicados en el manual de instrucciones.
(1) Conducto de humos de acero AISI 316 con doble cámara aislada con material resistente a 400°C. Eficiencia óptima del 100%.
(2) Conducto de humos tradicional fabricado en arcilla con sección cuadrada y huecos. Su eficiencia óptima es del 80%.
(3) Conducto de humos realizado en material refractario, con doble cámara aislante y revestimiento exterior de hormigón ligero. Su eficiencia óptima alcanza el 100%.
(4) Se debe evitar el uso de conductos de humos con sección interior rectangular que no cumpla con la relación mostrada en el dibujo, ya que su eficiencia es insuficiente, con un 40%, y no es recomendable.
Para el instalador
El tiro ideal para los insertables oscila entre 12 ± 2 Pa (equivalente a 1.0–1.4 mm de columna de agua). Se recomienda verificar la ficha técnica del producto correspondiente.
Un valor de tiro inferior provoca una combustión deficiente que genera depósitos de carbono y excesiva producción de humo, lo que puede ocasionar fugas y, aún más grave, un aumento de temperatura que podría dañar los componentes estructurales del equipo. Por otro lado, un valor de tiro superior produce una combustión demasiado rápida, dispersando el calor a lo largo del conducto de humos.
Los materiales prohibidos para la construcción del conducto de humos, que afectan negativamente el rendimiento del aparato, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros) y superficies interiores rugosas o porosas. En el dibujo D4.2 se ilustran algunas soluciones recomendadas.
Todos los insertables que evacuan humos hacia el exterior deben disponer de un conducto de humos exclusivo.
Nunca debe compartirse un mismo conducto para varios aparatos simultáneamente.
La sección mínima del conducto debe ser de 4 dm² (por ejemplo, 20 x 20 cm) para insertables con diámetro de conducto inferior a 200 mm, o 6,25 dm² (por ejemplo, 25 x 25 cm) para aparatos con diámetro superior a 200 mm.
Un conducto con sección excesivamente grande (como un tubo con diámetro mayor al recomendado) puede generar un volumen demasiado amplio que calentar, dificultando el funcionamiento del equipo. Para evitar esto, el conducto debe estar entubado a lo largo de toda su extensión. En cambio, una sección demasiado pequeña (tubo con diámetro inferior al recomendado) reducirá el tiro.
El conducto de humos debe mantenerse adecuadamente separado de materiales inflamables o combustibles mediante aislamiento adecuado o una cámara de aire. Si el conducto atraviesa materiales inflamables, estos deben ser eliminados.
Está prohibido que el interior del conducto sirva para el paso de tuberías de otras instalaciones o canales de extracción de aire. También se prohíben aberturas móviles o fijas en el conducto para conectar otros aparatos distintos.
Cuando se utilicen tubos metálicos dentro de un conducto de mampostería, es imprescindible que estén aislados con materiales adecuados (como revestimientos de fibra aislante) para evitar el deterioro de la mampostería o del revestimiento interior.
La chimenea debe situarse a una distancia mínima de 10 metros de paredes, pendientes y árboles. En caso contrario, debe elevarse al menos 1 metro por encima del obstáculo. Además, la chimenea debe sobresalir un mínimo de 1 metro sobre la cumbrera del tejado.
(1) Cuando se instalen conductos de humos adyacentes, uno debe superar al otro en al menos 50 cm para evitar interferencias de presión entre ellos.
D4.3
D38
CONDUCTO METÁLICO
La inclinación máxima permitida es de 45º.
Debe mantenerse un espacio entre el tubo y el conducto sellado, creando una cámara de descompresión.
Se deben instalar rejillas para la entrada y salida de aire, con aislamiento de lana de roca para proteger las partes internas de madera.
Es fundamental conservar un espacio entre el revestimiento y el insertable, también aislado con lana de roca, para la correcta circulación del aire frío.
Las dimensiones indicadas son:
- 50 cm
- 5 mm
- 5 cm
D4.4
4.1 Conexión del insertable al conducto de humos
La evacuación de humos desde el insertable debe realizarse mediante tubos rígidos de acero aluminado o acero inoxidable. Está prohibido utilizar tubos metálicos flexibles o de fibrocemento, ya que comprometen la seguridad de la unión al estar sujetos a tirones o posibles roturas, lo que puede provocar fugas de humo.
El tubo de descarga debe fijarse herméticamente a la salida de humos del insertable, ser recto y fabricado con un material capaz de soportar temperaturas mínimas de 300ºC.
Se permite una inclinación máxima de 45°, lo que ayuda a prevenir la acumulación excesiva de condensación durante las fases iniciales de encendido y evita la formación excesiva de hollín. Además, esta inclinación facilita la salida fluida de los humos.
La ausencia de un sellado adecuado en la conexión puede ocasionar un funcionamiento deficiente del aparato.
El diámetro interior del tubo de conexión debe coincidir con el diámetro exterior del tronco de descarga de humos del equipo, requisito que cumplen los tubos conforme a la norma DIN 1298.
4.2 Revestimiento e instalación del insertable
Cuando el insertable se instala dentro de un revestimiento o en una chimenea ya existente, es imprescindible que el espacio entre la parte superior y los laterales del aparato y el material incombustible de la campana (que cierra la base del humero) esté siempre ventilado.
Por ello, es necesario permitir la entrada de aire fresco por la parte inferior del revestimiento y la salida de aire caliente por la parte superior, a través de la campana.
Este sistema mejora el rendimiento del conjunto al establecer un circuito de convección natural. Cada abertura debe permanecer libre y sin obstrucciones, con una superficie mínima de al menos 3 dm² (por ejemplo, una rejilla de 30x10 cm).
D4.5
(1) La chimenea industrial de elementos prefabricados garantiza una excelente extracción de humos.
(2) En chimeneas artesanales, la sección de salida debe ser al menos el doble de la sección interior del humero, siendo ideal que sea 2,5 veces mayor.
(3) Chimenea para humero de acero con cono interior deflector de humos.
4.3 Sombrerete
El rendimiento del conducto de humos también está condicionado por la adecuación del sombrerete. Este elemento debe garantizar la evacuación del humo incluso en días ventosos, considerando que debe sobresalir por encima de la cumbrera del tejado (consultar ilustración D4.5).
El sombrerete debe cumplir con las siguientes especificaciones:
- Poseer una sección interior equivalente a la del insertable.
- Contar con una sección útil de salida que sea el doble de la sección interior del conducto de humos.
- Estar diseñado para impedir la entrada de lluvia, nieve y cualquier objeto extraño en el humero.
- Ser de fácil acceso para las labores de mantenimiento y limpieza necesarias.
En el caso de que el sombrerete sea metálico, su diseño adaptado al diámetro del tubo asegura la correcta evacuación de los humos. Existen diversos tipos de sombreretes metálicos, tales como fijos, anti-revoco, giratorios o extractores.
5. Toma de aire exterior
Para que el aparato funcione adecuadamente, es fundamental que el lugar de instalación disponga de suficiente aire para la combustión y para reoxigenar el ambiente. En viviendas construidas bajo criterios de “eficiencia energética” con alta hermeticidad, la entrada de aire puede no estar garantizada. Por ello, el instalador debe verificar el cumplimiento del Código Técnico de la Edificación CTE DB – HS3. Esto implica que, mediante aberturas comunicadas con el exterior, debe poder circular aire para la combustión incluso con puertas y ventanas cerradas. Además, la toma de aire debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Estar ubicada en un lugar donde no pueda ser obstruida.
- Comunicarse con el ambiente donde se instala el aparato y estar protegida con una rejilla.
- Tener una superficie mínima no inferior a 100 cm², según la normativa aplicable.
- Cuando el aire provenga de ambientes adyacentes comunicados con el exterior, se debe evitar que la toma esté conectada a garajes, cocinas, servicios, entre otros.
6. Combustibles permitidos y no permitidos
El único combustible autorizado es la leña, que debe estar completamente seca, con un contenido máximo de humedad del 20%, lo que equivale aproximadamente a leña cortada hace dos años. La longitud de los troncos varía según el modelo; para más detalles, se puede consultar la ficha técnica de cada modelo en nuestra página web www.bronpi.com.
Las briquetas de madera prensada deben emplearse con precaución para evitar sobrecalentamientos que puedan dañar el aparato, debido a su alto poder calorífico.
La leña debe almacenarse en un lugar seco. La leña húmeda, con un contenido aproximado del 60% de agua, no es adecuada para la combustión, ya que dificulta el encendido al requerir gran parte del calor generado para evaporar el agua. Además, el exceso de humedad provoca que, al disminuir la temperatura, el agua se condense.
El hollín y la condensación se acumulan considerablemente primero en la chimenea y luego en el conducto de humos, lo que implica un riesgo elevado de incendio.
No está permitido quemar materiales como carbón, retazos, restos de cortezas, paneles, leña húmeda o tratada con pinturas o plásticos. En estos casos, la garantía de la chimenea queda invalidada. Además, la combustión de desechos está prohibida, ya que dañaría el aparato.
El papel y el cartón sólo pueden emplearse para iniciar el fuego.
A continuación, se presenta una tabla con indicaciones sobre los tipos de leña y su calidad para la combustión:
| TIPO DE LEÑA | CALIDAD |
|---|---|
| ENCINA | ÓPTIMA |
| FRESNO | MUY BUENA |
| ABEDUL | BUENA |
| OLMO | BUENA |
| HAYA | BUENA |
| SAUCE | APENAS SUFICIENTE |
| ABETO | APENAS SUFICIENTE |
| PINO SILVESTRE | INSUFICIENTE |
| ÁLAMO | INSUFICIENTE |
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)
Para iniciar el fuego, se recomienda utilizar pequeños listones de madera junto con papel o emplear otros métodos de encendido disponibles en el mercado, como las pastillas de encendido.
Está estrictamente prohibido el uso de líquidos inflamables, tales como alcohol, gasolina, petróleo o similares.
¡ATENCIÓN! Durante los primeros encendidos, es posible percibir la emisión de humo y olores característicos de metales sometidos a altas temperaturas y de la pintura aún fresca.
Nunca se debe encender el aparato si hay gases combustibles presentes en el ambiente.
Para llevar a cabo una correcta puesta en marcha inicial de productos tratados con pinturas resistentes a altas temperaturas, es fundamental tener en cuenta lo siguiente:
- Los materiales que componen estos productos no son homogéneos, ya que incluyen partes de hierro fundido y acero.
- La temperatura a la que se somete el cuerpo del producto varía según la zona, oscilando entre 300°C y 500°C.
- Durante su uso, el producto experimenta ciclos alternos de encendido y apagado, incluso dentro del mismo día, así como períodos de uso intenso o descanso según la estación.
- El aparato nuevo debe pasar por varios ciclos de encendido para que los materiales y la pintura soporten las diferentes solicitaciones elásticas antes de considerarse usado.
Por ello, es fundamental seguir estas precauciones durante la fase inicial de encendido:
- Asegurar una ventilación adecuada y un fuerte recambio de aire en el lugar donde esté instalado el aparato.
- Durante los primeros 4 o 5 encendidos, evitar sobrecargar la cámara de combustión y mantener el insertable encendido por al menos 6 a 10 horas continuas.
- Después, aumentar gradualmente la carga, siempre respetando las cantidades recomendadas y procurando mantener períodos de encendido prolongados, evitando ciclos cortos de encendido y apagado en esta etapa inicial.
- Durante las primeras puestas en marcha, no se debe colocar ningún objeto sobre el aparato, especialmente sobre sus superficies.
Las superficies lacadas no deben tocarse durante el proceso de calentamiento.
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para encender correctamente el insertable, se deben seguir los pasos que se indican a continuación:
a. Abrir completamente la puerta del hogar. Ajustar al máximo el regulador de entrada de aire primario y, en los modelos que lo permitan, el regulador de aire secundario (ver punto 2).
b. Colocar en el interior de la cámara una pastilla de encendido o una bola de papel junto con algunas astillas de madera.
c. Prender fuego al papel o a la pastilla. Cerrar la puerta lentamente, dejando un pequeño espacio entreabierto durante unos 10-15 minutos hasta que el cristal se caliente.
d. Cuando la llama sea suficiente, abrir la puerta despacio para evitar revoques y cargar el hogar con troncos de madera seca. Cerrar la puerta con cuidado.
e. Una vez que los troncos estén encendidos, utilizar los controles ubicados en el frontal del aparato (entradas de aire primario y secundario) para ajustar la emisión de calor del insertable. Estos controles deben abrirse según la demanda térmica. La combustión óptima, con emisiones mínimas, se logra cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa por el regulador de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro influye en la intensidad de la combustión y en el rendimiento térmico del aparato. Un buen tiro en la chimenea requiere una regulación menor del aire para la combustión, mientras que un tiro débil demanda un ajuste más preciso de dicho aire.
Por motivos de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y en los períodos de uso. Solo debe abrirse para cargar combustible.
Para recargar combustible, abrir la puerta lentamente para evitar la salida de humo, abrir la entrada de aire primario, introducir la leña y cerrar la puerta. Tras unos 3 a 5 minutos, ajustar nuevamente la regulación recomendada para la combustión.
Nunca se debe sobrecargar el aparato (ver recomendación de carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire para la combustión puede provocar sobrecalentamiento y dañar el equipo. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
El insertable, el conducto de humos y toda la instalación deben limpiarse a fondo al menos una vez al año o siempre que sea necesario.
¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y cuidado deben realizarse con el aparato completamente frío.
9.1 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando la madera se quema lentamente, se generan alquitranes y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad ambiental, forman creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede provocar dificultades en la evacuación de humos e incluso incendiar el conducto.
La tarea de limpiar los humos debe ser realizada por un deshollinador, quien además debe inspeccionar el conducto durante el proceso. Para facilitar la caída del hollín, es necesario retirar del insertable el cajón de ceniza, la rejilla y el deflector de humos.
Se aconseja utilizar sobres antihollín durante el uso del aparato, aplicando al menos uno por semana. Estos sobres se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró la chimenea.
9.2 Limpieza del cristal
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal debe realizarse únicamente cuando esté frío, para evitar que se rompa debido a un choque térmico.
Se pueden emplear productos específicos, como limpiadores para vitrocerámicas. Bajo ninguna circunstancia se deben usar productos abrasivos o agresivos que puedan dañar el cristal.
El limpiacristales para vitrocerámicos Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió la chimenea.
Rotura de cristales: Los cristales, al ser de vitrocerámica, soportan un salto térmico de hasta 750°C y no se ven afectados por choques térmicos. La rotura solo puede ocurrir por impactos mecánicos, como golpes o el cierre brusco de la puerta. Por esta razón, la sustitución no está cubierta por la garantía.
9.3 Limpieza de la ceniza
Todos los insertables cuentan con un cajón para recoger la ceniza.
Se recomienda vaciar el cajón de ceniza de forma periódica, evitando que se llene por completo para prevenir el sobrecalentamiento de la rejilla de caída de ceniza. Además, es aconsejable dejar siempre una capa de 2 a 3 cm de ceniza en la base del hogar.
9.4 Especificaciones para modelos con horno
(Solo modelos Everest y Everest Visión)
En el modelo Everest, con el uso y el tiempo, pueden formarse depósitos de hollín en el techo exterior del horno de cocción. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y causar un mal funcionamiento del aparato. Por ello, deben eliminarse a través de un registro de limpieza que está oculto bajo el anagrama ubicado sobre la puerta del horno. Este anagrama debe desatornillarse para acceder al orificio de limpieza (ver dibujo D9.1).
Al limpiar el interior del horno, se debe tener especial cuidado, ya que los productos agresivos pueden dañar la pintura y el exceso de agua puede provocar oxidación.
En el modelo Everest Visión, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para limpiarlo, se debe desatornillar la tapa del registro, lo que permitirá acceder a él (ver dibujo D9.2).
9.5 Limpieza exterior
No se debe limpiar la superficie exterior del insertable con agua ni con productos abrasivos, ya que esto podría dañarla. Se recomienda pasar un plumero o un paño ligeramente humedecido.
10. Paros estacionales
Después de limpiar el insertable y el conducto de humos, eliminando completamente la ceniza y otros residuos, se deben cerrar todas las puertas del aparato y ajustar los controles correspondientes.
Se recomienda efectuar la limpieza del conducto de humos al menos una vez al año. Mientras tanto, es fundamental revisar el estado de las juntas, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si ya no ajustan correctamente a la puerta), no garantizan el funcionamiento adecuado del insertable. Por ello, es imprescindible reemplazarlas cuando sea necesario. Este repuesto puede adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró la chimenea.
Si el ambiente donde está instalada la chimenea presenta humedad, se aconseja colocar sales absorbentes dentro del aparato. Además, para conservar el aspecto estético interior sin alteraciones con el paso del tiempo, se recomienda proteger las partes internas con vaselina neutra.
11. Guía para la resolución de problemas
| Problema | Causa posible | Solución |
|---|---|---|
| El insertable emite humo | Manejo inadecuado del mismo | Abrir la entrada de aire primario durante unos minutos y luego abrir la puerta |
| Conducto de humos frío | Precalentar el aparato | |
| Conducto de humos obstruido | Inspeccionar el conducto y el conector para detectar obstrucciones o exceso de hollín | |
| Conducto de humos sobredimensionado | Reinstalar con un diámetro adecuado PROFES | |
| Conducto de humos estrecho | Reinstalar con un diámetro adecuado PROFES | |
| Tiraje de conducto de humos insuficiente | Aumentar la longitud del conducto PROFES | |
| Conducto de humos con infiltraciones | Sellar las conexiones entre tramos PROFES | |
| Más de un aparato conectado al conducto | Desconectar los otros aparatos y sellar las bocas PROFES | |
| Revocos de aire | Manejo inadecuado del insertable | Abrir completamente la entrada de aire primario por un minuto y luego abrir la puerta durante unos minutos |
| Rango de combustión demasiado bajo. Falta de tiro. | Usar el aparato dentro del rango adecuado. Incrementar la entrada de aire primario | |
| Acumulación excesiva de cenizas | Vaciar el cenicero con frecuencia | |
| Conducto de humos no sobresale la cumbre del tejado | Aumentar la longitud del conducto PROFES | |
| Combustión descontrolada | Puerta mal sellada o abierta | Cerrar correctamente la puerta o cambiar los cordones de sellado PROFES |
| Tiro excesivo | Revisar la instalación o instalar una válvula corta-tiro PROFES | |
| Pasta refractaria selladora deteriorada | Repasar las juntas con masilla refractaria PROFES | |
| Conducto de humos sobredimensionado | Reinstalar con un diámetro adecuado PROFES | |
| Vientos fuertes | Instalar un sombrerete adecuado PROFES | |
| Leña verde o húmeda de mala calidad | Utilizar leña seca, secada al aire al menos un año | |
| Calor insuficiente | Leña verde o húmeda de mala calidad | Usar leña seca, secada al aire al menos dos años |
| Falta de aire primario | Aumentar la entrada de aire primario | |
| Conducto de humos con filtraciones de aire | Utilizar un sistema aislado de chimenea | |
| Exterior de mampostería de la chimenea frío | Aislar térmicamente la chimenea PROFES | |
| Pérdidas de calor en la casa | Sellar ventanas, aberturas, etc. | |
| Poco caudal en canalización | Algún ventilador no funciona | Verificar el correcto funcionamiento de los ventiladores PROFES |
| Se dispone de demasiado conducto canalizado |
Comprobar la longitud de la tubería.
PROFES
Las boquillas de conexión con el insertable han sido instaladas incorrectamente.
Verificar la correcta colocación de los aros de conexión.
PROFES
Los ventiladores continúan funcionando incluso cuando el aparato está frío.
El termostato se ha quedado bloqueado o está defectuoso y debe ser reemplazado.
PROFES
Los ventiladores no operan en modo automático.
El termostato no detecta la temperatura correctamente y está averiado, por lo que debe ser sustituido.
PROFES
Los ventiladores funcionan constantemente a la misma velocidad.
La resistencia está dañada y necesita ser reemplazada.
PROFES
El interruptor magnetotérmico o diferencial de la vivienda se dispara al poner en marcha los ventiladores.
Puede haber componentes defectuosos o contactos eléctricos en mal estado; se debe comprobar el funcionamiento de los componentes y el estado del sistema eléctrico.
PROFES
Nota: La indicación PROFES señala que la operación debe ser realizada por un profesional.
4.2 RECUBRIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y NO PERMITIDOS
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMERAS IGNICIONES)
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
9.1 LIMPIEZA DE LA CHIMENEA
9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL
9.3 LIMPIEZA DE LAS CENIZAS
9.4 ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO
9.5 LIMPIEZA EXTERIOR
10. PARADAS ESTACIONALES
11. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ÍNDICE
Estimado cliente:
Queremos agradecerle por elegir uno de nuestros productos. El insertable que ha adquirido tiene un gran valor. Por ello, le invitamos a leer detenidamente este manual de instrucciones para aprovechar al máximo su equipo.
Es obligatorio instalar y utilizar nuestros productos conforme a las indicaciones de este manual para cumplir con las normas de seguridad.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE INSERTABLES
EN
29
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de un insertable debe realizarse conforme a las normativas locales, nacionales o europeas vigentes.
Nuestra responsabilidad se limita al suministro del equipo. La instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos adecuados para este tipo de equipos, de acuerdo con las indicaciones de este manual y las normas profesionales. Los instaladores deben estar cualificados, contar con licencia oficial y trabajar para empresas que asuman la responsabilidad de la instalación.
En dispositivos con turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente aprobada de 230V - 50Hz - IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se responsabiliza por modificaciones realizadas al producto original sin autorización escrita previa, ni por el uso de repuestos o piezas no originales.
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimiento, siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato.
Los usuarios deben contar con experiencia y conocimientos cuando estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro de la estufa y comprendan los riesgos asociados. Los niños no deben jugar con la estufa. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben realizarse sin supervisión cuando se trate de niños.
¡IMPORTANTE! Este producto incluye un bote de pintura en spray dentro de la cámara de combustión o el horno (cuando corresponda), el cual debe ser retirado antes de encender el equipo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El equipo que ha adquirido consta de las siguientes piezas:
- Estructura completa del insert colocado sobre el palé.
- Dentro de la cámara de combustión encontrará: una caja o bolsa con un guante térmico que permite manipular los controles de aire, la válvula desviadora de tiro, la puerta, etc., para evitar quemaduras. Un bote de pintura en spray para reparar posibles arañazos. Los modelos Coliseo y Rioja incorporan en el interior del collarín de salida de humos, que debe ser instalado por el técnico. Una placa deflectora (según modelo). En los modelos de la serie Cairo, dentro de la cámara de combustión se encuentran las patas ajustables en altura del insert, para su colocación si fuera necesario. Consulte la sección 2.3.7.
- En los modelos de la serie Cairo también recibirá una caja con las piezas interiores de la cámara de combustión (cerámica o vermiculita) que deben colocarse antes de poner en marcha el aparato.
El equipo está fabricado con varios componentes de chapa de acero soldada, con diferentes espesores y, según el modelo, piezas de fundición o vermiculita (material refractario que recubre las paredes). Además, cuenta con una puerta con vidrio vitrocerámico (resistente hasta 750ºC) y un cordón cerámico para garantizar la estanqueidad de la cámara de combustión.
La generación de calor se produce mediante:
- a. Convección: el aire circula a través del cuerpo y la cubeta, o el calentamiento se realiza mediante la campana del frente donde se instala el insert.
- b. Convección forzada (solo inserts con turbinas): gracias a las turbinas ubicadas en la parte inferior del insert, el aire a temperatura ambiente es aspirado y devuelto al ambiente a una temperatura mayor.
- c. Radiación: el calor se irradia hacia el entorno a través del vidrio vitrocerámico y el cuerpo del equipo.
Los modelos cuentan con controles para un ajuste óptimo de la combustión:
D2.1
El aire primario controla el paso del aire que atraviesa la cenicera y la parrilla hacia el combustible. Este aire es esencial para el proceso de combustión.
La cenicera debe vaciarse con frecuencia para evitar que la ceniza obstruya la entrada de aire primario, que además sirve para reavivar el fuego.
- En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta. Es el control ubicado en el centro (ver dibujo D2.1). La mayor entrada de aire corresponde al lado más grande.
- En los modelos de las series Florida, Paris, Londres y Madrid Visión, este control está situado bajo la puerta. La entrada de aire más alta corresponde al lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.2).
En los modelos Mérida, Rioja y Coliseo, el control se encuentra en la parte inferior de la puerta (ver dibujo D2.3).
En el resto de los modelos, el control está ubicado en la cenicera (ver dibujo D2.4).
La entrada de aire secundario facilita que el carbono no quemado en la primera combustión pueda sufrir una postcombustión. Esto incrementa la eficiencia y asegura que el vidrio se mantenga limpio.
En los modelos de la serie París (excepto el modelo con puerta elevable: París 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, el control de la entrada de aire secundario se sitúa en la parte superior de la puerta y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.5).
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación está colocada debajo de la puerta, a la derecha de la cenicera (ver dibujo D2.6). La mayor cantidad de aire coincide con el lado más largo.
En los modelos Londres y Londres-T, esta regulación también se encuentra bajo la puerta, a la derecha. La entrada máxima de aire corresponde a la posición desplazada hacia el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.7).
En todos los demás modelos, esta entrada de aire existe pero no es ajustable. Generalmente está situada en la parte superior interior de la puerta, entre la puerta y el vidrio (ver dibujos D2.8, D2.9 y D2.10).
Algunos modelos de insertos cuentan con doble combustión.
Este sistema incorpora una segunda entrada de aire precalentado dentro de la cámara de combustión. Esto permite una segunda combustión de los gases no quemados en la primera, logrando un alto rendimiento, un gran ahorro de combustible y una reducción en las emisiones contaminantes.
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta, a la izquierda de la cenicera (ver dibujo D2.11). La mayor entrada de aire corresponde al lado más largo.
En el resto de los modelos, como Mérida, Everest Visión, Everest y las series París, Madrid, Florida y Londres, esta entrada de aire precalentado existe pero no es regulable. El suministro de aire suele realizarse mediante pequeños orificios en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12).
La combustión no siempre es estable, ya que puede verse afectada por las condiciones meteorológicas o la temperatura exterior, lo que modifica el tiro del inserto. Por ello, nuestros insertos cuentan con una placa deflectora (o doble placa deflectora) y una válvula desviadora de tiro que controla y mejora el tiro.
Los insertos de las series Madrid y Cairo están equipados con una válvula desviadora de tiro ajustable, de apertura automática, que permite controlar el tiro.
La válvula desviadora de tiro puede ajustarse correctamente al abrir la puerta gracias al tornillo ubicado en la zona frontal central superior (girar a la derecha = abrir válvula / girar a la izquierda = cerrar válvula). Independientemente de su posición, la válvula desviadora de tiro se abrirá automáticamente al abrir la puerta para evitar la salida de humo hacia la habitación (ver dibujo D2.13).
Collarín de salida de humo
En los modelos Coliseo y Rioja, el instalador debe colocar el collarín de salida de humo. Esto facilita la instalación, especialmente cuando el aparato se va a insertar en una chimenea preexistente cuya altura es similar a la del propio aparato (ver dibujo D2.14).
Para instalarlo, es necesario acceder desde el interior de la cámara de combustión y seguir estos pasos:
- Retirar la placa deflectora.
- Se recomienda aplicar pegamento cerámico (no suministrado) en el propio collarín de salida de humo para asegurar su estanqueidad con el aparato.
- Atornillar el anillo al techo del insert con los tres tornillos proporcionados.
- No olvidar volver a colocar la placa deflectora antes de utilizar el insert.
Placa deflectora
La placa deflectora es un componente esencial para el correcto funcionamiento del insert. Debe colocarse en la posición adecuada y el insert no debe usarse sin ella, ya que esto anularía la garantía.
¡ADVERTENCIA!
La ausencia de la placa deflectora provoca un tiro excesivo, lo que genera una combustión rápida, un consumo elevado de leña y el sobrecalentamiento del equipo.
Por razones de seguridad durante el transporte, en algunos modelos la placa deflectora no viene montada. Se encuentra dentro de la cámara de combustión.
La posición correcta es la que se muestra en el dibujo D2.15.
Para los modelos de la serie Cairo, consulte la sección 2.3.7 de este manual para la colocación adecuada del deflector.
Algunos modelos como Londres y Londres-T cuentan además con una doble placa deflectora que cumple la misma función (ver dibujo D2.16).
Parrilla para barbacoa
La parrilla para barbacoa es un accesorio incluido en los modelos de la serie Paris. Se puede ajustar en dos alturas según la ranura de la guía lateral que se utilice. Para evitar su deterioro, se recomienda retirarla cuando no se use (ver dibujo D2.17).
Ventilación forzada
Algunos inserts incorporan ventiladores axiales de 160 m3/h cada uno, adecuados para mejorar la distribución del calor mediante la ventilación del ambiente o de la habitación contigua.
Sin embargo, el modelo Londres-T incluye una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que los modelos Cairo y Cairo-E pueden opcionalmente contar con esta misma turbina tangencial de 680 m3/h.
Los modelos Cairo de doble puerta (Cairo-D) tienen la opción de incorporar dos turbinas de 400 m3/h cada una.
Los modelos de la serie Paris incluyen de serie una turbina tangencial que puede ser de 225, 290 o 335 m3/h.
El funcionamiento de la turbina del modelo Londres-T se detalla en la sección 2.1, mientras que el funcionamiento de la turbina de la serie Cairo se explica en la sección 2.2.
En los modelos que cuentan con ventiladores, el arranque y control de la ventilación se realiza mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.18).
Estas tres posiciones cumplen las siguientes funciones:
- Posición 0: los ventiladores permanecen apagados cuando no hay combustión en la cámara, ya que la estufa dispone de un termostato que regula el ventilador según la temperatura del insertable.
- Posición 1: los ventiladores funcionan a baja velocidad.
- Posición 2: los ventiladores funcionan a alta velocidad.
Los modelos de la serie París no cuentan con termostato. Por lo tanto, el encendido y regulación se realiza mediante el interruptor, que permite desconectar la turbina (posición 0) incluso con combustión en el equipo. De igual forma, para que la turbina funcione, se debe colocar el interruptor en la posición 1 (velocidad lenta) o 2 (velocidad rápida).
Conexión
En el lateral derecho del insertable se encuentra el cable que conecta a la red eléctrica. Es obligatorio no cortarlo en su totalidad, ya que esta sección es necesaria para realizar cambios en los componentes eléctricos cuando sea necesario.
Es imprescindible que la instalación esté correctamente conectada a tierra.
La instalación del sistema debe ser realizada por personal cualificado y conforme a la normativa vigente.
¡ADVERTENCIA!
El insertable (excepto las series París, Londres-T y Cairo) debe estar siempre conectado a la red eléctrica para que, en caso de alta temperatura, los ventiladores puedan arrancar y disipar el calor hacia la habitación donde está instalado o hacia alguna habitación adyacente. El insertable nunca debe desconectarse de la red mientras esté en combustión. En caso contrario, la garantía del insertable quedará anulada.
Los insertables cuentan con conexiones para dos salidas adicionales de ventilación. Para su instalación, siga los siguientes pasos:
- Retire las tapas que cierran las salidas de aire ubicadas en la parte superior del sumidero.
- Coloque los collarines de conexión en el o los orificios correspondientes.
- Perfore la pared o la campana existente para pasar e instalar los tubos flexibles ignífugos (de 12 cm de diámetro) con sus conexiones correspondientes.
- Fije los tubos a los collarines y rejillas con abrazaderas metálicas. Cada conducto no debe superar la longitud recomendada y debe estar aislado con materiales adecuados para evitar ruidos y pérdidas de calor.
- Las rejillas deben colocarse a más de 2 metros del suelo para evitar que el aire caliente moleste a las personas.
Aspecto externo y conexiones eléctricas
COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
- Cuadro de mandos
- Placa de cubierta, caja de inserción
- Sonda de temperatura, instrucciones
FUNCIONAMIENTO
• ENCENDIDO/APAGADO:
El encendido y apagado del controlador se realiza pulsando el botón P1.
El estado de apagado se indica mediante el led L1.
• Modalidad de FUNCIONAMIENTO
- MANUAL: señal de aviso MAN
El ventilador opera a la velocidad establecida sin depender de la temperatura medida por la sonda. - AUTOMÁTICO: señal de aviso AUT
El ventilador se activa a la velocidad configurada cuando la temperatura supera el valor establecido en el termostato SET. - PROPORCIONAL: señal de aviso PROP
La velocidad del ventilador varía en función de la temperatura dentro del rango SET hasta SET+DEL.
• Función de ESPERA (STANDBY): si el parámetro Stb = 1
Si el dispositivo está apagado y la temperatura excede el valor del termostato TSI,
el dispositivo se enciende automáticamente.
• Función de SEGURIDAD: si el parámetro SIC = 1
Si la temperatura medida por la sonda supera el valor del termostato TSI
y el ventilador está apagado en modalidad MANUAL,
el dispositivo cambia automáticamente a la modalidad Proporcional tras esperar 10 segundos.
• Función de SEGURIDAD DEL VENTILADOR: si el parámetro SAF = 1
Si la temperatura de la sonda es mayor que el valor del termostato TSA,
el ventilador se apaga.
• Función de ALARMA:
Si la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TA L y el parámetro Enb = 1,
se activa una señal acústica.
Esta señal puede desactivarse durante 5 minutos pulsando un botón.
Pasados esos 5 minutos, si la condición de alarma persiste, la señal se reactiva.
MENÚ PRINCIPAL
• Selección de modalidad de FUNCIONAMIENTO
Pulsando la tecla P4 se muestra la modalidad actual, indicada en la pantalla y por el led.
Al pulsar nuevamente P4, se puede seleccionar cíclicamente una de las tres modalidades: MAN, AUT o PRP, señaladas en la pantalla y por el led correspondiente.
La configuración se guarda automáticamente tras 4 segundos.
El led L5 indica el estado del ventilador.
• Selección de VELOCIDAD
Pulsando las teclas P2 o P3 se visualiza o modifica la velocidad actual del ventilador.
P0 = Apagado (solo en modo Manual); P1 = Velocidad mínima; P10 = Velocidad máxima.
Esta función no está disponible en la modalidad PROPORCIONAL.
En la modalidad AUTOMÁTICA, las velocidades configurables van de P1 a P10.
SEÑALES DE FALLA O ALARMA
El controlador indica fallos en la sonda mediante mensajes intermitentes:
- Lo: temperatura baja (por debajo de 0 °C), sonda abierta o desconectada.
- Hi: temperatura alta (por encima de 180 °C), sonda en cortocircuito.
ATENCIÓN
- Evite que los cables de la sonda se unan con los cables de alimentación.
- Proporcione la alimentación del sistema mediante un interruptor bipolar conforme a las normativas vigentes, con una distancia de apertura de contactos de al menos 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo deben ser realizadas por personal cualificado y con el equipo adecuado.
Antes de realizar la conexión, asegúrese de que la alimentación eléctrica no esté conectada.
MENÚ SECUNDARIO
Este menú permite ajustar los parámetros de funcionamiento del controlador.
Para acceder al MENÚ, mantenga presionados simultáneamente los botones P2 y P3 durante aproximadamente 5 segundos.
Para desplazarse por la lista de códigos, utilice los botones P2 o P3.
Para mostrar el valor de un parámetro, pulse el botón P4.
Para modificar el valor de un parámetro, utilice los botones P2 o P3.
Para volver a visualizar la lista de códigos y guardar los cambios, pulse el botón P4.
Para salir y guardar la configuración, espere alrededor de 10 segundos.
Los parámetros se describen en la siguiente tabla:
| PARÁMETROS DEL MENÚ SECUNDARIO | CÓDIGO | MÍNIMO | POR DEFECTO | MÁXIMO |
|---|---|---|---|---|
| Activación de ventilador por temperatura | SET | 30º | 45º | 99º |
| Histéresis de activación del ventilador | iSt | 1º | 2º | 35º |
| Activación de alarma por temperatura | TAL | 100º | 120º | 180º |
| Activación de seguridad por temperatura | TSI | 80º | 100º | 140º |
| Activación de ventilador de seguridad por temperatura | TSA | 100º | 135º | 180º |
| Habilitación función de seguridad | SIC | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación función ventilador de seguridad | SAF | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación función en espera | Stb | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación función del zumbador | Enb | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Velocidad ventilador P01 | U01 | 00 | 16 | 100% |
| Velocidad ventilador P09 | U09 | 00 | 70 | 100% |
| Velocidad ventilador P10 | U10 | 00 | 100 | 100% |
| Rango de temperatura para regulación en modalidad proporcional | DEL | 20º | 20º | 100º |
REGULACIÓN DE VELOCIDAD P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10)
Para ajustar la velocidad:
- Ingrese al MENÚ SECUNDARIO.
- Seleccione el parámetro que desea verificar o modificar; el ventilador funcionará automáticamente a la velocidad establecida.
- Modifique el valor hasta alcanzar el deseado, permitiendo así controlar la velocidad directamente.
- Guarde el cambio presionando el botón P4.
- Repita el procedimiento para otras velocidades o parámetros si es necesario.
- Para salir, espere aproximadamente 10 segundos.
Especificaciones técnicas:
- Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50 Hz con filtro EMI lateral.
- Protección: Fusible interno.
- Sonda de temperatura:
- Temperatura de trabajo: -50°C a 250°C.
- Rango de medición: 0 a 180°C con precisión de ±1°C.
- Salida: Ventilador 230 Vac, corriente máxima 0,8A / 1,5A versión de alta potencia.
- Dimensiones del controlador embebido: 120 x 80 x 50 mm.
- Normativas aplicadas: EN 60730-1, 50081-1, EN 60730-1 A1, 50081-2.
2.2 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA SERIE CAIRO
(Sólo si el ventilador de conducto se ha adquirido opcionalmente con Kit-aire-CairoEF y Kit-aire-CairoED)
Conexiones eléctricas y apariencia externa:
- Entradas 1-2: Alimentación 230 Vac 50 Hz.
- Entradas 9-10: Sonda de temperatura.
- Salidas 5-6: Ventilador de canalización.
Composición del producto:
- Cuadro eléctrico.
- Caja de inserción.
- Cableado para conexión de sonda de temperatura y ventilador.
Funciones:
Encendido/Apagado (ON/OFF)
El encendido y apagado de la unidad de control se realiza manteniendo presionada la tecla K1. El estado apagado se indica con la iluminación de la tecla K1. Al encender la unidad, aparecerá la siguiente secuencia de mensajes:
- Código del artículo F001.
- Revisión del artículo r 0.1.
Modos de operación
Existen tres modos de funcionamiento disponibles:
- MANUAL: señalización luminosa.
El ventilador funciona a la velocidad seleccionada por el usuario, de forma independiente a la sonda.
AUTOMÁTICO: señalización luminosa
El ventilador opera a la velocidad elegida por el usuario, siempre que la temperatura de la sonda supere E01 (45ºC).
PROPORCIONAL: señalización luminosa
El ventilador trabaja a la velocidad determinada por el termorregulador, según la temperatura detectada por la sonda.
El rango de temperatura en el que el cambio de potencia estará activo va desde E01 hasta E01+E50 (45 + 40ºC).
-- FUNCIÓN DE SEGURIDAD
Esta función está activada por defecto y permite iniciar el proceso de eliminación del exceso de calor en la chimenea.
Si la temperatura detectada por la sonda supera los 100ºC y el ventilador está apagado en modo MANUAL, la operación cambia a modo PROPORCIONAL tras un retraso de 10 segundos.
-- FUNCIÓN DE ALARMA
Cuando la temperatura detectada por la sonda excede los 120ºC, se activa una señal acústica y visual (la temperatura parpadea en la pantalla).
-- Función SILENCIO: la señal acústica puede desactivarse durante 5 minutos pulsando cualquier tecla. Si la condición de alarma persiste, la señal acústica se reactiva.
-- La operación pasa a modo PROPORCIONAL con un retraso de 10 segundos.
-- FUNCIÓN DE ESPERA
Si el dispositivo está APAGADO y la temperatura de la sonda supera los 100-120ºC, el equipo se enciende automáticamente.
-- PANTALLA DE LAS SONDA
La pantalla muestra el valor leído por la sonda.
Si la lectura de la sonda está por debajo del rango mínimo del sensor, se muestra el mensaje "Lo".
Si la lectura de la sonda supera el rango máximo del sensor, aparece el mensaje "Hi".
Atención
- Evite que los cables de la sonda se crucen con los cables de alimentación.
- Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normativas vigentes, con una distancia de apertura entre contactos de al menos 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del equipo debe ser realizada por personal cualificado y con el equipo adecuado.
- Antes de efectuar cualquier conexión, asegúrese de que la corriente está desconectada.
Menú principal
Se accede pulsando la tecla K2 durante 3 segundos.
La tecla K2 permite desplazarse por los diferentes parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente.
Con las teclas K3 y K4 se pueden modificar los valores de los parámetros.
Pulse la tecla K2 para guardar el nuevo valor o espere 10 segundos.
Pulse la tecla K1 para salir sin guardar.
Menú del ventilador
Desde este menú es posible seleccionar la velocidad del ventilador.
Pulsando las teclas K3 y K4 se puede visualizar y cambiar la velocidad seleccionada (el LED parpadea).
Modo MANUAL: el ventilador puede apagarse ajustando la velocidad a P0, o elegir una velocidad entre P1 (velocidad mínima) y P10 (velocidad máxima).
Modo AUTOMÁTICO: el ventilador no puede apagarse; se puede seleccionar una velocidad entre P1 (velocidad mínima) y P10 (velocidad máxima).
Modo proporcional: el ventilador no puede apagarse ni ajustarse su velocidad; únicamente se muestra la velocidad seleccionada por el termorregulador.
-- Pulse la tecla K2 para guardar el nuevo valor o espere 5 segundos.
-- Pulse la tecla K1 para salir sin guardar.
Menú instalador
El acceso a este menú está restringido a personal instalador o cualificado, ya que modificar los parámetros indicados podría hacer que el producto no sea adecuado para su aplicación.
-- Para acceder al menú, presione simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
-- Use las teclas K3 y K4 para desplazarse entre los códigos de parámetros.
-- Para mostrar el valor del parámetro y entrar en modo de modificación, pulse la tecla K2.
-- Para cambiar el valor, utilice las teclas K3 y K4.
-- Para guardar el valor seleccionado, pulse la tecla K2.
-- Para salir sin guardar, pulse la tecla K1.
-- Pulse nuevamente la tecla K1 para salir del menú o espere 60 segundos.
| Descripción | Código | Mín | Set | Máx | U.M. |
|---|---|---|---|---|---|
| Termostato de aire para activación del ventilador | E01 | 30 | 45 | 100 | ºC |
| Termostato de aire para seguridad | E02 | 80 | 100 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para alarma | E03 | 100 | 120 | 180 | ºC |
| Termostato de aire para ventilador de seguridad | E04 | 100 | 135 | 180 | ºC |
| Termostato de aire para apertura de válvula | E05 | 20 | 30 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para cierre de válvula | E06 | 20 | 80 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para activación de salida de servicio | E07 | 20 | 50 | 180 | ºC |
| Delta de temperatura para funcionamiento proporcional | E50 | 20 | 40 | 100 | ºC |
| Histéresis termostato para activación del ventilador | IE01 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para seguridad | IE02 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para alarma | IE03 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para ventilador de seguridad | IE04 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para apertura de válvula | IE05 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para cierre de válvula | IE06 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato para activación de salida de servicio | IE07 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis termostato ambiente | Ib01 | 0 | 1 | 20 | ºC |
| Velocidad mínima del ventilador P01 | UA01 | 20 | 1 | 100 | % |
| Velocidad novena del ventilador P09 | UA09 | 80 | 1 | 100 | % |
| Velocidad máxima del ventilador P10 | UA10 | 100 | 1 | 100 | % |
| Tiempo de retardo para cierre de válvula de aire | t06 | 0 | 10 | 120 | min |
| Descripción | Código | Mín | Set | Máx | U.M. |
|---|---|---|---|---|---|
| Tiempo de suspensión de alarma acústica | t07 | 1 | 5 | 60 | min |
| Tiempo de arranque del ventilador | t08 | 0 | 2 | 10 | seg |
| Configuración de entrada S2 | P01 | 0 | 0 | 2 | n |
| Configuración de salida de servicio | P02 | 0 | 0 | 3 | n |
| Activación de seguridad del ventilador | P03 | 0 | 0 | 1 | n |
| Activación de seguridad de aire | P04 | 0 | 1 | 1 | n |
| Activación de alarma de aire | P05 | 0 | 1 | 1 | n |
| Habilitar función de arranque de válvula de aire | P12 | 0 | 0 | 1 | n |
2.3 ESPECIFICACIONES SEGÚN EL MODELO
2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T Y LONDRES-T VISION
Admisión de aire fresco
Dado el alto rendimiento de estos modelos de insertables, se recomienda prever una entrada de aire proveniente del exterior de la estancia para evitar el sobrecalentamiento del equipo.
Aislamiento del insertable: ventajas y desventajas
Por ejemplo, una viga de madera, y en el momento de la instalación estos materiales serán aislados conforme a las normas establecidas.
Ventajas:
-- Menor pérdida de calor. Esto solo es válido si el insert está junto a una pared exterior. En caso contrario, el calor no se pierde, sino que se disipa inicialmente a través del revestimiento y hacia las habitaciones adyacentes.
-- Disminución de la temperatura en presencia de elementos inflamables cerca del insert. Siempre se debe verificar que las tomas de aire para la convección (en la parte inferior, laterales y trasera del insert) no estén obstruidas. Lo ideal es utilizar paneles rígidos de fibra cerámica o lana de roca, cuyas fibras están aglomeradas mediante un agente aglutinante.
Inconvenientes:
-- Si la estanqueidad del recinto de mampostería construido alrededor del insert no es perfecta, puede ocurrir que partículas del material aislante se introduzcan en el aire de convección.
Colocación del insert
El insert debe poder dilatarse libremente. Los materiales de mampostería o decorativos no deben estar en contacto con el equipo bajo ninguna circunstancia. Se requiere un espacio de 3 a 4 mm entre el equipo y la mampostería.
¿Convección natural o ventilación auxiliar?
En la mayoría de los casos, la convección natural es suficiente. Un sistema auxiliar de ventilación permite aumentar el flujo de aire, reducir la temperatura en las salidas y dirigirlo más lejos o incluso a una habitación contigua (en modelos con turbinas).
Ventilación natural
¡Atención! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento del insert.
Para lograr la máxima eficiencia del equipo, recomendamos abrir varias tomas y salidas de aire.
Colocación de los anillos
Instale los anillos correspondientes. Estos anillos conducen el aire caliente a través de un tubo flexible directamente hacia la habitación que se desea calentar, evitando la expulsión de partículas entre el revestimiento y el insert.
Ventilación auxiliar
La función de la turbina es impulsar el aire, nunca aspirar el aire caliente.
Es posible dirigir una o más salidas de aire caliente hacia una habitación diferente a la donde está instalado el insert. En ese caso, es necesario equilibrar esta salida de aire con un conducto de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, con los riesgos que ello implica.
-- Se dispone de una unidad de ventilación (turbina) de 680 m³ para instalar bajo el insert (ver dibujo D2.19).
-- La unidad de ventilación toma el aire a través de las dos entradas laterales del ventilador, las cuales deben conectarse a un conducto que aporte aire suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del equipo. Este conducto debe estar conectado al exterior de la vivienda, o al menos, fuera de la cámara de mampostería construida alrededor del insert, para aspirar el aire de la habitación donde se instala. No olvide la conexión eléctrica de 220 V más la toma de tierra del equipo.
¡ADVERTENCIA! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento del insert.
-- Cuando se utiliza ventilación auxiliar, la toma de aire en la parte inferior de la cámara del insert debe estar absolutamente cerrada.
Con un martillo, libere al menos 2 de las 4 entradas de aire caliente (una a la derecha y otra a la izquierda) ubicadas en la parte superior del insert. Realice esta acción de manera simétrica para evitar zonas de sobrecalentamiento.
Conexión eléctrica
Desconecte la alimentación eléctrica antes de manipular cualquier componente eléctrico.
Primero, conectaremos el sensor de temperatura que viene con el cuadro de mando al insert, siguiendo el esquema adjunto.
Conecte el ventilador al cuadro de mando y posteriormente conecte el cuadro a la red eléctrica (ver esquema eléctrico).
Fase
Neutro
Diagrama de cableado del cuadro de mando
220 V
N F
Ubicación de la sonda
D2.21
Intercambiador de calor (solo modelo Londres-V)
El intercambiador que atraviesa la campana del insert no debe estar obstruido; es necesario mantener los orificios abiertos para asegurar una mejor ventilación del insert y así mejorar su rendimiento (ver dibujo D2.20).
Sustitución de componentes eléctricos (solo modelos Londres-T y Londres-T Visión)
Es obligatorio dejar un acceso en la parte baja central de la mampostería para facilitar la reparación o reemplazo de la turbina en caso de avería. Este registro puede ser una rejilla con dimensiones mínimas de 400x200 mm (ancho x alto).
Colocación de marcos opcionales
El marco estándar incluido con los modelos Londres, Londres-V, Londres-T y Londres-T Visión es desmontable. Para instalar un marco opcional (M-8, M-9, etc.), primero debe retirarse el marco estándar y luego colocar el marco opcional con las mismas rejillas. Para extraer el marco estándar, se deben desatornillar los 4 tornillos del marco (2 a cada lado). Luego, coloque y atornille el nuevo marco (ver dibujo D2.21).
¡ADVERTENCIA! Si el insert está instalado y cubierto, y desea adquirir un marco opcional nuevo, es importante informar esto a su distribuidor al solicitarlo.
2.3.2 MODELO EVEREST
Algunos modelos incluyen en la parte superior un horno con cámara hermética. La base del horno está construida con ladrillo refractario, que absorbe el calor y lo irradia. La calefacción se produce cuando el humo pasa por los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno hay un conducto que conecta la cámara de cocción con la salida de humos para evacuar los gases generados en el horno.
El horno cuenta con los siguientes componentes:
D2.22
Termómetro
Es desmontable y se encuentra en la bandeja de horneado. Indica la temperatura de cocción del horno. Para instalarlo, debe introducir la vaina a través del orificio de la puerta y luego colocar la tuerca (ver dibujo D2.22).
¡ADVERTENCIA! El termómetro indica la temperatura de cocción del horno, nunca la temperatura de la cámara de combustión.
La temperatura máxima de cocción para el horno es de 200-230ºC.
Si el termómetro indica que el horno supera esta temperatura, significa que el equipo ha sido sobrecargado, lo cual anula la garantía.
La bandeja es ajustable en dos niveles diferentes según la ranura que se utilice. Es importante que la bandeja no entre en contacto con los alimentos. Para evitar daños en la bandeja, se recomienda retirarla del horno cuando no se esté utilizando.
Los ladrillos refractarios se colocan en la base del horno. Su función es absorber el calor y emitirlo.
Es fundamental contar con un método sencillo para desmontar el marco.
2.3.5 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE PARIS
REGULACIÓN DE LA LÁMINA DE AIRE
Si se desea dirigir el aire hacia otras estancias, se debe usar un martillo para liberar las dos salidas de aire caliente ubicadas en la parte superior del inserto (ver diagrama D2.26). De lo contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato, para lo cual es necesario que la lámina de ajuste esté abierta en la parte frontal del inserto (ver dibujo D2.26). En el modelo Paris 90V-G, el aire solo puede salir por las salidas de canalización (no por el frente), por lo que este modelo no cuenta con dicha lámina de regulación.
REEMPLAZO DE LA TURBINA
En caso de reemplazar alguno de los componentes eléctricos en los modelos frontales de la serie Paris y en los modelos con puerta elevable (Paris 90V-G), la sustitución puede realizarse sin desmontar el inserto, ya que estos componentes están ubicados bajo la base. Es posible acceder a ellos a través de la cámara de combustión siguiendo estos pasos (ver dibujo D2.27):
- Retirar la placa deflectora de vermiculita.
- Quitar las placas de fundición trasera y laterales.
- Extraer la parrilla de fundición.
- Desatornillar el soporte del ventilador, levantarlo desde el lado izquierdo y retirarlo con cuidado para no dañar los cables de la instalación.
Para los insertos esquineros y de tres lados de las series Paris y Versailles, los pasos son los siguientes (ver dibujo D2.28):
- Extraer las placas laterales de vermiculita tirando hacia arriba desde el frente.
- Retirar la placa deflectora.
- Sacar la parrilla de fundición tirando de los lados.
- Quitar las placas traseras de fundición.
- Desatornillar el soporte del ventilador, levantarlo desde el lado izquierdo y retirarlo con precaución para no dañar los cables de la instalación.
COLOCACIÓN O REEMPLAZO DEL MARCO ESTÁNDAR
Todos los insertos de esta serie incluyen un marco estándar, que es desmontable para facilitar la instalación. Para desmontar el marco estándar, siga estos procedimientos:
Modelos frontales (ver dibujo D2.29):
- Retire la puerta abriéndola y tirando hacia arriba.
- Desatornille los tornillos del marco según se indica en el dibujo.
- Retire el marco, instale el inserto, fíjelo y vuelva a montar el marco y la puerta.
Modelos esquineros y de tres lados (ver dibujo D2.30):
- Retire los tornillos traseros de los marcos superior e inferior y sáquelos.
- Desatornille los tornillos de los marcos verticales y retire los marcos.
- Instale el inserto, fíjelo y vuelva a montar los marcos.
ENTRADA DE AIRE EXTERIOR
En los modelos de la serie Paris, es posible elegir que la entrada de aire primario provenga de un lugar contiguo o incluso del exterior de la vivienda.
Si se opta por suministrar aire desde el exterior o un lugar contiguo, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para la entrada de aire exterior.
Para instalar el kit de aire externo (hermético), simplemente conecte el KIT mediante un tubo de 100 mm de diámetro al lugar seleccionado. Es importante tener en cuenta que un tubo demasiado largo o con demasiadas curvas (codos) no favorece la entrada de aire, sino que genera una gran pérdida de carga y, por ende, puede provocar problemas en la combustión.
No olvide que esta toma de aire externa es independiente y diferente de la entrada necesaria para la unidad de ventilación (turbina), por lo que la decoración o la mampostería realizada en el insert debe permitir una circulación de aire suficiente para el flujo de la turbina (ver dibujo D2.31).
El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire externa es el siguiente:
-- Coloque el kit por debajo del plano de fuego. Debe centrar el kit y ubicarlo en el frente (cara interna), tal como se indica en la imagen.
-- Fije el kit a la base del aparato usando los tornillos autorroscantes suministrados.
-- Conecte la toma de aire al exterior o al ambiente elegido mediante un tubo de 100 mm de diámetro.
--
D2.31
D2.32
AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA
Se recomienda verificar el estado efectivo de los sellos de la puerta, ya que si no están completamente intactos (es decir, si ya no ajustan correctamente con el frente y/o la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento del insert. Puede controlar el ajuste de la puerta atendiendo al desgaste progresivo de los sellos mediante los tornillos ubicados en el frente; apretando o aflojando estos tornillos se logra el ajuste adecuado de la puerta (ver dibujo D2.32).
D2.33
OPERACIÓN: RECARGA DE COMBUSTIBLE EN EL MODELO PARIS 90V-G
En el modelo Paris 90V-G, la puerta puede levantarse fácilmente gracias a un sistema de contrapesos y poleas. La puerta incorpora dos asas para facilitar su elevación. No olvide usar el guante suministrado o el accesorio “manos frías” incluido en la caja de accesorios para manipular la apertura de la puerta cuando el aparato esté caliente y exista riesgo de quemaduras.
Además, en la parte superior de la puerta hay un sistema de seguridad que debe permanecer abierto para permitir que la puerta se eleve y baje.
¡ATENCIÓN! El aparato se entrega con el sistema cerrado para evitar que la puerta se levante durante el transporte. No olvide abrir la manija para poder levantar la puerta.
D2.34
Para recargar combustible, se recomienda utilizar la puerta elevable para facilitar la operación.
NOTA: Es OBLIGATORIO desconectar el funcionamiento de la turbina (posición 0) cuando la puerta elevable del insert esté abierta, ya que dependiendo de la instalación de humos, pueden generarse pequeñas turbulencias en la cámara de combustión que provoquen la salida de humo y/o cenizas hacia la habitación donde está instalado el equipo.
INSTALACIÓN, INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO INSERTS
EN
41
D2.35
Al bajar la puerta para cerrarla, se observa que justo antes de alcanzar la posición final de cierre, la puerta se desplazará hacia adelante para sellar la cámara de combustión. Luego, debe bajarla unos pocos centímetros más.
Desplazar unos milímetros más, deslizándose hacia el frente hasta que toque los topes inferiores. (ver dibujo D2.35)
D2.36
LIMPIEZA Y/O REEMPLAZO DEL CRISTAL EN EL MODELO PARIS 90V-G
D2.37
Para facilitar la limpieza y/o sustitución del cristal, se descarta la opción de levantar la puerta; esta debe abrirse de forma plegable (de derecha a izquierda). En este caso, es fundamental cerrar la manilla de seguridad para evitar la elevación accidental de la puerta. Este punto es crucial, ya que si no se realiza el bloqueo y se derriba la puerta, se pueden dañar gravemente los soportes. Proceda a abrir la puerta utilizando la manilla que encontrará en la caja de accesorios.
Para ello, primero retire los embellecedores situados a cada lado de la cara interior del marco (ver dibujo D2.36). Levante la puerta para acceder con mayor comodidad a los embellecedores; debe tirar hacia arriba para liberar el gancho que los sujeta (ver dibujo D2.37).
D2.38
Tras limpiar y/o reemplazar el cristal, cierre nuevamente la puerta y realice el proceso inverso:
- Empuje la puerta hacia adelante para cerrarla. Cuando la parte derecha de la puerta esté cerca del cierre, levántela ligeramente para que los anclajes entren en los orificios con mayor facilidad. Una vez que los anclajes hayan entrado en los agujeros (ver dibujo D2.38), empuje firmemente la puerta hacia adelante para asegurarse de que esté completamente cerrada.
- Cierre el gancho de la puerta.
- Abra la manilla de seguridad para permitir el uso de la puerta elevable.
- Levante la puerta y coloque los embellecedores del marco.
IMPORTANTE: La limpieza del cristal debe realizarse con el dispositivo frío. Se debe tener especial precaución al abrir la puerta, asegurándose de que la manilla esté cerrada y que no haya una elevación accidental que pueda ocasionar la rotura del cristal.
2.3.6 MODELOS RIOJA Y COLISEO
COLOCACIÓN / REEMPLAZO DEL MARCO ESTÁNDAR
Los modelos Rioja y Coliseo cuentan con un marco estándar de tres lados. Opcionalmente, se puede adquirir el perfil inferior para convertirlo en un marco de cuatro lados. Su instalación es sencilla (ver dibujo D2.39):
- No es necesario retirar el marco estándar para colocar el perfil inferior.
- En cada lado del inserto encontrará dos orificios.
- Debe colocar el perfil inferior sobre los orificios y atornillar con los tornillos suministrados.
- El perfil debe ajustarse perfectamente, tanto frontal como lateralmente, al marco estándar.
D2.39
2.3.7 SERIE CAIRO
COLOCACIÓN DE LAS PIEZAS INTERIORES DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Opcionalmente, el interior de la cámara de combustión puede estar fabricado en vermiculita o cerámica. Por ello, junto con su equipo recibirá una caja con todas las piezas interiores correspondientes al material elegido. Antes de encender el aparato, debe colocar correctamente todas las piezas:
- En primer lugar, coloque las piezas laterales (ver dibujo D2.40). Evidentemente, en los modelos Cairo-E solo dispondrá de una pieza lateral.
A continuación, se deben colocar las piezas traseras (véase el dibujo D2.41); en este caso, los modelos Cairo-D no cuentan con piezas traseras.
Al instalar el deflector, se asegura que todas las piezas interiores queden correctamente fijadas, evitando que se desplacen.
ADVERTENCIA:
Encender el aparato sin las piezas interiores instaladas provocará un sobrecalentamiento de la estructura del equipo y puede ocasionar daños que no estarán cubiertos por la garantía del producto.
AJUSTE DE LAS PIEZAS CERÁMICAS DENTRO DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
La serie Cairo de insertables ofrece la opción de seleccionar el interior de la cámara de combustión con recubrimiento de VERMICULITA o con piezas CERÁMICAS.
Las piezas cerámicas pueden presentar pequeñas variaciones dimensionales entre sí.
Para lograr un ensamblaje perfecto de las piezas que conforman el interior en la opción cerámica, se ha incorporado un sistema de ajuste que consiste en un tornillo accesible desde el exterior de la cámara de combustión. Este tornillo permite aproximar las piezas para eliminar cualquier separación que pueda existir entre ellas.
Procedimiento de ajuste:
- Primero, prepare el interior de la cámara de combustión retirando todos los accesorios originalmente incluidos en el insertable, dejando libre la base de fuego.
- El tornillo debe quedar inicialmente a ras de la cara interior de la cámara para poder colocar las piezas cerámicas.
- Monte el interior con las piezas cerámicas. Si las piezas quedan unidas sin espacios, esta parte del montaje estará finalizada.
- Si aparecen espacios entre las piezas, gire los tornillos laterales en sentido horario para empujar las piezas laterales y reducir las separaciones.
- Una vez eliminados los espacios, gire los tornillos de ajuste media vuelta en sentido antihorario para liberar tensiones, permitiendo desmontar las piezas cerámicas si es necesario acceder al soporte del ventilador en cualquier momento.
COLOCACIÓN DEL DEFLECTOR
Como se indicó anteriormente, el deflector es una pieza esencial para el correcto funcionamiento del insertable. Debe estar colocado en la posición adecuada y nunca se debe utilizar el insertable sin el deflector, ya que esto anularía la garantía.
ADVERTENCIA:
La ausencia del deflector genera una corriente excesiva que provoca una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y el consecuente sobrecalentamiento del aparato.
En los modelos Cairo y Cairo-E, el deflector se apoya sobre las piezas laterales y traseras (véase el dibujo D2.44).
En los modelos Cairo-D, tras colocar las piezas laterales, debe introducirse el conjunto formado por el deflector y el tubo de doble combustión. Primero, ajuste el lado derecho en su posición, asegurándose de que el deflector sobrepase en altura la pieza lateral derecha; luego, ajuste el lado izquierdo del conjunto.
Desplace el deflector hacia la izquierda para colocarlo en su posición correcta. Debe fijarlo con el tornillo que asegura su ubicación; para identificar la posición adecuada del deflector, observe la hendidura existente en la pieza lateral izquierda. Consulte el dibujo D2.45.
VENTILACIÓN AUXILIAR (OPCIONAL: KIT AIRE CAIRO EF Y KIT AIRE CAIRO D)
ATENCIÓN:
Para facilitar la instalación del o los ventiladores auxiliares, la instalación y conexión eléctrica de estos debe realizarse antes de instalar y/o cubrir el aparato. Una vez instalado y revestido, la facilidad para realizar la conexión dependerá del tipo de recubrimiento, por lo que se debe permitir un acceso sencillo a la parte trasera del equipo.
Los modelos Cairo y Cairo-E pueden incorporar opcionalmente una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que el Cairo-D incluye dos turbinas de 400 m3/h. Es posible desactivar la turbina desde la unidad de control del equipo, manteniendo únicamente la convección natural. No obstante, si la temperatura del insert supera el valor TSI (por defecto 100°C), la(s) turbina(s) funcionará(n) automáticamente para refrigerar. La función de la turbina es impulsar el aire, nunca succionar el aire caliente.
Para instalar el kit de aire CairoEF, siga estos pasos:
- Primero, atornille el ventilador al aparato utilizando los tornillos incluidos en el kit. (Ver dibujo D2.46).
- Coloque la placa plenum que cubrirá el ventilador, fijando sus tornillos en el plano de fuego del insert. (Ver dibujo D2.47).
- Conecte la unidad de ventilación al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recubrimiento de mampostería construido alrededor del insert. Esta conexión puede realizarse mediante un conducto flexible de 120 mm de diámetro. (Ver dibujo D2.48).
- Realice la conexión eléctrica del ventilador a la unidad de control (salidas 5-6), según el diagrama de conexiones eléctricas.
- Coloque la sonda de temperatura en la ubicación adecuada y conéctela a la unidad de control (entradas 9-10), conforme al diagrama eléctrico.
- Ubique la unidad de control en la cubierta del insert, lo más alejada posible de la fuente de calor y protégala térmicamente para evitar daños.
- Conecte la unidad de control a la toma de corriente de la vivienda (entradas 1-2), siguiendo el diagrama de conexiones eléctricas.
- Finalmente, si desea canalizar el aire hacia otras estancias, utilice un martillo para liberar las dos salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insert (ver diagrama D2.49). En caso contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato. Para ello, debe mantener abierta la lámina reguladora situada en el frente del insert. (Ver dibujo D2.50).
Para la conexión del kit de aire CairoD, los pasos a seguir son:
- Atornille las dos turbinas de 400 m3/h...
Para instalar los ventiladores en el aparato, uno a cada lado, los tornillos necesarios para esta tarea se incluyen en el kit (ver dibujo D2.51). Para facilitar esta operación, se recomienda desmontar (desatornillar) la cámara de aire del dispositivo, lo que permite fijar mejor el ventilador y luego volver a colocarla (ver dibujo D2.52).
Conecte ambos ventiladores a los conectores rápidos para que puedan enlazarse con la unidad de control.
Realice la conexión eléctrica de los ventiladores a la unidad de control (salidas 5-6), según el diagrama de conexión eléctrica.
Coloque la sonda de temperatura en el lugar adecuado y conéctela a la unidad de control (entrada 9-10), siguiendo el diagrama de conexión eléctrica.
Ubique la unidad de control dentro de la cubierta del inserto, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protéjala térmicamente para evitar daños.
Conecte eléctricamente la unidad de control a la toma de corriente doméstica (entrada 1-2), conforme al diagrama de conexión eléctrica.
Finalmente, si desea canalizar aire hacia otras habitaciones, utilice un martillo para liberar al menos 2 de las 4 salidas de aire caliente ubicadas en la parte superior del inserto (ver dibujo D2.53). Realice esta operación de forma simétrica para evitar el sobrecalentamiento del inserto. Si las salidas superiores permanecen cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del dispositivo, para lo cual la lámina reguladora frontal debe estar abierta (ver dibujo D2.54).
Es posible dirigir una o más salidas de aire caliente hacia otra habitación distinta a aquella donde está instalado el inserto. En ese caso, es necesario compensar esta salida con una canalización de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, lo que conllevaría riesgos.
Los modelos Cairo y Cairo-E cuentan con una unidad de ventilación (turbina) incorporada en la parte inferior, con un caudal de 680 m³/h.
Dicha unidad aspira aire a través de las dos entradas laterales (Ø150 mm) del ventilador, que deben conectarse obligatoriamente a un conducto que suministre aire suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del equipo. Este conducto debe conectarse al exterior de la vivienda o, al menos, fuera de la mampostería que rodea el inserto, tomando aire del ambiente donde está instalado.
De lo contrario, la combustión del equipo podría no ser adecuada, ya que la turbina tomaría el oxígeno de las tomas de aire 1 y 2, reduciendo la correcta combustión del aparato. Los modelos Cairo-D no cuentan con esta conexión Ø150 para la turbina.
No olvide realizar la conexión eléctrica a 220 V y la puesta a tierra del equipo.
¡ATENCIÓN! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento.
COLOCACIÓN DE LA SONDA
La ubicación de la sonda se muestra en los dibujos D2.55 (Cairo y Cairo-E) y D2.56 (Cairo-D).
REEMPLAZO DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
Para acceder a la reparación o sustitución de los ventiladores en caso de fallo, existen dos métodos disponibles:
a. Durante la instalación, se debe colocar una abertura en la parte inferior central del revestimiento o mampostería. Esta abertura puede ser una rejilla con dimensiones mínimas de 400x250 mm (ancho x alto). De esta forma, será posible desenroscar la caja que alberga el ventilador y proceder a su sustitución.
b. La operación de reemplazo puede realizarse accediendo a los componentes a través de la cámara de combustión siguiendo los pasos indicados a continuación (ver dibujo D2.57):
- Retirar el deflector.
- Quitar las placas trasera y laterales.
- Extraer el plano de fuego.
- Desatornillar el soporte del ventilador y retirar el ventilador, teniendo cuidado con los cables de conexión.
D2.57
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA. Antes de manipular cualquier componente eléctrico, desconecte la alimentación.
D2.59
Sonda
FanLine
Los distintos elementos del kit de ventilación deben conectarse según se muestra en el dibujo D2.58:
D2.58
Ventilador
Conexión salida 5-6
Entradas: 1-2 = Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz
Entradas: 9-10 = Sonda de temperatura
Salidas 5-6 = Ventilador/canales
En los modelos Cairo-D, es necesario conectar ambos ventiladores a las tarjetas de conexión rápida para permitir su enlace con la unidad de control (ver dibujo D2.59).
No olvide conectar a tierra el aparato.
D2.60
ENTRADA DE AIRE EXTERIOR
Todos los modelos de la serie Cairo permiten elegir que la entrada de aire primaria y secundaria provenga de una habitación contigua (o incluso del exterior de la vivienda) o bien del mismo espacio donde se instala el insertable.
Las entradas de aire de este modelo están ubicadas en la parte inferior, por lo que si el insertable no está canalizado hacia el exterior, se recomienda desenroscar los tornillos de la tapa de conexión y retirarla para que el aire fluya a través de las entradas correspondientes (ver dibujo D2.60). Por otro lado, en el modelo Cairo-D es OBLIGATORIO conectar la entrada de aire primaria y secundaria a un ambiente adyacente o al exterior de la vivienda.
En caso de optar por tomar aire del exterior o de una habitación contigua, basta con conectar esta entrada mediante un tubo de diámetro 100 mm. Hay que tener en cuenta que una conexión demasiado larga o con muchas curvas (codos), lejos de favorecer la aportación de aire, provoca una elevada pérdida de carga y, por ende, puede generar problemas en la combustión.
No olvide que esta entrada de aire es independiente y distinta de la necesaria para la unidad de ventilación (turbina de 680 m3/h) de su turbina o turbinas, que deben disponer de aire ambiente suficientemente frío (ya sea del exterior de la vivienda o del exterior de la mampostería construida alrededor del insertable).
D2.61 D2.62
COLOCACIÓN DE LAS PUERTAS EN CAIRO-D
El modelo Cairo-D cuenta con dos puertas. Si es necesario retirarlas para facilitar la instalación del insertable, recuerde colocarlas posteriormente en la posición correcta para asegurar el funcionamiento adecuado del equipo. Estas puertas no son intercambiables.
Es importante destacar que la puerta que se coloca en el lado con las regulaciones de aire...
Además, el cajón de cenizas cuenta con una cuerda cerámica en su base que garantiza el sellado con el propio cajón de cenizas (ver dibujo D2.61).
La puerta situada en el lado opuesto del insert solo incorpora una cuerda cerámica para asegurar el sellado de la cámara de combustión (ver dibujo D2.62).
AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA
Es recomendable verificar el estado efectivo de las juntas de la puerta, ya que si no están perfectamente intactas (es decir, si ya no encajan correctamente con el frente y/o la puerta), no garantizan el funcionamiento adecuado de la chimenea. En los modelos Cairo y Cairo-D, es posible ajustar la puerta para compensar el desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos ubicados en el frente; apretando o aflojando estos tornillos se logra el ajuste correcto de la puerta (ver dibujos D2.63).
COLOCACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL MARCO
Todos los inserts de esta serie disponen de un marco estándar de cuatro lados. Este marco estándar es desmontable para facilitar la instalación. Para desmontar el marco estándar, siga estos pasos (ver dibujo D2.64):
- Abra la puerta y extráigala tirando hacia arriba.
- Desatornille los tornillos del marco indicados en el dibujo, dos en cada lado del marco.
- Retire el marco, coloque el insert, fije y vuelva a montar el marco y la puerta.
COLOCACIÓN DE PATAS AJUSTABLES EN ALTURA
Los modelos de la serie Cairo vienen atornillados a un palet de madera para facilitar su transporte (ver dibujo D2.65). En el interior de la cámara de combustión encontrará las dos patas del insert, que son ajustables en altura según sus necesidades. La instalación es muy sencilla; solo debe atornillar estas patas a la estructura del aparato con los 8 tornillos suministrados, eligiendo previamente la altura deseada (ver dibujo D2.66).
3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD
La forma en que se instale el insert influirá en la seguridad y en el correcto funcionamiento del mismo. Por ello, se recomienda que la instalación sea realizada por personas cualificadas y familiarizadas con el cumplimiento de las normas de instalación y seguridad. Una instalación incorrecta del insert puede ocasionar daños graves.
Antes de proceder con la instalación, se deben realizar las siguientes comprobaciones:
- Asegurarse de que el suelo pueda soportar el peso del equipo y realizar un aislamiento adecuado si está hecho de material inflamable (como madera) o susceptible a daños por choque térmico (por ejemplo, escayola). Si el equipo se instala sobre un suelo que no es completamente refractario o ignífugo, como parquet o moqueta, es necesario reemplazar esa sección o colocar una base resistente al fuego que sobresalga 30 cm del frente de la chimenea. Ejemplos de materiales adecuados incluyen bases de acero, vidrio u otros materiales resistentes al fuego.
- Verificar que exista una ventilación adecuada en el lugar de instalación (toma de aire) (ver sección 5 del manual).
Evite instalar el equipo en lugares donde existan conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o dispositivos que puedan afectar negativamente el tiro de la chimenea si se usan simultáneamente.
Asegúrese de que el conducto de humos y las tuberías utilizadas para la chimenea sean adecuadas para el correcto funcionamiento del insertable.
Recomendamos contactar con su instalador para que revise tanto la chimenea como el flujo de aire necesario para la combustión.
Este producto puede instalarse cerca de paredes siempre que cumplan con los siguientes requisitos:
El instalador debe verificar que la pared esté completamente construida con mampostería de ladrillo, bloques termoarcilla, hormigón, ladrillos, u otros materiales similares, y que esté revestida con materiales capaces de soportar altas temperaturas.
En caso de que la pared sea de otro tipo de material (como pladur, madera, vidrio no cerámico, etc.), el instalador debe proporcionar aislamiento adecuado o mantener una distancia mínima de seguridad de entre 80 y 100 cm respecto a la pared.
Mantenga cualquier material inflamable o sensible al calor (como muebles, cortinas y ropa) a una distancia mínima aproximada de 100 cm, incluyendo el área frente a la puerta de carga. No se deben utilizar medidas inferiores a estas distancias mínimas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del equipo, existen riesgos que deben considerarse, por lo que se deben seguir las siguientes medidas de seguridad:
a. No coloque objetos inflamables encima del insertable.
b. No instale el insertable cerca de paredes combustibles.
c. El insertable debe utilizarse únicamente cuando la bandeja de cenizas esté colocada.
d. Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la estancia donde se ubique el equipo.
e. Use el guante incluido para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que pueden calentarse mucho.
f. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego.
g. Nunca encienda el aparato si hay presencia de gases o vapores (por ejemplo, pegamento de linóleo, gasolina, etc.).
h. No coloque materiales inflamables cerca del equipo.
¡ADVERTENCIA!
Se debe tener en cuenta que tanto el insertable como el vidrio alcanzan temperaturas muy elevadas y no deben tocarse.
3.2 INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
Si se produce un incendio en la chimenea:
a. Cierre la puerta de carga.
b. Cierre las entradas de aire primario y secundario.
c. Apague el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 en polvo).
d. Solicite la intervención inmediata de los bomberos.
NO APAGUE EL INCENDIO CON AGUA.
ADVERTENCIA:
El fabricante no se responsabiliza por el mal funcionamiento derivado de una instalación que no cumpla con los requisitos de estas instrucciones o del uso de productos adicionales no adecuados.
4. CHIMENEA
La chimenea es fundamental para el correcto funcionamiento del insertable y cumple principalmente dos funciones:
- Evacuar de forma segura el humo y los gases fuera de la vivienda.
- Proporcionar un tiro suficiente al insertable para mantener el fuego encendido.
Por ello, es fundamental que la chimenea esté fabricada de manera impecable y que se realicen labores de mantenimiento para conservarla en buen estado (muchas reclamaciones por fallos se deben exclusivamente a un tiro deficiente). La chimenea puede estar compuesta por mampostería o por un conducto metálico compuesto.
Para garantizar el correcto funcionamiento de la estufa, es necesario cumplir con los siguientes requisitos:
- La sección interior debe ser perfectamente circular.
- Debe estar aislada térmicamente a lo largo de toda su longitud para evitar la condensación (el humo se licúa por choque térmico), especialmente si la instalación está fuera de la vivienda.
- Si se utiliza conducto metálico en la instalación exterior, es obligatorio emplear un conducto térmicamente aislado, que consiste en dos tubos concéntricos con un aislante térmico entre ellos, lo que también previene problemas de condensación.
- No debe presentar estrechamientos ni ensanchamientos y debe ser vertical con desviaciones máximas de 45º.
- No se deben usar tramos horizontales.
- Si se reutiliza una chimenea, esta debe estar limpia.
- Se deben respetar los datos técnicos indicados en el manual de instrucciones.
Para el instalador
El tiro óptimo para los insertos varía entre 12 ± 2 Pa (1,0–1,4 mm de columna de agua). Se recomienda consultar la información técnica del producto.
Un valor inferior provoca una combustión deficiente que genera depósitos de carbono y humo excesivo, ocasionando fugas y, aún peor, un aumento de temperatura que podría dañar los componentes estructurales del inserto. Por el contrario, un valor superior produce una combustión demasiado rápida y una dispersión del calor a través de la chimenea.
Los materiales prohibidos para la chimenea, que perjudican el correcto funcionamiento del equipo, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros) y superficies interiores rugosas y porosas. El dibujo D4.1 muestra algunos ejemplos de soluciones.
Todos los insertos que evacuan humo al exterior deben contar con una chimenea propia.
D4.1
- (1) Chimenea de acero inoxidable AISI 316 con cámara doble aislada y material resistente hasta 400°C. Eficiencia óptima del 100%.
- (2) Chimenea tradicional de barro con sección cuadrada y orificios. Eficiencia óptima del 80%.
- (3) Chimenea con material refractario, cámara doble aislada y revestimiento exterior de hormigón ligero. Eficiencia óptima del 100%.
- (4) Evitar chimeneas con sección interior rectangular distinta a la del dibujo. Eficiencia pobre del 40%. No recomendado.
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE INSERTOS
D4.2
Nunca se debe utilizar la misma chimenea para varios equipos simultáneamente (ver dibujo D4.2).
El diámetro mínimo debe ser de 4 dm2 (por ejemplo, 20 x 20 cm) para insertos con diámetro inferior a 200 mm, o de 6,25 dm2 (por ejemplo, 25 x 25 cm) para equipos con diámetro superior a 200 mm.
Una sección demasiado grande de la chimenea (por ejemplo, un diámetro superior al recomendado) puede resultar en un volumen excesivo que dificulte el calentamiento y,
Por lo tanto, puede generar problemas en el correcto funcionamiento del equipo.
Para evitar esta situación, es imprescindible que la chimenea esté completamente cerrada a lo largo de toda su longitud. No obstante, una sección pequeña (por ejemplo, un diámetro de tubería inferior al recomendado) puede provocar una disminución en el tiro.
La salida de humos debe mantenerse alejada de materiales inflamables o combustibles mediante un aislamiento adecuado o una cámara de aire. En caso de que atraviese materiales inflamables, estos deben ser eliminados.
En el interior, está prohibido que existan tuberías de instalaciones o conductos de extracción de aire. También está prohibido realizar aberturas móviles o fijas para conectar otros equipos diferentes.
Si se utilizan tuberías metálicas dentro de un conducto de mampostería, es fundamental que estén bien aisladas con materiales apropiados (revestimientos de fibra aislante) para evitar el deterioro de la mampostería o del revestimiento interior.
(1) La chimenea no debe tener obstáculos a una distancia aproximada de 10 m, como paredes o árboles. En caso contrario, debe elevarse al menos 1 m por encima del obstáculo.
La chimenea debe sobresalir al menos 1 m por encima de la cubierta del tejado.
(1) Si existen chimeneas situadas una junto a otra, una de ellas debe sobresalir al menos 50 cm para evitar movimientos de presión entre ellas.
D4.3
4.1 CONEXIÓN DEL INSERT A LA CHIMENEA
La conexión del insert para la evacuación de humos debe realizarse con tuberías rígidas de acero aluminizado o acero inoxidable.
Queda prohibido el uso de tuberías metálicas flexibles o de fibrocemento, ya que comprometen la seguridad de la conexión al estar sujetas a tirones y roturas, lo que provoca pérdidas de humo.
La chimenea debe fijarse herméticamente a la salida de humos del insert. Debe ser rectilínea y estar fabricada con un material que soporte altas temperaturas (mínimo 300ºC). Puede tener una inclinación máxima de 45°, lo que evita la acumulación excesiva de condensación en las primeras fases de encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, previene la ralentización del humo al salir.
La falta de sellado en la conexión puede causar el mal funcionamiento del equipo.
El diámetro interior de la tubería de conexión debe coincidir con el diámetro exterior de la chimenea del equipo. Esta compatibilidad se garantiza mediante tuberías que cumplen con la norma DIN 1298.
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERT
Cuando el insert se instala en un revestimiento o en una chimenea antigua, es fundamental que el espacio entre la parte superior y los laterales del equipo y el material ignífugo de la campana (que bloquea la base de la chimenea) esté siempre ventilado. Por ello, es necesario mantener una entrada de aire fresco en la parte inferior del revestimiento y una salida en la parte superior (salida de aire caliente) a través de la campana. Esta disposición mejora la función al crear un circuito de convección natural. Cada una de estas aberturas debe permanecer libre y sin obstrucciones, con una superficie mínima de 3 dm2 (por ejemplo, una rejilla de 30x10 cm).
CONDUCTO METÁLICO
Inclinación máxima: 45º
Espacio entre el tubo y el conducto sellado
Cámara de descompresión
Rejilla
Rejilla
Aislamiento de lana de roca
Rejilla de salida del aire de convección
Proteger las partes internas de la madera
Espacio entre el revestimiento y el insert
Aislamiento de lana de roca
Entrada de aire frío
Entrada de aire frío
Entrada de aire frío
Aislamiento de lana de roca
Pared
50 cm
Conducto metálico
Inclinación máxima 45º
Cámara de descompresión
Espacio entre el tubo y el conducto sellado
Rejilla
Rejilla
Rejilla de salida del aire de convección
Aislamiento de lana de roca
Aislamiento de lana de roca
Proteger las paredes internas de la madera
Espacio entre el revestimiento y el insert
Entrada de aire frío
Entrada de aire frío
Entrada de aire frío
Aislamiento de lana de roca
Pared
5 mm
5 cm
D4.4
4.3 CAPERUZA DE CHIMENEA
El tiro de la chimenea también depende de la caperuza.
La caperuza debe garantizar la evacuación del humo incluso en días ventosos, asegurando que sobresalga por encima de la cumbrera del techo (ver dibujo D4.5).
D4.5
(1) Chimenea industrial de elementos prefabricados que permiten una buena extracción de humo.
(2) Chimenea tradicional. La sección de salida adecuada debe ser, al menos, el doble de la sección interior de la chimenea, siendo lo ideal 2,5 veces.
(3) Chimenea con deflector interior cónico para el humo.
La caperuza de la chimenea debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Debe tener la misma sección interior que el insert.
- Debe contar con una sección útil de salida que sea el doble de la sección interior de la chimenea.
- Debe estar diseñada para evitar la entrada de lluvia, nieve u otros objetos.
- Debe ser de fácil acceso para realizar tareas de mantenimiento y limpieza.
Si la caperuza es metálica, gracias a su diseño adaptado al diámetro del tubo, se garantiza la evacuación del humo. Existen diferentes modelos de caperuzas metálicas: fijas, antirretorno y giratorias o extractoras.
5. ENTRADA DE AIRE EXTERIOR
Para el correcto funcionamiento del insert, es fundamental que haya suficiente aire para la combustión y la renovación del oxígeno en el ambiente donde se instala. En viviendas construidas bajo normativas de eficiencia energética con alta hermeticidad, puede que la entrada de aire no esté garantizada. El instalador debe asegurar el cumplimiento del Código Técnico de la Edificación, lo que implica que el aire pueda circular para la combustión mediante aberturas conectadas al exterior, incluso con puertas y ventanas cerradas. Además, debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Debe ubicarse en un lugar donde no pueda ser obstruido.
- Debe estar conectado al ambiente donde se instala el equipo y protegido por una rejilla.
- El área mínima de la salida no debe ser inferior a 100 cm². Consultar la normativa aplicable al respecto.
Cuando el flujo de aire proviene de aberturas conectadas al exterior o a ambientes adyacentes, es fundamental evitar que las tomas de aire estén vinculadas a garajes, cocinas, baños, entre otros.
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y NO PERMITIDOS
El combustible autorizado es la leña. Solo debe usarse leña seca con un contenido máximo de humedad del 20%, lo que corresponde a leña cortada hace dos años. La longitud de los troncos dependerá del modelo; puede consultar las características técnicas de cada uno en nuestro sitio web www.bronpi.com.
Las briquetas de madera comprimida deben emplearse con precaución para evitar un sobrecalentamiento dañino del equipo, ya que poseen un alto poder calorífico.
La leña destinada al combustible debe almacenarse en un lugar seco. La leña húmeda contiene aproximadamente un 60% de agua, lo que dificulta la ignición porque el calor se utiliza para vaporizar el agua. Además, la humedad provoca que, a temperaturas bajas, el agua se condense en la chimenea y en el hogar, lo que genera acumulación de hollín y condensación, aumentando el riesgo de incendio.
No está permitido utilizar carbón, cortezas, paneles, leña húmeda o con pintura o materiales plásticos. En estos casos, la garantía del hogar quedará anulada. Está prohibido usar residuos, ya que dañan el equipo.
El papel y el cartón deben emplearse únicamente para facilitar la ignición.
A continuación, se presenta una tabla con los tipos de leña y su calidad para la combustión:
| TIPO DE LEÑA | CALIDAD |
|---|---|
| Encina | Óptima |
| Fresno | Muy buena |
| Abedul | Buena |
| Olmo | Buena |
| Haya | Buena |
| Sauce | Insuficiente |
| Abeto | Insuficiente |
| Pino silvestre | Insuficiente |
| Álamo | Insuficiente |
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMERAS IGNICIONES)
Para encender el fuego, se recomienda utilizar pequeñas tiras de madera junto con papel u otros métodos como encendedores.
Está prohibido emplear sustancias líquidas como alcohol, gasolina, petróleo o productos similares.
¡ADVERTENCIA! Al inicio, puede percibirse humo u olores típicos que se producen cuando los metales alcanzan altas temperaturas o cuando la pintura aún está fresca.
Nunca se debe encender el equipo si hay gases combustibles presentes en el ambiente.
Para realizar una correcta puesta en marcha de los productos tratados con pinturas resistentes a altas temperaturas, es importante tener en cuenta las siguientes condiciones:
- Los materiales del producto no son homogéneos, ya que incluyen partes de fundición y partes de acero.
- La temperatura del cuerpo del producto no es uniforme; en distintas zonas varía entre 300°C y 500°C.
- Durante su vida útil, el producto puede experimentar paradas y arranques incluso en el mismo día, así como un uso intensivo o nulo según la temporada.
- Al inicio, el equipo debe someterse a varios ciclos de encendido para que todos los materiales y la pintura completen sus expansiones elásticas.
Por ello, es fundamental adoptar las siguientes precauciones durante la fase de encendido:
1. Garantizar una adecuada renovación del aire en el lugar donde se instala el equipo.
2. Durante las primeras 4 o 5 igniciones, no sobrecargar en exceso la cámara de combustión y mantener el insert encendido de forma continua durante al menos 6 a 10 horas.
3. Posteriormente, aumentar la carga respetando la cantidad recomendada y procurar mantener la chimenea encendida el mayor tiempo posible, evitando períodos cortos de encendido.
4. En las primeras igniciones, no se debe colocar ningún objeto sobre el equipo, especialmente sobre las superficies lacadas. Estas superficies no deben tocarse mientras el equipo esté caliente.
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para realizar un correcto encendido del insert, es necesario seguir los siguientes pasos:
a. Abrir la puerta. Abrir completamente el regulador de entrada de aire primario y el regulador de aire secundario (en modelos ajustables) (ver punto 2).
b. Colocar un iniciador de fuego o una bola de papel junto con algunas astillas de madera dentro de la cámara.
c. Encender el papel o las astillas. Cerrar la puerta lentamente y dejarla entreabierta durante 10 o 15 minutos mientras se calienta el vidrio.
d. Cuando haya suficiente llama, abrir la puerta despacio para evitar el retorno de humo y cargar la chimenea con troncos secos. Cerrar la puerta con cuidado.
e. Una vez que los troncos estén encendidos, utilizar los reguladores situados en la parte frontal (entrada de aire primario y secundario) para controlar la emisión de calor del insert. Estos reguladores deben abrirse según las necesidades de calefacción. La combustión óptima (con emisiones mínimas) se logra cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del regulador de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro también influye en la intensidad de la combustión y en el rendimiento térmico del equipo. Un buen tiro requiere una regulación reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro insuficiente necesita una mayor regulación del aire.
Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada mientras la chimenea esté en uso. Solo debe abrirse para cargar el combustible.
Para recargar el combustible, abrir la puerta lentamente, abrir la entrada de aire primario, introducir la madera y cerrar la puerta. Tras 3 a 5 minutos, volver a la regulación recomendada para la combustión.
No sobrecargar el equipo (ver carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire puede provocar un sobrecalentamiento y, por tanto, daños en el equipo. El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
El insert, la chimenea y, en general, toda la instalación, deben limpiarse completamente al menos una vez al año o cuando sea necesario.
¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y servicio deben realizarse con el insert frío.
9.1 LIMPIEZA DE LA CHIMENEA
Cuando la madera se quema lentamente, genera alquitrán y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad, forman el creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede provocar problemas en la salida de humos e incluso puede ocasionar un incendio en el conducto de humos. Esta tarea debe ser realizada por un deshollinador, quien además debe inspeccionar el conducto de humos. Durante la limpieza es necesario retirar la bandeja de cenizas, la parrilla y la placa deflectora de humos para facilitar la caída del hollín.
Se recomienda utilizar sobres anti-hollín durante el funcionamiento del insert al menos una vez por semana. Estos sobres se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró la chimenea.
9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa.
Se pueden emplear productos específicos para vitrocerámica. No se deben usar productos agresivos o abrasivos que puedan manchar el cristal.
El producto de limpieza para vitrocerámica de Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió la chimenea.
ROTURA DE LOS CRISTALES: Los cristales, al ser de vitrocerámica, resisten hasta 750ºC y no sufren daños por choques térmicos. La rotura solo puede ser causada por impactos mecánicos (golpes o cierre violento de la puerta, etc.). Por ello, su sustitución no está cubierta por la garantía.
9.3 LIMPIEZA DE LAS CENIZAS
Todos los inserts cuentan con una bandeja para la recogida de cenizas.
Se recomienda vaciar la bandeja regularmente para evitar que se llene completamente y que la parrilla se sobrecaliente. Además, se aconseja dejar una capa de 2-3 cm de ceniza en la base.
9.4 ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO
D9.1 (Solo modelos Everest y Everest Visión)
Con el uso y el tiempo, este modelo puede acumular depósitos de hollín en las partes externas del horno. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y causar un mal funcionamiento del insert. Por ello, es importante eliminarlos a través de un registro oculto bajo el logo de la puerta del horno. Es necesario desenroscar el logo y utilizar el orificio para proceder a la limpieza (ver dibujo D9.1).
Al limpiar el horno, se debe tener precaución y evitar el uso de productos agresivos que puedan dañar la pintura, así como evitar el exceso de agua que pueda oxidarla.
D9.2 En el modelo Everest Visión, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para limpiarlo, se debe desenroscar la tapa y aparecerá el registro (ver dibujo D9.2).
9.5 LIMPIEZA EXTERNA
No se debe limpiar la superficie externa del insert con agua ni productos abrasivos, ya que pueden dañarlo. Se recomienda usar un plumero o un paño ligeramente húmedo.
10. PARADAS ESTACIONALES
Después de limpiar la chimenea y el insert, retirando las cenizas y otros residuos, se deben cerrar todas las puertas y reguladores.
Se recomienda limpiar la chimenea al menos una vez al año. Mientras tanto, revise las juntas, ya que si no están en buen estado (no ajustan correctamente a la puerta), no garantizan el funcionamiento adecuado del insert. Por este motivo, será necesario reemplazarlas. Esta pieza de recambio puede adquirirse en el distribuidor Bronpi donde compró su insert.
Si existe humedad en el lugar donde está instalado el hogar, coloque sales absorbentes dentro del equipo. Proteja las partes internas con vaselina neutra para conservar su apariencia a lo largo del tiempo.
11. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
| PROBLEMA | POSIBLE CAUSA | SOLUCIÓN |
|---|---|---|
| El insert emite humo | Uso inadecuado del insert | Abrir la entrada de aire primaria unos minutos y luego abrir la puerta |
| Conducto de humo frío | Precalentar el insert | |
| Obstrucción en el conducto de humo | Revisar el conducto y el conector para detectar obstrucciones o exceso de hollín | |
| Conducto de humo sobredimensionado | Instalar un diámetro adecuado | |
| Conducto de humo demasiado estrecho | Instalar un diámetro adecuado | |
| Tiro insuficiente | Agregar longitud a la chimenea | |
| Conducto de humo con infiltraciones | Sellar las conexiones entre secciones | |
| Más de un equipo conectado al conducto | Desconectar los demás equipos y sellar las entradas | |
| Retornos de aire | Uso inadecuado del insert | Abrir completamente la entrada de aire primaria y luego la puerta durante unos minutos |
| Rango de combustión demasiado bajo. Falta de tiro | Utilizar el insert en un rango adecuado. Incrementar la entrada de aire primaria | |
| Acumulación excesiva de cenizas | Vaciar la bandeja de cenizas con frecuencia | |
| El conducto de humo no sobresale por encima del techo | Agregar longitud a la chimenea | |
| Combustión fuera de control | La puerta no está bien sellada o está abierta | Cerrar la puerta o cambiar las juntas de sellado |
| Tiro excesivo | Revisar la instalación o instalar una válvula reguladora de tiro | |
| El revestimiento refractario está dañado | Revisar las juntas y aplicar masilla refractaria | |
| Conducto de humo sobredimensionado | Instalar un diámetro adecuado | |
| Vientos fuertes | Instalar una sombrerete adecuada para la chimenea | |
| Madera verde o húmeda de mala calidad | Usar madera seca, aireada durante al menos un año | |
| Calor insuficiente | Madera verde o húmeda de mala calidad | Usar madera seca, aireada durante al menos dos años |
| Falta de aire primario | Aumentar la entrada de aire primaria | |
| Conducto de humo con infiltraciones de aire | Utilizar un sistema de chimenea aislado | |
| Exterior de la chimenea de mampostería frío | Aislar térmicamente la chimenea | |
| Pérdida de calor en la vivienda | Sellar ventanas, aberturas, etc. | |
| Bajo flujo en el conducto | Uno de los ventiladores no funciona | Verificar el correcto funcionamiento de los ventiladores |
| Conducto del canal demasiado largo | Revisar la longitud del conducto | |
| Los anillos de conexión no están colocados correctamente | Comprobar la colocación de los anillos de conexión | |
| Los ventiladores no se detienen aunque el equipo esté frío | El termostato está bloqueado | El termostato está defectuoso y debe ser reemplazado |
| Los ventiladores no funcionan en modo automático |
El termostato no detecta la temperatura. El termostato está defectuoso y debe ser reemplazado.
PROFES
Los ventiladores siempre funcionan a la misma velocidad.
La resistencia está dañada. La resistencia es defectuosa y debe ser reemplazada.
PROFES
El interruptor automático o diferencial se dispara cuando el ventilador está en funcionamiento.
Componentes defectuosos o contactos eléctricos. Verifique los componentes y el estado del sistema eléctrico.
PROFES
Nota: El término PROFES indica que la tarea debe ser realizada por un profesional.
4.2 Revestimiento e instalación del insertable
4.3 Sombrerete
4.4 Conexión a la chimenea
5. Toma de aire exterior
6. Combustibles permitidos y no permitidos
7. Puesta en marcha (primeros encendidos)
8. Encendido y funcionamiento normal
9. Mantenimiento y conservación
9.1. Limpieza del conducto de humos
9.2. Limpieza del cristal
9.3. Limpieza de las cenizas
9.4. Especificaciones para modelos equipados con horno
9.5. Limpieza exterior
10. Paradas estacionales
11. Guía para la resolución de problemas
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
FR
54
1. Advertencias generales
La instalación de un insertable debe realizarse conforme a las normativas locales y nacionales, incluyendo aquellas que hacen referencia a normas nacionales o europeas.
Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos establecidos para este tipo de equipos, según las indicaciones detalladas en estas instrucciones y las normas profesionales vigentes. Los instaladores deben estar cualificados y autorizados, y trabajar para empresas que asuman la responsabilidad total de la instalación.
En el caso de dispositivos con turbina, esta debe conectarse a una toma de corriente aprobada de 230 V - 50 Hz - IP20.
Bronpi Calefacción, S.L. no se hace responsable de modificaciones realizadas al producto original sin autorización escrita ni del uso de repuestos no originales.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre su uso.
Il est essentiel que les utilisateurs sachent manipuler l’appareil en toute sécurité et soient conscients des risques potentiels. Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil. De plus, le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sans la supervision d’un adulte.
IMPORTANT : Ce produit contient une bombe de peinture située à l’intérieur de la chambre de combustion ou du four, selon le modèle, qui doit impérativement être retirée avant la mise en marche de l’appareil.
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le modèle que vous avez choisi comprend les éléments suivants :
- La structure complète de l’insert sur une palette.
- À l’intérieur de la chambre de combustion, une boîte ou un sac en plastique contenant un gant thermique destiné à manipuler la poignée de la porte et les commandes d’air. Une bombe de peinture est également fournie pour corriger d’éventuels éclats. Les modèles Coliseo et Rioja incluent un collier de sortie de fumée que l’installateur doit positionner. Certains modèles disposent d’un déflecteur de fumées. Pour la série Cairo, vous trouverez dans la chambre de combustion des pieds réglables en hauteur permettant d’ajuster l’insert lors de son installation (voir section 2.3.7).
- Pour les modèles de la série Cairo, une boîte contenant les éléments internes de la chambre de combustion (en céramique ou vermiculite) est fournie pour être installée avant la première mise en marche.
L’insert est constitué d’un assemblage de tôles en acier de différentes épaisseurs soudées entre elles, et selon le modèle, de pièces en fonte ou en vermiculite, un matériau réfractaire qui recouvre les parois. Il comprend également une porte équipée d’une vitre vitrocéramique résistante jusqu’à 750 ºC, ainsi qu’un joint en câble céramique assurant l’étanchéité de la chambre de combustion.
Le chauffage de la pièce s’effectue par :
- Convection : l’air circule à travers le corps et le carter ou via la hotte du revêtement dans laquelle l’insert est inséré.
- Convection forcée (uniquement pour les inserts équipés de turbines) : les turbines situées dans la partie inférieure aspirent l’air ambiant et le renvoient dans la pièce à une température plus élevée.
- Radiation : la chaleur est diffusée dans la pièce à travers la vitre vitrocéramique et le corps de l’insert.
Pour assurer une combustion optimale, le modèle possède plusieurs entrées d’air :
D2.1
L’entrée d’air primaire contrôle le passage de l’air à travers le bac à cendres et la grille en direction du combustible. Cet apport d’air est indispensable au processus de combustion.
Le bac à cendres doit être vidé régulièrement afin de ne pas obstruer l’entrée d’air primaire nécessaire à la combustion. Grâce à cet apport d’air, le feu reste actif.
Dans les modèles de la série Cairo, cette régulation se situe sous la porte, au niveau de la commande centrale (voir dessin D2.1). La plus grande ouverture correspond au côté le plus large de la régulation.
En los modelos de las series Florida y Paris, así como en los modelos Londres y Madrid Visión, el ajuste se encuentra en la parte inferior de la puerta. La entrada de aire más grande corresponde al lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.2).
En los modelos Merida, Rioja y Coliseo, el ajuste está ubicado en la parte inferior de la puerta (ver dibujo D2.3).
En todos los demás modelos, el ajuste se realiza en la parte frontal del cajón de cenizas (ver dibujos D2.4).
La entrada de aire secundaria permite que el carbono no quemado en la primera combustión se queme en una postcombustión, aumentando la eficiencia y asegurando la limpieza del vidrio.
En los modelos de la serie Paris (excepto el modelo con puerta abatible: Paris 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, el ajuste del aire secundario se realiza en la parte superior de la puerta y su movimiento es de izquierda a derecha. La entrada de aire más grande corresponde al lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.5).
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta, a la derecha del cajón de cenizas (ver dibujo D2.6). La mayor entrada de aire coincide con el lado más largo.
En los modelos Londres y Londres-T, este ajuste está situado bajo la puerta y corresponde al ajuste ubicado a la derecha. La entrada de mayor cantidad de aire coincide con el desplazamiento del regulador hacia el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.7).
En todos los demás modelos, esta entrada de aire existe pero no es ajustable mediante un mecanismo. Normalmente se encuentra en la parte superior interior de la puerta, entre la puerta y el vidrio (ver dibujos D2.8, D2.9 y D2.10).
Algunos modelos de inserts cuentan con doble combustión. Este sistema introduce una segunda entrada de aire precalentado en la cámara de combustión, lo que permite una segunda combustión de los gases no quemados en la primera combustión, logrando un mayor rendimiento, menor consumo de combustible y reducción de emisiones contaminantes.
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación está ubicada bajo la puerta, a la izquierda del cajón de cenizas (ver dibujo D2.11). La mayor entrada de aire coincide con el lado más largo.
En todos los demás modelos, como Merida, Everest Visión, Everest y las series Paris, Madrid, Florida y Londres, la entrada de aire precalentado existe pero no es ajustable mediante un mecanismo. Generalmente, la aportación de aire se realiza a través de pequeños orificios en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12).
La combustión no siempre se desarrolla de manera uniforme. De hecho, puede verse influenciada tanto por las condiciones atmosféricas como por la temperatura exterior, lo que altera el tiro del insert. Por esta razón, todos los modelos de inserts cuentan con un deflector de humos (o doble deflector) y, en algunos casos, con una válvula de humos que regula y optimiza el tiro. D2.13
Válvula de humos
Los inserts de las series Madrid y Cairo están equipados con una válvula de humos ajustable, de apertura automática, que permite regular el tiro de forma ideal.
Mediante el tornillo ubicado en la parte central superior del panel, visible al abrir la puerta, es posible ajustar correctamente la válvula de humos (girando hacia la derecha se abre la válvula, hacia la izquierda se cierra). Al abrir la puerta, independientemente de la posición, la válvula se abrirá automáticamente, evitando la expulsión de humos al exterior (ver ilustración D2.13).
D2.14
Collarín de salida de humos
En los modelos Coliseo y Rioja, el instalador debe colocar el collarín de salida de humos. Esto facilita la instalación, especialmente cuando el insert se coloca en una chimenea preexistente cuya boca tiene una altura similar a la del aparato (ver ilustración D2.14).
Para realizar el montaje, se debe acceder al interior de la cámara de combustión y proceder de la siguiente manera:
- Retirar el deflector.
- Se recomienda aplicar cola cerámica (no suministrada) en el collarín de salida de humos para asegurar su estanqueidad con el aparato.
- Atornillar el anillo en la parte superior del insert con los tres tornillos proporcionados.
- No olvidar reintroducir el deflector antes de encender el aparato.
Deflector
El deflector es una pieza esencial para el correcto funcionamiento del insert. Debe colocarse en la posición adecuada y nunca debe usarse el insert sin él, ya que esto anularía la garantía.
¡ATENCIÓN!
La ausencia del deflector provoca un exceso de tiro, lo que genera una combustión demasiado rápida, un consumo excesivo de leña y el sobrecalentamiento del aparato.
Por motivos de seguridad durante el transporte, en algunos modelos el deflector se desmonta del conjunto del insert. Este se encuentra dentro de la cámara de combustión. Su instalación se realiza según lo indicado a continuación (ver ilustración D2.15).
Para los modelos de la serie Cairo, consulte la sección 2.3.7 de este manual para el posicionamiento correcto del deflector.
D2.15
Algunos modelos, como Londres y Londres-T, cuentan además con un doble deflector que cumple la misma función (ver ilustración D2.16).
D2.16
D2.17
Rejilla
La rejilla es un accesorio presente en los modelos de la serie Paris. Esta es ajustable en dos alturas.
La compatibilidad avec les rainures de la guide latérale dépend du modèle utilisé. Pour préserver l’intégrité de la grille, il est conseillé de la retirer lorsqu’elle n’est pas en service (voir dessin D2.17).
D2.18 Ventilation forcée.
Certains inserts sont équipés en standard de ventilateurs axiaux délivrant chacun un débit de 160 m3/h, afin d’optimiser la diffusion de la chaleur dans la pièce où se trouve l’appareil ou dans une pièce adjacente.
Cependant, le modèle Londres-T intègre une turbine tangentielle d’une capacité de 680 m3/h, tandis que pour les modèles Cairo et Cairo-E, cette turbine tangentielle de 680 m3/h peut être ajoutée en option. Les modèles Cairo à double porte (Cairo-D) offrent également la possibilité, en option, d’installer deux turbines de 400 m3/h chacune.
Les modèles de la série Paris disposent d’une turbine tangentielle dont le débit varie entre 225, 290 ou 335 m3/h selon la taille du modèle.
Le fonctionnement de la turbine du modèle Londres-T est détaillé au point 2.1, tandis que celui de la turbine de la série Cairo est expliqué au point 2.2. Pour les modèles équipés de ventilateurs axiaux, l’allumage ainsi que le réglage de la ventilation s’effectuent via un interrupteur à trois positions situé dans la partie inférieure droite du poêle (voir dessin D2.18).
Ces trois positions correspondent aux fonctions suivantes :
- Position 0 : les ventilateurs restent éteints tant qu’il n’y a pas de combustion à l’intérieur, car l’insert est muni d’un thermostat qui active les ventilateurs lorsque l’appareil atteint une température suffisante et les désactive lorsqu’il refroidit partiellement.
- Position 1 : les ventilateurs fonctionnent en continu à une vitesse lente.
- Position 2 : les ventilateurs fonctionnent en continu à une vitesse rapide.
Les modèles de la série Paris ne sont pas équipés de thermostat, ainsi l’allumage et la régulation s’effectuent via l’interrupteur, qui permet également de couper la turbine (position 0) même en présence de combustion. Pour que la turbine fonctionne, l’interrupteur doit être placé en position 1 (vitesse lente) ou 2 (vitesse rapide).
Connexion
Sur le côté droit de l’insert se trouve un conduit destiné à la connexion au réseau. Il est impératif de ne pas couper ce conduit sur toute sa longueur, car ce segment est nécessaire lors du remplacement des composants électriques internes.
Il est essentiel de garantir une connexion correcte à la mise à la terre de l’installation.
L’installation de l’appareil doit être réalisée par un personnel qualifié et habilité conformément aux normes en vigueur.
ATTENTION !
Excepté pour les séries Paris, Londres-T et Cairo, l’insert doit toujours être connecté à la terre.
Le ventilateurs sont connectés au réseau électrique de manière à ce qu'en cas de température élevée, ils puissent se mettre en marche pour évacuer la chaleur vers l'emplacement de l'appareil ou vers des zones adjacentes. Il est strictement interdit de débrancher l'insert du réseau lorsqu'il est en fonctionnement, sous peine d'annulation de la garantie.
Les inserts sont conçus pour permettre la connexion de deux sorties de ventilation supplémentaires. Pour cela, il faut suivre les étapes suivantes :
a. Retirer les caches des sorties d'air situées sur la partie supérieure du carter.
b. Installer les collerettes de connexion dans les ouvertures obtenues.
c. Percer le mur ou la hotte existante pour faire passer les conduits flexibles ignifuges de 12 cm de diamètre, avec leurs raccords appropriés.
d. Fixer les conduits aux collerettes et grilles correspondantes à l'aide d'attaches métalliques. Chaque conduit ne doit pas dépasser la longueur recommandée et doit être isolé avec des matériaux adaptés pour éviter les nuisances sonores et la dissipation de chaleur.
e. Les grilles doivent être installées à une hauteur supérieure à 2 mètres du sol afin d'empêcher que l'air chaud en sortie ne dérange les personnes.
2.1 FONCTIONNEMENT DE LA CENTRALE (LONDRES-T ET LONDRES-T VISION)
OFF L1 L2 L3 L4 L5 MAN AUTO PROP MENU P1 P2 P3 P4 FUSE SONDA LINEA VENT. 230 Vac 230 Vac
Aspect extérieur et connexions électriques
COMPOSITION DU PRODUIT
- Central
- Plaque de couverture, boîte encastrée
- Sonde de température, instructions
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN - INSERTS
FONCTIONNEMENT
Allumage / extinction :
La mise en marche et l'arrêt de la centrale s'effectuent en appuyant sur la touche P1. L'état ÉTEINT est signalé par l'allumage de la LED L1.
Modes de fonctionnement :
- MANUEL : indicateur MAN allumé
Le ventilateur fonctionne à la vitesse choisie, indépendamment de la sonde. - AUTOMATIQUE : témoin AUT allumé
Le ventilateur s'active à la vitesse sélectionnée si la température dépasse la valeur SET du thermostat choisi. - PROPORTIONNEL : témoin PROP allumé
La vitesse du ventilateur varie en fonction de la température dans la plage SET à SET + DEL.
Fonction veille (STANDBY) : activée si le paramètre Stb = 1
Si l'appareil est ÉTEINT et que la température dépasse la valeur du thermostat TSI, le dispositif se met automatiquement en marche.
Fonction sécurité : activée si le paramètre SIC = 1
Si la température mesurée par la sonde dépasse la valeur du thermostat TSI, le ventilateur s'arrête et le mode MANUEL est activé. Ensuite, le dispositif passe automatiquement en mode proportionnel après un délai de 10 secondes.
Fonction sécurité ventilateur : activée si le paramètre SAF = 1
Si la température de la sonde dépasse la valeur du thermostat TSA, le ventilateur s'éteint.
Fonction alarme :
Si la température mesurée par la sonde dépasse la valeur du thermostat TAL et que le paramètre Enb = 1, une alarme est déclenchée.
La señal acústica se activará.
Esta señal puede desactivarse durante 5 minutos presionando una tecla.
Transcurridos esos 5 minutos, si la condición de alarma persiste, la señal se volverá a activar.
MENÚ PRINCIPAL
• Selección del MODO DE FUNCIONAMIENTO
Presione la tecla P4 para visualizar en la pantalla el modo actual y el indicador correspondiente.
Al pulsar nuevamente la tecla P4, es posible seleccionar cíclicamente uno de los tres tipos de funcionamiento MAN, AUT, PRP, que se muestran en la pantalla junto con el led correspondiente.
El ajuste se guarda automáticamente tras 4 segundos.
El indicador L5 señala el estado del ventilador.
• Selección de VELOCIDAD
Mediante las teclas P2 o P3 se puede visualizar o modificar la velocidad actual del ventilador.
P0 = Apagado (solo en modo Manual); P1 = Velocidad mínima; P10 = Velocidad máxima.
Esta función no está disponible en el modo PROPORCIONAL.
En el modo AUTOMÁTICO, las velocidades ajustables van de P1 a P10.
SEÑALES DE ALARMA O FALLAS
La central indica fallas en la sonda mediante señales luminosas:
Lo: indica una temperatura baja (menor a 0ºC); sonda interrumpida o desconectada.
Hi: indica una temperatura alta (mayor a 180ºC); sonda en cortocircuito.
ATENCIÓN:
Evite agrupar los cables de la sonda con los de potencia.
Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normativas vigentes, con una distancia de apertura de contactos de al menos 3 mm por cada polo.
La instalación y conexión eléctrica del dispositivo debe ser realizada por personal calificado y con las herramientas adecuadas.
Antes de realizar cualquier conexión, verifique que la red eléctrica esté desconectada.
MENÚ SECUNDARIO
Permite modificar el funcionamiento de los parámetros de la central.
Para acceder al MENÚ, presione simultáneamente las teclas P2 y P3 durante 5 segundos.
Para desplazarse entre los valores, use la tecla P2 o P3.
Para mostrar el valor del parámetro, presione la tecla P4.
Para modificar el valor del parámetro, utilice las teclas P2 o P3.
Para mostrar nuevamente los valores y guardarlos, presione la tecla P4.
Para salir y guardar los cambios, espere 10 segundos.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
La siguiente tabla describe los parámetros:
| PARÁMETROS MENÚ SECUNDARIO | CÓDIGO | MÍNIMO | POR DEFECTO | MÁXIMO |
|---|---|---|---|---|
| Temperatura de activación del ventilador | SET | 30º | 45º | 99º |
| Histéresis del termostato para activación del ventilador | iSt | 1º | 2º | 35º |
| Temperatura de activación de ALARMA | TA L | 100º | 120º | 180º |
| Temperatura de activación de SEGURIDAD | TSI | 80º | 100º | 140º |
| Temperatura de activación de SEGURIDAD DEL VENTILADOR | TSA | 100º | 135º | 180º |
| Habilitación de función SEGURIDAD | SIC | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación de función SEGURIDAD DEL VENTILADOR | SAF | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación de función STANDBY | Stb | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
| Habilitación de función BUZZER | Enb | 0 [apagado] | 1 [encendido] | 1 [encendido] |
Velocidad del ventilador P01 U01 00 16 100%
Velocidad del ventilador P09 U09 00 70 100%
Velocidad del ventilador P10 U10 00 100 100%
Rango de temperatura para regulación en PROPORCIONAL DEL 20º 20º 100º
REGULACIÓN de la velocidad P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10)
- Acceder al menú SECUNDARIO
- Seleccionar el parámetro que se desea verificar y/o modificar: el ventilador se activa a la velocidad seleccionada.
- Ajustar el valor hasta alcanzar la cifra deseada: así se puede controlar directamente la velocidad.
- Guardar presionando la tecla P4
- Repetir el proceso para las demás velocidades / parámetros
- Para salir, esperar 10 segundos.
Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50Hz: Filtro EMI
Protección: Fusible interno reemplazable
Sonda:
Temperatura de funcionamiento: -50°C / 250 °C
Límites de medición: 0 – 180 °C: ±1°C
Salidas: Ventilador 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A versión reforzada
Dimensiones: Termorregulador 120 x 80 x 50 [mm]
Normativas aplicadas: EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2
2.2 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA DE LA SERIE CAIRO
(solo si el ventilador de conducto se adquiere como opción)
Tierra Sonda
Línea
230 Vac
Ventilador
230 Vac
K1 K3
K2 K4
Aspecto exterior y conexiones eléctricas
Entradas: 1-2 = Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz
Entradas: 9-10 = Sonda de temperatura
Salidas 5-6 = Ventilador de conducto
Composición del producto
- Central
- Caja de empotrar
- Sonda de temperatura y cableado para la conexión del ventilador
Funciones
- ON/OFF
El estado ON/OFF de la central se activa manteniendo pulsada la tecla K1; el estado OFF se indica con la tecla K1 encendida. Al encender la unidad de control, se muestra la siguiente secuencia de mensajes:
- Código artículo F001
- Revisión artículo r 0.1
MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Se dispone de tres modos de operación:
- MANUAL: señal luminosa. El ventilador funciona a la velocidad seleccionada por el usuario, independientemente de la sonda.
- AUTOMÁTICO: señal luminosa. El ventilador opera a la velocidad elegida por el usuario si la temperatura de la sonda supera E01 (45ºC).
- PROPORCIONAL: señal luminosa. El ventilador trabaja a la velocidad determinada por el termorregulador, según la temperatura de la sonda. El rango de temperatura en el que la variación de potencia está activa va desde E01 hasta E01+E50 (45 + 40ºC).
FUNCIÓN DE SEGURIDAD
Esta función está activada por defecto y permite iniciar el proceso de evacuación del exceso de calor de la chimenea. Si la temperatura detectada por la sonda supera los 100ºC y el ventilador está detenido en modo MANUAL, el sistema cambia a modo PROPORCIONAL tras un retardo de 10 segundos.
FUNCIÓN DE ALARMA
Si la temperatura detectada por el sensor supera los 120ºC, se activa una señal sonora y visual (la temperatura parpadea en la pantalla).
Función SILENCIO: la señal sonora puede desactivarse durante 5 minutos pulsando cualquier tecla. Si la condición de alarma continúa, la señal sonora se reactiva.
El funcionamiento cambia a modo PROPORCIONAL con un retardo de 10 segundos.
Función STANDBY: cuando el equipo está apagado (OFF), si la temperatura del sensor excede entre 100 y 120ºC, el dispositivo se enciende automáticamente (ON).
Visualización de sensores: la pantalla muestra el valor leído por el sensor.
Si la lectura del sensor es inferior al nivel mínimo permitido, aparece el mensaje Lo.
Si el valor del sensor supera el nivel máximo permitido, se muestra el mensaje Hi.
Precauciones:
Evitar que los cables del sensor estén junto a los cables de alimentación.
Instalar un interruptor bipolar en el sistema eléctrico conforme a las normativas vigentes, con una distancia mínima de 3 mm entre contactos por polo.
La instalación y conexión eléctrica del equipo debe ser realizada por personal cualificado y con el equipo adecuado.
Antes de efectuar cualquier conexión, verificar que la red eléctrica esté desconectada.
Menú principal:
Se accede pulsando la tecla K2 durante 3 segundos.
La tecla K2 permite visualizar los distintos parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente.
Las teclas K3 y K4 sirven para modificar los valores de los parámetros.
Para guardar el nuevo valor, pulsar K2 o esperar 10 segundos.
Para salir sin guardar, pulsar K1.
Menú ventilador:
Este menú permite seleccionar la velocidad del ventilador.
Mediante las teclas K3 y K4 se puede mostrar y cambiar la velocidad seleccionada (el LED parpadea).
Modo manual: el ventilador puede detenerse ajustando la velocidad a P0 o seleccionando una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima).
Modo automático: el ventilador no puede detenerse; se puede elegir una velocidad de P1 a P10.
Modo proporcional: el ventilador no puede apagarse ni ajustarse manualmente; solo se muestra la velocidad determinada por el termorregulador.
Para guardar la nueva configuración, pulsar K2 o esperar 5 segundos.
Para salir sin guardar, pulsar K1.
Menú instalador:
Este menú está destinado al INSTALADOR o PERSONAL CUALIFICADO, ya que modificar los parámetros puede hacer que el producto no sea adecuado para su uso previsto.
Para acceder, pulsar simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
Para visualizar los distintos parámetros, utilizar las teclas K3 y K4.
Para mostrar el valor del parámetro y modificarlo, presione la tecla K2.
Para cambiar el valor, utilice las teclas K3 y K4.
Para guardar el valor seleccionado, pulse la tecla K2.
Para salir sin guardar, presione la tecla K1.
Presione nuevamente la tecla K1 para salir del menú o espere 60 segundos.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTOS
Descripción &
Reducción de las pérdidas de calor. Esto solo es relevante si el insert está instalado contra una pared exterior. En caso contrario, no habrá pérdidas de calor, ya que este se disipará primero a través del revestimiento y luego hacia las habitaciones adyacentes.
Disminución del aumento de temperatura en caso de proximidad a materiales inflamables.
Verifique siempre que las entradas de aire de convección, ubicadas en la parte inferior del hogar, a los lados y en la parte trasera, no estén bloqueadas.
Se recomienda utilizar fibra cerámica o paneles rígidos de lana de roca, cuyas fibras están unidas mediante una sustancia aglutinante.
Desventajas:
Si la estanqueidad del recinto de mampostería construido alrededor del insert no es perfecta, podría haber partículas del aislante suspendidas en el aire de convección.
Ubicación del insert
El hogar debe poder expandirse libremente. Ni la mampostería ni los materiales decorativos deben estar en contacto directo con el hogar.
Se debe dejar un espacio de separación de al menos 3 o 4 mm.
¿Convección natural o ventilación auxiliar?
En la mayoría de los casos, la convección natural es suficiente. Un sistema de ventilación auxiliar permite aumentar el caudal de aire, reducir su temperatura en las salidas y dirigirlo más lejos, incluso a una habitación contigua (en modelos con turbinas).
Ventilación natural
Esta etapa es fundamental para el correcto funcionamiento de su hogar.
Para aprovechar al máximo el aparato, se recomienda abrir varias entradas y salidas de aire.
Colocación de las anillas
Las anillas conducen el aire caliente mediante un conducto flexible directamente al lugar que se desea calentar, evitando que las partículas en suspensión se desplacen entre el revestimiento y el insert.
Ventilación auxiliar
La turbina tiene la función de impulsar el aire, nunca de aspirarlo.
Es posible conducir una o varias salidas de aire caliente hacia una habitación distinta a la donde está instalado el insert. En este caso, es necesario compensar esta salida con un conducto de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, lo que podría generar riesgos.
D2.19-- Se dispone de una unidad de ventilación (turbina) con capacidad de 680 m³ para instalar debajo del insert (ver dibujo D2.19).
La unidad de ventilación toma el aire por las dos entradas laterales del ventilador, que deben conectarse a un conducto que tome aire suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del aparato. Este conducto debe estar conectado al exterior de la vivienda o, al menos, al exterior del recinto de mampostería construido alrededor del insert, aspirando el aire de la sala donde está instalado el aparato.
No olvide la conexión eléctrica de 220 V y la puesta a tierra del equipo.
¡ATENCIÓN! Esta fase es fundamental para el correcto funcionamiento del insert.
-- Cuando se emplea una ventilación auxiliar, es imprescindible que las entradas de aire en la parte inferior de la cámara del insert estén completamente cerradas.
-- Con la ayuda de un martillo, libere al menos dos de las cuatro entradas de aire caliente (una a la derecha y otra a la izquierda) en la parte superior del insert. Realice esta acción de forma simétrica para evitar el sobrecalentamiento.
Conexión eléctrica
Desconecte la corriente antes de realizar cualquier manipulación eléctrica.
Primero, conecte la sonda de temperatura suministrada con la central al insert según el esquema siguiente.
Luego, realice la conexión entre el ventilador y la central, y a continuación, conecte la central a la red eléctrica (consulte el diagrama eléctrico).
Ubicación de la sonda:
- NEUTRO
- FASE
- SONDA NTC
Esquema de cableado:
- 220V
- N F
- Posición de la sonda
D2.20
Intercambiador de calor (solo modelo Londres-V)
El intercambiador de calor que atraviesa la campana del insert no debe bloquearse; es necesario mantener sus orificios abiertos para asegurar una mejor ventilación del insert y así aumentar su rendimiento (ver dibujo D2.20).
Reemplazo de componentes eléctricos (solo modelos Londres-T y Londres-T Visión)
Para acceder a la reparación o sustitución de la turbina en caso de avería, es obligatorio prever durante la instalación un registro en la parte inferior central del revestimiento o mampostería. Este registro puede ser una rejilla con dimensiones mínimas de 400x200 mm (longitud x altura).
D2.21
Ubicación de marcos opcionales
El marco estándar que se suministra con los modelos Londres, Londres-V, Londres-T y Londres-T Visión es desmontable.
Para instalar un marco opcional (M-8, M-9, etc.), primero debe retirarse el marco estándar y luego colocar el opcional utilizando los mismos orificios. Para desmontar el marco estándar, desatornille los cuatro tornillos (dos a cada lado). Después, coloque y atornille el nuevo marco (ver dibujo D2.21).
¡ATENCIÓN! Si el insert está instalado y revestido con ladrillos y desea adquirir un marco opcional nuevo, es importante informar a su distribuidor al realizar el pedido.
2.3.2 MODELO EVEREST
Estos modelos cuentan con un horno que posee una cámara de cocción hermética en la parte superior. La base del horno está fabricada en ladrillo refractario, que absorbe el calor y lo irradia gradualmente. El calentamiento se produce mediante el paso del humo por los laterales y la parte superior del horno. La parte superior del horno está equipada con un tubo de conexión entre la cámara de cocción y la salida de humos para evacuar los gases de cocción.
D2.22
El horno está compuesto por las siguientes piezas:
- Termómetro: se desmonta y debe instalarse en la bandeja. Indica la
Température de cuisson du four : pour installer le thermomètre, il faut insérer l’étui à travers le trou de la porte, puis fixer le thermomètre avec l’écrou par l’arrière (voir illustration D2.22).
ATTENTION : Le thermomètre mesure la température de cuisson à l’intérieur du four, et non celle de la chambre de combustion.
La température maximale de cuisson des aliments dans le four est comprise entre 200 et 230 ºC. Si le thermomètre indique une augmentation de la température du four due à une surcharge du modèle, la garantie sera annulée.
Plateau : fabriqué en acier inoxydable, il est réglable sur deux hauteurs selon la fente du système de guidage latéral choisi. Le plateau ne doit jamais être en contact direct avec les aliments. Pour éviter de l’endommager, il est conseillé de le retirer du four lorsqu’il n’est pas utilisé.
Briques réfractaires : placées à la base du four, elles ont pour fonction d’emmagasiner la chaleur et de la diffuser progressivement.
2.3.3 Modèle Everest Visión
Le modèle Everest Visión est équipé d’un four à rôtir avec une chambre de cuisson hermétique située dans la partie supérieure. La sole du four est en matériau céramique, qui absorbe la chaleur pour la restituer lentement. Le chauffage s’effectue par le passage de la fumée sur les côtés et la partie supérieure du four. Un tuyau placé dans la partie supérieure assure la connexion entre la chambre de cuisson et la sortie des fumées, permettant l’évacuation des gaz de cuisson.
Le four comprend les éléments suivants :
- Thermomètre bimétallique : démontable, il est placé dans la vitre du four. Pour l’installer, insérer l’étui par le trou de la porte, puis ajuster le joint en caoutchouc et fixer le thermomètre avec l’écrou par l’arrière (voir illustration D2.23).
ATTENTION : Le thermomètre indique la température de cuisson à l’intérieur du four, jamais celle de la chambre de combustion.
La température maximale de cuisson des aliments est de 200 à 230 ºC. Si le thermomètre révèle une augmentation excessive de la température due à une surcharge, la garantie sera annulée.
- Plateau : en acier inoxydable, il ne doit pas être en contact direct avec les aliments. Pour éviter tout dommage, il est recommandé de le retirer du four lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Grille à rôtir : une grille de dimensions 38 x 47 cm peut être utilisée en remplacement du plateau. Là encore, il est conseillé de retirer le plateau du four lorsqu’il n’est pas en service afin de le préserver.
- Pièces céramiques : situées à la base du four, elles accumulent la chaleur et la diffusent progressivement.
L’intérieur du four est constitué de quatre pièces amovibles en acier inoxydable (deux guides, le toit et la paroi arrière) qui peuvent être extraites pour faciliter le nettoyage.
Pour démonter ces pièces, il faut suivre les étapes indiquées (voir illustration D2.24).
1. Extraire le toit en le faisant glisser vers l’extérieur.
2. Retire las guías laterales que están montadas en cuatro soportes. Para extraerlas, eleva la guía y luego tira de ella.
3. Finalmente, extrae la parte trasera que está sujeta en dos soportes.
D2.25
2.3.4 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE FLORIDA Y MODELO MERIDA
El marco estándar que se suministra con el insert de serie es desmontable para facilitar su instalación y la reparación o sustitución de los componentes eléctricos (ventilador, termostato, etc.).
Para retirar el marco, es necesario desenroscar los 4 tornillos ubicados en el borde superior e inferior (2 en cada borde) (ver dibujo D2.25).
¡ATENCIÓN! Para poder reparar o reemplazar los componentes eléctricos del insert, es imprescindible que el marco pueda desmontarse con facilidad.
2.3.5 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE PARÍS
REGULACIÓN DEL AIRE DE LA LÁMINA
Si desea dirigir el aire hacia otras habitaciones, utilice un martillo para liberar las 2 salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insert (ver dibujo D2.26). De lo contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato; para ello, la lámina de regulación debe estar abierta en la parte delantera del insert (ver dibujo D2.26). En el modelo París 90V-G, el aire solo puede salir por las canalizaciones (no por el frente), por lo que este modelo no cuenta con dicha lámina de regulación.
D2.26
D2.27
REEMPLAZO DE LA TURBINA
En caso de necesitar sustituir algún componente eléctrico en los modelos frontales de la serie París y en los modelos con puerta abatible (París 90V-G), la operación puede realizarse sin desmontar el aparato, ya que el componente se encuentra bajo la base del mismo. Se puede acceder a los componentes a través de la cámara de combustión siguiendo estos pasos (ver dibujo D2.27):
1. Retirar el deflector de vermiculita.
2. Extraer las placas traseras y laterales de fundición.
3. Extraer la rejilla de fundición.
4. Quitar los tornillos del soporte del ventilador, levantar desde la parte izquierda y retirar con cuidado para no dañar los cables de la instalación.
D.2.28
Para los inserts de esquina y de tres caras de la serie París, se deben realizar las siguientes operaciones (ver dibujo D2.28):
1. Retirar las placas laterales de vermiculita, tirando hacia arriba desde el frente.
2. Quitar el deflector.
3. Retirar la rejilla de fundición.
4. Extraer las placas traseras de fundición.
5. Quitar los tornillos del soporte del ventilador, levantar desde la parte izquierda y retirar con cuidado para no dañar los cables de la instalación.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTS
FR
65
UBICACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL MARCO ESTÁNDAR
Todos los inserts de estas series cuentan con un marco estándar desmontable para facilitar la instalación.
Para desmontar el marco estándar, siga los siguientes pasos:
Modelos frontales (ver dibujo D2.29):
1. Desmontar la puerta abriéndola y tirando hacia arriba.
2. Retirar los tornillos del marco indicados en el dibujo.
3. Retire el marco y coloca el insert. Vuelve a fijar e instalar el marco y la puerta.
D2.29
Modelos en esquina y con tres caras (ver dibujo D2.30):
1. Quita los tornillos traseros del marco superior e inferior y retíralos hacia afuera.
2. Retira los tornillos de los marcos verticales y extrae los marcos.
3. Coloca el insert, fija y vuelve a instalar los marcos.
D2.30
ENTRADA DE AIRE EXTERIOR
Los modelos de la serie Paris ofrecen la opción de que la entrada de aire primaria provenga de una habitación contigua o incluso del exterior de la vivienda.
En caso de optar por la entrada de aire desde el exterior o una habitación cercana, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para toma de aire externa (hermética). Basta con conectar el kit mediante un conducto de 100 mm de diámetro al lugar seleccionado. Cabe destacar que un conducto muy largo o con muchas curvas, en lugar de favorecer la aportación de aire, genera una gran pérdida y, por ende, puede ocasionar problemas en la combustión.
No se debe olvidar que la entrada de aire exterior es independiente y diferente del aporte necesario para la unidad de ventilación (turbina), por lo que la decoración o la albañilería realizada en el insert debe contar con una ventilación adecuada para el caudal de la turbina.
El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire externa es el siguiente (ver dibujo D2.31):
- Coloca el kit debajo del plano de fuego. Debes centrar el kit y posicionarlo en la parte frontal (cara interna) tal como se indica en la imagen.
- Con los tornillos autorroscantes suministrados, fija el kit a la base del aparato.
- Conecta la toma de aire con el exterior o el ambiente elegido a través de un conducto de 100 mm de diámetro.
D2.31
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTS
FR
66
D2.32
AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA
Se recomienda comprobar el estado real de las juntas de la puerta, ya que si no están completamente intactas (es decir, si no ajustan bien al frontal y/o a la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la chimenea. Es posible ajustar el cierre de la puerta según el desgaste progresivo de las juntas de estanqueidad mediante los tornillos situados en la parte frontal; apretando o aflojando estos tornillos se logra el ajuste adecuado de la puerta. (Ver dibujos D2.32).
D2.33
FUNCIONAMIENTO: RECARGA DEL COMBUSTIBLE EN EL MODELO PARIS 90V-G
En el modelo Paris 90V-G, la puerta puede levantarse gracias a un sistema de contrapesos y poleas, lo que permite abrirla con facilidad. La puerta incorpora dos asas para facilitar su elevación. No olvides utilizar el guante provisto o el accesorio “manos frías” incluido en la caja de accesorios para manipular la apertura de la puerta cuando el aparato esté caliente, ya que existe riesgo de quemaduras.
Además, en la parte superior de la puerta hay un sistema de seguridad que debe permanecer
La porte doit être ouverte pour permettre son soulèvement et son abaissement (voir illustration D2.33).
ATTENTION !!! L'appareil sera livré avec le système fermé afin d'éviter que la porte ne se soulève durant le transport. N'oubliez pas d'ouvrir la poignée pour pouvoir lever la porte.
Pour le rechargement du combustible, il est conseillé d'utiliser la porte de levage afin de faciliter l'opération.
D2.34
REMARQUE : Il est impératif de mettre la turbine hors fonctionnement (position 0) lorsque la porte de l'insert est ouverte, car selon l'installation du conduit de fumée, de petites turbulences peuvent se former dans la chambre de combustion, provoquant la sortie de fumée et/ou de cendres dans la pièce où se trouve l'appareil.
D2.35
Lors de la fermeture de la porte, on observe qu'avant d'atteindre la position finale, la porte avance légèrement pour assurer l'étanchéité de la chambre de combustion. Ensuite, il faut la descendre de quelques millimètres supplémentaires en la faisant glisser vers l'avant jusqu'à ce qu'elle atteigne les butées inférieures (voir illustration D2.35).
D2.36
NETTOYAGE ET/OU REMPLACEMENT DE LA VITRE SUR LE MODÈLE PARIS PARIS 90V-G
Pour faciliter le nettoyage ou le remplacement de la vitre, il n'est pas possible de soulever la porte ; celle-ci doit être ouverte en la rabattant de droite à gauche. Dans ce cas, la poignée de sécurité doit être verrouillée pour éviter que la porte ne se soulève accidentellement, ce qui est crucial car ne pas verrouiller et abaisser la porte pourrait endommager gravement les supports. Ouvrez la porte à l'aide de la poignée située sur la boîte d'accessoires.
D2.37
Pour procéder, il faut d'abord retirer les garnitures de chaque côté de la face intérieure du cadre (voir illustration D2.36), soulever la porte pour accéder plus facilement aux garnitures, puis tirer vers le haut pour libérer le crochet qui les maintient en place (voir illustration D2.37).
D2.38
Après avoir nettoyé ou remplacé la vitre, refermez la porte en inversant la procédure :
- Poussez la porte vers l'avant pour la fermer. Lorsque le côté droit de la porte approche de la fermeture, soulevez-la légèrement pour faciliter l'insertion des ancrages dans les trous (voir illustration D2.38). Une fois insérés, poussez fermement la porte vers l'avant pour garantir qu'elle soit complètement fermée.
- Fermez le crochet de la porte.
- Ouvrez la poignée de sécurité pour permettre l'utilisation de la porte de levage.
- Soulevez la porte et remettez en place les moulures du cadre.
IMPORTANT : Le nettoyage de la vitre doit être effectué lorsque l'appareil est froid. Lors de l'ouverture de la porte, assurez-vous que la poignée est verrouillée et qu'aucun soulèvement accidentel ne puisse endommager la vitre.
2.3.6 MODELOS RIOJA Y COLISEO
CONEXIÓN / SUSTITUCIÓN DEL MARCO ESTÁNDAR
Los modelos Rioja y Coliseo vienen equipados de serie con un marco estándar de tres lados. Opcionalmente, es posible adquirir el perfil inferior del marco para convertirlo en un marco de cuatro lados. La instalación es sencilla (ver dibujo D2.39):
1. Para colocar el perfil, no es necesario retirar el marco estándar.
2. En cada lado del insert, se pueden observar dos orificios.
3. Debe posicionar el perfil inferior sobre estos orificios y fijarlo con los tornillos suministrados.
4. El perfil debe quedar perfectamente alineado tanto frontal como lateralmente con el marco estándar.
D2.39
2.3.7 SERIE CAIRO
COLOCACIÓN DE LAS PIEZAS INTERNAS DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Como opción, el interior de la cámara de combustión puede estar fabricado en vermiculita o cerámica, por lo que junto con su aparato recibirá una caja con todas las piezas internas correspondientes al material elegido. Antes de encender el aparato, debe colocar correctamente todas las piezas:
- Primero, coloque las piezas laterales (ver dibujo D2.40). En los modelos Cairo-E, solo habrá una pieza lateral.
- Luego, instale las piezas traseras (ver dibujo D2.41); en este caso, los modelos Cairo-D no incluyen piezas traseras.
- Al colocar el deflector, todas las piezas internas quedarán bien fijadas, evitando que se muevan.
ADVERTENCIA
Encender el aparato sin las piezas internas puede ocasionar un sobrecalentamiento de la estructura y dañar el equipo, lo que anulará la garantía del producto.
D2.40 D2.41
AJUSTE DE LAS PIEZAS DE CERÁMICA DENTRO DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
La serie de inserts Cairo ofrece la opción de elegir el interior de la cámara de combustión en vermiculita o cerámica.
Las piezas de cerámica pueden presentar ligeras variaciones en tamaño entre sí.
Para lograr un encaje perfecto de las piezas que conforman el interior en la opción cerámica, se ha incorporado un sistema de ajuste que consiste en un tornillo que se gira desde el exterior de la cámara de combustión, acercando las piezas para eliminar cualquier separación entre ellas.
Procedimiento de ajuste:
1. El primer paso es preparar el interior de la cámara de combustión, retirando todos los accesorios que vienen originalmente instalados en el insert, dejando libre la base del fuego.
2. Inicialmente, el tornillo debe estar al ras de la cara interior de la cámara de combustión para poder instalar las piezas de cerámica.
3. Se monta el interior con las piezas de cerámica. Si las piezas encajan sin espacios, esta parte del montaje se considera finalizada.
4. Si existen huecos entre las piezas, gire los tornillos laterales en sentido horario para empujar las piezas laterales y reducir el espacio entre ellas.
Cuando las piezas están ajustadas sin espacio entre ellas, es necesario girar los tornillos de ajuste media vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj para liberar las tensiones, lo que permitirá desmontar las piezas de cerámica si se requiere acceder al soporte del ventilador en cualquier momento.
Como se mencionó anteriormente, el deflector es un componente esencial para el correcto funcionamiento del insertable. Debe estar colocado en la posición adecuada y el insertable nunca debe usarse sin el deflector instalado, ya que esto anularía la garantía.
Advertencia: La ausencia del deflector provoca un tiro excesivo, lo que ocasiona una combustión demasiado rápida, un consumo elevado de leña y el sobrecalentamiento del aparato.
En los modelos Cairo y Cairo-E, el deflector se apoya sobre las piezas laterales y traseras (ver dibujo D2.44):
En los modelos Cairo-D, tras colocar las partes laterales, se debe introducir el conjunto formado por el deflector y el tubo de doble combustión. Primero se ajusta el lado derecho en su posición, haciendo que el deflector sobresalga por encima de la pieza lateral derecha; luego se regula el lado izquierdo del deflector y se desplaza hacia la izquierda para colocarlo en su posición correcta. Es necesario colocar y atornillar el tornillo que asegura su fijación, observando la ranura existente en la pieza lateral izquierda para verificar la correcta posición del deflector. Ver dibujo D2.45.
Ventilación auxiliar (opcional: kit Aire Cairo EF y kit Aire Cairo D)
Atención: Para facilitar la instalación del o de los ventiladores auxiliares, la instalación y conexión eléctrica deben realizarse antes de montar y/o revestir el aparato. Una vez instalado y revestido, la facilidad de conexión dependerá del tipo de revestimiento realizado, para permitir un acceso sencillo a la parte trasera del aparato.
Los modelos Cairo y Cairo-E pueden incorporar opcionalmente una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que el Cairo-D incluiría dos turbinas de 400 m3/h. Es posible desactivar el funcionamiento de la turbina desde la unidad del aparato, dejando que funcione por convección natural. Sin embargo, si la temperatura del aparato supera la TSI (por defecto 100 °C), una o ambas turbinas se activarán automáticamente para el enfriamiento. La turbina impulsa el aire, nunca aspira el aire caliente.
Para instalar el kit de aire Cairo EF, siga estos pasos:
- Primero, el ventilador debe atornillarse al aparato; los tornillos necesarios se suministran con el kit. (Ver dibujo D2.46)
- Colocar la conexión metálica que cubrirá el ventilador, cuyos tornillos se fijarán en el plano de fuego del propio aparato. (Ver dibujo D2.47)
Conecte la unidad de ventilación al exterior de la vivienda o, al menos, fuera del recinto de mampostería construido alrededor del insert. Esta conexión puede realizarse mediante un tubo flexible de 120 mm de diámetro (ver dibujo D2.48).
Realiza la conexión eléctrica del ventilador a la unidad de control (salidas 5-6), consultando el esquema de conexión eléctrica.
Coloca la sonda de temperatura en el lugar adecuado y conéctala a la unidad de control (entrada 9-10), según el esquema de conexión eléctrica.
Ubica la unidad de control en la tapa del insert, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protégela térmicamente para evitar daños.
Realiza la conexión eléctrica entre la unidad de control y la toma de corriente de la casa (entrada 1-2), siguiendo el esquema de conexión eléctrica.
Finalmente, si deseas canalizar el aire hacia otras estancias, usa un martillo para abrir las dos salidas de aire caliente situadas en la parte superior del insert (ver esquema D2.49). En caso contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por el frente del aparato; para ello, la lámina de regulación ubicada en la parte frontal del insert debe estar abierta (ver dibujo D2.50).
Por otro lado, para conectar el kit de aire CairoD, los pasos a seguir son los siguientes:
Atornilla los dos ventiladores de 400 m³/h en el aparato, uno a cada lado; los tornillos necesarios para esta operación se incluyen en el kit (ver dibujo D2.51). Para facilitar esta tarea, se recomienda desmontar (desatornillar) la cámara de aire del aparato para poder atornillar mejor el ventilador y luego volver a colocarla (ver dibujo D2.52).
Conecta los dos ventiladores a los conectores rápidos para permitir su conexión a la unidad de control.
Realiza la conexión eléctrica de los ventiladores a la unidad de control (salidas 5-6), según el esquema de conexión eléctrica.
Coloca la sonda de temperatura en el lugar adecuado y conéctala a la unidad de control (entrada 9-10), conforme al esquema de conexión eléctrica.
Ubica la unidad de control en la tapa del insert, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protégela térmicamente para evitar daños.
Realiza la conexión eléctrica entre la unidad de control y la toma de corriente de la casa (entrada 1-2), siguiendo el esquema de conexión eléctrica.
Por último, si deseas canalizar el aire hacia otras habitaciones, utiliza un martillo para abrir al menos dos de las cuatro salidas de aire caliente en la parte superior del insert (ver dibujo D2.53). Realiza esta operación de manera simétrica para evitar el sobrecalentamiento del insert. Si las salidas superiores permanecen cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato, por lo que la lámina de regulación situada en el frente debe estar abierta (ver dibujo D2.54).
Il est envisageable de diriger une ou plusieurs sorties d’air chaud vers une autre pièce où l’insert est installé.
Dans ce cas, il est impératif de compenser cette sortie par une canalisation de retour afin d’éviter que la pièce ne se retrouve en dépression, ce qui pourrait engendrer des risques.
Les modèles Cairo et Cairo-E sont équipés d’une unité de ventilation (turbine) intégrée dans la partie inférieure, avec un débit de 680 m³/h.
Cette unité aspire l’air via deux entrées latérales (Ø150 mm) qui doivent obligatoirement être raccordées à un conduit fournissant de l’air suffisamment frais pour prévenir toute surchauffe de l’appareil.
Ce conduit doit être relié à l’extérieur de la maison ou, au minimum, à l’extérieur de la maçonnerie entourant l’insert, en évacuant l’air de la pièce où l’insert est installé. Sinon, la combustion peut être inadéquate, car la turbine prélève l’oxygène des entrées d’air 1 et 2, ce qui réduit l’efficacité de la combustion.
Les modèles Cairo-D ne disposent pas de cette connexion Ø150 pour la turbine.
Il est également essentiel de ne pas oublier le raccordement électrique en 220 V ainsi que la mise à la terre de l’appareil.
Attention ! Ce point est crucial pour assurer un fonctionnement correct.
Le positionnement de la sonde est illustré dans les schémas D2.55 (pour Cairo et Cairo-E) et D2.56 (pour Cairo-D).
Pour accéder à la réparation ou au remplacement des ventilateurs en cas de panne, deux méthodes sont possibles :
a) Lors de l’installation, prévoir un accès au centre inférieur du revêtement ou de la maçonnerie, sous la forme d’une grille d’au moins 400 x 250 mm (largeur x hauteur). Cela permet de dévisser le boîtier contenant le ventilateur pour le remplacer.
b) Le remplacement peut aussi s’effectuer en accédant aux composants via la chambre de combustion, en suivant ces étapes (voir dessin D2.57) :
- Retirer le déflecteur.
- Retirer les plaques arrière et latérales.
- Retirer le plan de feu.
- Dévisser les vis du support du ventilateur et retirer ce dernier en prenant soin des câbles de connexion.
Raccordement électrique
Avertissement : Coupez toujours l’alimentation électrique avant toute intervention sur le circuit électrique.
Les différents éléments du kit de ventilation doivent être connectés comme indiqué sur le dessin D2.58 :
- Entrées 1-2 : alimentation électrique 230 Vac 50 Hz
- Entrées 9-10 : sonde de température
- Sorties 5-6 : ventilateurs/canaux
Pour les modèles Cairo-D, les deux ventilateurs doivent être raccordés aux cartes à connexion rapide afin d’être reliés à l’unité de commande (voir dessin D2.59).
N’oubliez pas de mettre l’appareil à la terre.
Todos los modelos de la serie Cairo permiten seleccionar que la entrada de aire primaria y secundaria provenga de una habitación contigua (o incluso del exterior de la vivienda) o de la misma estancia donde se instala el insertable.
Las entradas de aire de este modelo están ubicadas en la parte inferior, por lo que, en caso de que el insertable no esté canalizado hacia el exterior, se recomienda desenroscar los tornillos del cubreconexión y retirarlo para que el aire pueda circular a través de sus entradas correspondientes (ver dibujo D2.60). Por otro lado, en el modelo Cairo-D es OBLIGATORIO conectar las entradas de aire primaria y secundaria a una habitación adyacente o al exterior de la vivienda. En caso de optar por suministrar aire desde el exterior o una habitación contigua, basta con conectar dicha entrada mediante un tubo de 100 mm de diámetro al lugar seleccionado. Es importante tener en cuenta que un conducto demasiado largo o con muchas curvas no solo no favorece la entrada de aire, sino que provoca una gran pérdida, lo que puede ocasionar problemas en la combustión.
No hay que olvidar que esta entrada de aire es independiente y distinta de la necesaria para la unidad de ventilación (turbina de 680 m³/h) de los modelos Cairo, la cual debe disponer de un ambiente suficientemente frío (exterior de la vivienda o exterior del revestimiento construido alrededor del insertable).
Colocación de las puertas del modelo Cairo-D
El modelo Cairo-D cuenta con dos puertas. Si es necesario desmontarlas para facilitar la instalación del insertable, recuerde colocarlas en la posición correcta para asegurar su correcto funcionamiento. Estas puertas no son intercambiables. La puerta situada en el lado con los controles de aire y la bandeja de cenizas posee una junta cerámica en su parte inferior para garantizar el sellado con la bandeja de cenizas (ver dibujo D2.61).
En cambio, la puerta del otro lado del aparato solo cuenta con una junta cerámica para asegurar el sellado de la cámara de combustión (ver dibujo D2.62).
Ajuste del cierre de la puerta
Se recomienda comprobar el estado de las juntas de la puerta, ya que si no están en perfecto estado (es decir, si no ajustan correctamente al marco y/o a la puerta), no se garantiza el buen funcionamiento de la chimenea. En los modelos Cairo y Cairo-D, es posible ajustar el cierre de la puerta según el desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos situados en la parte frontal; apretándolos o aflojándolos se consigue un ajuste adecuado de la puerta (ver dibujos D2.63).
Todos los insertos de esta serie cuentan con un marco estándar de cuatro lados. Este marco estándar es desmontable para facilitar la instalación. Para retirar el marco estándar, siga estos pasos (ver dibujo D2.64):
1. Abra la puerta y levántela para retirarla.
2. Desatornille los tornillos del marco indicados en el dibujo, dos en cada lado del marco.
3. Extraiga el marco, coloque el inserto, fije y vuelva a montar el marco y la puerta.
COLOCACIÓN DE LOS PIES AJUSTABLES EN ALTURA
Los modelos de la serie Cairo están atornillados a la base de madera para facilitar su transporte (ver dibujo D2.65). Dentro de la cámara de combustión se encuentran los dos pies del inserto, los cuales pueden ajustarse en altura según sea necesario. Su instalación es muy sencilla; basta con atornillar estos pies con los 8 tornillos suministrados a la estructura del aparato, eligiendo previamente la altura deseada (ver dibujo D2.66).
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD
La forma en que se instale el inserto influirá de manera determinante en la seguridad y el correcto funcionamiento del equipo. Por ello, la instalación debe ser realizada por personal calificado (con tarjeta de instalador) y familiarizado con las normas de instalación y seguridad. Una instalación incorrecta podría tener consecuencias muy graves.
Antes de proceder con la instalación, verifique lo siguiente:
- Asegurarse de que el suelo pueda soportar el peso del equipo y realizar un aislamiento adecuado si está fabricado con materiales inflamables (madera) o susceptibles a daños por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
- Cuando el aparato se instale sobre un suelo no completamente refractario o inflamable, como parquet o moqueta, será necesario reemplazar esta base o colocar una base ignífuga encima, asegurándose de que esta base sobresalga aproximadamente 30 cm respecto a las dimensiones del estufa. Ejemplos de materiales recomendados: plataforma de acero, base de vidrio u otro material ignífugo.
- Garantizar una ventilación adecuada en la habitación donde se instale el equipo (presencia de toma de aire) (ver punto 5 del manual).
- Evitar instalar el aparato en habitaciones que contengan conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o dispositivos cuyo funcionamiento simultáneo pueda provocar un tiro insuficiente.
- Verificar que el conducto de humos y los tubos conectados al inserto sean adecuados para su funcionamiento.
- Se recomienda contactar con el instalador para que revise la conexión a la chimenea y confirme que el flujo de aire es suficiente para la combustión.
- El aparato puede instalarse cerca de las paredes de la habitación siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
- El instalador debe asegurarse de que la pared esté construida completamente con ladrillo, bloque de termo-arcilla, hormigón, ladrillo hueco, etc., y que esté
El revestimiento debe ser de un material capaz de soportar altas temperaturas. Por lo tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, vidrio distinto al vitrocerámico, etc.), el instalador deberá garantizar un aislamiento adecuado y mantener una distancia mínima de seguridad respecto a la pared de 80 a 100 cm.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTOS
• Mantenga el aparato alejado de cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropa) con una distancia mínima de seguridad de aproximadamente 100 cm, incluyendo la zona justo frente a la puerta de carga. No se deben emplear medidas de seguridad inferiores a estas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del insert, existen ciertos riesgos que deben considerarse. Por ello, se deben adoptar las siguientes medidas de seguridad:
a. No colocar objetos inflamables sobre el aparato.
b. No situar el insert cerca de paredes combustibles.
c. El insert debe funcionar únicamente con la bandeja de cenizas colocada.
d. Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde esté instalado el aparato.
e. Utilice el guante térmico proporcionado para abrir y cerrar la puerta, así como para manipular los controles, ya que pueden alcanzar temperaturas muy elevadas.
f. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un contenedor hermético y resistente al fuego.
g. Nunca se debe encender el aparato en presencia de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para revestimiento de linóleo, gasolina, etc.).
h. No colocar materiales inflamables cerca del aparato.
¡ATENCIÓN!
Tanto el insert como el cristal alcanzan temperaturas elevadas, por lo que no deben tocarse.
3.2. INTERVENCIONES EN CASO DE EMERGENCIA
En caso de incendio en la chimenea o en el conducto de humos:
a. Cierre la puerta de carga.
b. Cierre las entradas de aire primario y secundario.
c. Apague el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 en polvo).
d. Solicite la intervención inmediata de los BOMBEROS.
No apague el fuego con chorros de agua.
ADVERTENCIA:
La empresa no se responsabiliza por el mal funcionamiento de una instalación que no cumpla con las indicaciones de este manual o por el uso de productos auxiliares inadecuados.
4. CONDUCTO DE HUMOS
El conducto para la evacuación de humos es un elemento fundamental para el correcto funcionamiento del insert. Su función es doble:
- Evacuar de forma segura los humos y gases hacia el exterior del inmueble.
- Proporcionar un tiro adecuado en el insert para mantener el fuego encendido.
Es imprescindible que su fabricación sea perfecta y que se mantenga en buen estado (gran parte de las reclamaciones por un mal funcionamiento de los inserts se deben a un tiro inadecuado). El conducto de humos puede ser de mampostería o estar compuesto por tubos metálicos.
Además, debe cumplir con los siguientes requisitos:
La sección interna debe ser completamente circular.
Debe estar térmicamente aislada a lo largo de toda su extensión para evitar la condensación (la cual ocurre cuando el humo se enfría bruscamente) y especialmente si la instalación se realiza desde el exterior de la vivienda.
En caso de utilizar un conducto metálico (tubo) para la instalación externa, es obligatorio emplear un tubo térmicamente aislado, compuesto por dos tubos concéntricos con un aislante térmico entre ellos. De esta manera, se previenen los fenómenos de condensación.
No se deben realizar estrechamientos (ni ampliaciones ni reducciones) y la estructura debe ser vertical, con una desviación máxima de 45º.
Está prohibido el uso de tramos horizontales.
Si el conducto ha sido usado previamente, debe encontrarse limpio.
Se deben respetar las especificaciones técnicas indicadas en el manual de instrucciones.
Para el instalador
El tiro óptimo para los hornos se sitúa entre 12 ± 2 Pa (1,0-1,4 mm de columna de agua). Se recomienda consultar la ficha técnica del producto.
Un valor inferior indica una combustión deficiente que genera depósitos de carbono y una producción excesiva de humo, lo que puede dañar los componentes estructurales del insert. Por otro lado, un valor superior implica una combustión demasiado rápida con pérdida térmica a través del conducto de humos.
Los materiales prohibidos para el conducto de humos, que afectan negativamente al correcto funcionamiento del aparato, son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros), y superficies interiores rugosas o porosas. En el dibujo D4.1 se muestran algunos ejemplos de soluciones.
Todos los inserts que expulsan los humos al exterior deben contar con su propio conducto de humos.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTS
D4.1
(1) Conducto de humos de acero AISI 316 con doble cámara aislada con material resistente a 400ºC. Eficiencia óptima del 100%.
(2) Conducto de humos tradicional de arcilla con sección cuadrada y cavidades. Eficiencia óptima del 80%.
(3) Conducto de humos de material refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón ligero. Eficiencia óptima del 100%.
(4) Evitar conductos de humos con sección interior rectangular que difiera del diseño mostrado. Eficiencia insuficiente del 40%. No recomendado.
D4.2
Nunca se debe utilizar el mismo conducto para varios aparatos simultáneamente (ver dibujo D4.2).
La sección mínima debe ser de 4 dm² (por ejemplo, 20 x 20 cm) para inserts con diámetro de conducto inferior a 200 mm, o de 6,25 dm² (por ejemplo, 25 x 25 cm) para aparatos con diámetro superior a 200 mm.
Una sección del conducto de humos demasiado grande (por ejemplo, un tubo con diámetro mayor al recomendado) puede acumular un volumen excesivo que debe calentarse, provocando dificultades en el funcionamiento del aparato.
Para prevenir este fenómeno, se debe utilizar el tubo en toda su longitud. Sin embargo, una sección demasiado pequeña (por ejemplo, un tubo con diámetro inferior al recomendado) causará una reducción en el tiro.
El conducto de humos debe mantenerse a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante un buen aislamiento o una cámara de aire. En los casos en que atraviese materiales inflamables, estos deberán ser eliminados.
Está prohibido pasar tubos de instalación o conductos de aspiración de aire por el conducto de humos. También está prohibido realizar orificios móviles o fijos en el conducto para conectar diferentes aparatos.
Cuando se emplean tubos metálicos dentro de un conducto de albañilería, es imprescindible que estén aislados con materiales adecuados (como revestimiento de fibra aislante) para evitar el deterioro de la albañilería o del revestimiento interior.
(1) La chimenea no debe presentar obstáculos en un espacio de 10 metros desde paredes, laterales y árboles. En caso contrario, debe superar el obstáculo por al menos 1 metro. La chimenea debe sobresalir al menos 1 metro sobre la cúspide del techo.
(1) Cuando hay conductos de humos colocados uno junto al otro, uno de ellos debe sobresalir al menos 50 cm para evitar transferencias de presión entre los conductos.
D4.3
4.1. CONEXIÓN DEL INSERT AL CONDUCTO DE HUMOS
La conexión del insert para la evacuación de humos debe realizarse con tubos rígidos de acero aluminio o acero inoxidable.
Está prohibido usar tubos metálicos flexibles o de fibrocemento, ya que son perjudiciales para la seguridad y pueden provocar pérdidas de humo.
El tubo de expulsión de humos debe fijarse herméticamente a la salida de humos del insert, debe ser recto y estar fabricado con un material que soporte altas temperaturas (al menos 300ºC). Puede tener una inclinación máxima de 45º. De este modo, se evitarán los depósitos excesivos de condensación producidos en las primeras fases de encendido y/o la formación excesiva de residuos.
Además, esto permitirá que el humo se desacelere al salir.
Una fijación incorrecta de la conexión puede provocar un mal funcionamiento del equipo.
El diámetro interior del tubo de conexión debe coincidir con el diámetro exterior del conducto de expulsión de humos del aparato. Esta condición se cumple con tubos que cumplen la norma DIN 1298.
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE
Cuando el insertable se instala dentro de un revestimiento o en una chimenea ya existente, es fundamental que el espacio entre la parte superior y los laterales del aparato y el material incombustible de la campana (que cierra la base del conducto de humos) esté ventilado de forma continua. Por ello, es necesario permitir la entrada de aire fresco en la parte inferior del revestimiento y una salida en la parte superior (salida de aire caliente) a través de la campana. Esto mejora el rendimiento general al crear un circuito de convección natural. Cada una de estas aberturas debe permanecer libre, sin obstrucciones, y contar con una superficie mínima de al menos 3 dm² (por ejemplo, una rejilla de 30x10 cm).
4.3 CAPERUZA
El tiro del conducto de humos también depende de la adecuación de la caperuza.
La caperuza debe garantizar la evacuación del humo incluso en días ventosos. Debe sobresalir por encima de la cumbrera del techo (ver Dibujo D4.5).
D4.5
- (1) Chimenea industrial de elementos prefabricados que permite una excelente extracción de humos.
- (2) Chimenea artesanal. La sección correcta de salida debe ser, como mínimo, el doble de la sección interior del conducto de humos; lo ideal es 2,5 veces.
- (3) Chimenea para conducto de humos de acero con un cono interior deflector de humos.
La caperuza debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Tener una sección interior equivalente a la del insertable.
- Contar con una sección útil de salida doble que la del interior del conducto de humos.
- Estar diseñada para evitar la entrada de lluvia, nieve u otros elementos al interior del conducto de humos.
- Ser de fácil acceso para las tareas de mantenimiento y limpieza.
Si la caperuza es metálica, la evacuación se asegura mediante un diseño propio adaptado al diámetro del tubo. Existen varios modelos de caperuzas metálicas: fijas, anti-retorno, giratorias o extractoras.
4.4 CONEXIÓN A LA CHIMENEA
(Solo para el mercado francés)
RECOMENDACIONES PARA LA EVACUACIÓN DE HUMOS
Para la instalación de la estufa, se recomienda acudir a profesionales con formación específica. Antes de instalar y poner en marcha la estufa, lea detenidamente este manual.
CONDUCTO DE CHIMENEA Y CONDUCTO DE CONEXIÓN
El dimensionamiento de los conductos debe ser validado por un instalador profesional cualificado, conforme al cálculo según la norma EN 13384-1 y el DTU 24.1.
CONDUCTO DE CONEXIÓN
- Si el conducto de conexión incluye una parte horizontal, debe tener una pendiente de 5 cm por metro hacia el tee de purga (no
No se debe superar los 2 metros en la parte horizontal.
También es importante limitar el uso de codos a un máximo de dos.
En ningún caso el diámetro de conexión del conducto debe ser inferior al de la boquilla de unión del estufa.
El conducto debe ser visible a lo largo de todo su recorrido y debe poder limpiarse mecánicamente. Su dilatación no debe comprometer la estanqueidad de las uniones en los extremos ni afectar su resistencia mecánica ni la del conducto de la chimenea. Su diseño, especialmente la conexión con el conducto de la chimenea, debe evitar la acumulación de hollín, en particular durante la limpieza.
Es fundamental asegurar que el tiro mínimo se mantenga para el correcto funcionamiento del estufa.
Conducto de chimenea
El estufa debe conectarse obligatoriamente a un conducto de chimenea.
Algunas recomendaciones generales:
- El estufa no debe conectarse a un conducto que sirva a otro aparato.
- Un buen conducto de chimenea debe estar fabricado con materiales de baja conductividad térmica para minimizar su enfriamiento:
- Debe ser completamente estanco, liso y estable.
- No debe presentar cambios bruscos en su sección.
- La inclinación respecto a la vertical debe ser menor a 45°.
- Debe sobresalir al menos 0,4 m sobre la cumbrera del techo y los techos vecinos, y a un mínimo de 8 m de cualquier obstáculo. En todo caso, consultar la norma DTU 24.1.
- Los boisseaux deben montarse con la parte macho hacia abajo para evitar filtraciones de condensados y alquitrán al exterior.
- El conducto no debe tener más de dos desviaciones (es decir, más de una sección no vertical), y el ángulo de estas desviaciones no debe superar los 45° respecto a la vertical.
- Se recomienda instalar un tee de purga para recoger la condensación, conectado al desagüe.
En caso de conducto existente
El instalador asume la responsabilidad sobre las partes existentes. Debe comprobar el estado del conducto de la chimenea y realizar las modificaciones necesarias para asegurar su correcto funcionamiento y cumplimiento normativo.
Se debe limpiar el conducto y realizar una inspección detallada para verificar:
- La compatibilidad del conducto con su uso.
- La estabilidad.
- La vacuidad y estanqueidad.
Si el conducto no es compatible, se debe instalar un revestimiento interior utilizando un sistema con Aviso Técnico favorable o colocar un conducto nuevo.
En caso de conducto nuevo
Se pueden utilizar los siguientes materiales (lista no exhaustiva):
- Boisseaux de barro cocido conforme a la NF EN 1806.
- Boisseaux de hormigón conforme a la NF P 51-321.
- Conductos metálicos compuestos conforme a las NF D 35-304 y NF D 35-303.
- Ladrillos de barro cocido conforme a la NF P 51-301.
- Ladrillos refractarios conforme a la NF P 51-302.
El uso de materiales aislantes prefabricados evita la necesidad de instalar aislamiento en el lugar de la obra, especialmente en las paredes de la chimenea.
VENTILACIÓN DEL ESPACIO DONDE SE INSTALA EL EQUIPO
El funcionamiento del equipo requiere un aporte adicional de aire para la combustión, aparte del necesario para la renovación reglamentaria del aire. Este aporte de aire es obligatorio.
La toma de aire debe estar conectada directamente al exterior, ya sea en un espacio ventilado hacia el exterior, y debe estar protegida con una rejilla.
La entrada de aire debe ubicarse lo más cerca posible del equipo. Durante su funcionamiento, es fundamental asegurarse de que no esté obstruida.
El área mínima de la sección para la entrada de aire fresco debe cumplir con lo establecido en el Decreto del 23 de febrero de 2009:
- Potencia útil (PU) ≤ 25 kW: sección libre mínima de 50 cm²
- PU ≤ 35 kW: sección libre mínima de 70 cm²
- PU ≤ 50 kW: sección libre mínima de 100 cm²
- PU ≤ 70 kW: sección libre mínima de 150 cm²
- PU ≤ 100 kW: sección libre mínima de 200 cm²
Parte del aire comburente puede tomarse directamente del exterior o de un espacio ventilado bajo el suelo, conectándose directamente al equipo. Sin embargo, esta solución requiere mantener la ventilación del local.
Al ubicar las tomas de aire fresco, se debe considerar la dirección de los vientos predominantes, ya que pueden afectar el correcto funcionamiento del equipo.
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para un funcionamiento adecuado, es esencial introducir suficiente aire en el lugar de instalación para la combustión y la reoxigenación del ambiente. En viviendas diseñadas con criterios de alta eficiencia energética y gran hermeticidad, es posible que la entrada de aire no sea suficiente (el instalador debe asegurarse del cumplimiento del Código de Construcción y Vivienda).
Esto implica que el aire debe poder circular mediante aberturas conectadas al exterior para la combustión, incluso con puertas y ventanas cerradas. Además, estas aberturas deben cumplir con los siguientes requisitos:
- Estar ubicadas de manera que no se obstruyan.
- Comunicarse con el espacio donde está instalado el equipo y estar protegidas con una rejilla.
- Tener una superficie mínima no inferior a 100 cm², conforme a la normativa vigente.
- Si el flujo de aire proviene de aberturas conectadas al exterior a través de habitaciones adyacentes, se deben evitar tomas de aire que comuniquen con garajes, cocinas, baños, etc.
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS Y NO PERMITIDOS
El único combustible autorizado es la madera. Se debe utilizar exclusivamente madera seca, con un contenido máximo de humedad del 20%, lo que corresponde a la madera que ha sido cortada y almacenada durante aproximadamente dos años. La longitud de las leñas dependerá del modelo; puede consultarse la ficha técnica de cada modelo en nuestro sitio web www.bronpi.com.
Las briquetas de madera prensada deben emplearse con cuidado para evitar sobrecalentamientos que puedan dañar el equipo, debido a su alto poder calorífico.
El combustible de madera debe almacenarse en un lugar seco. La madera húmeda, que contiene alrededor del 60% de agua, no es adecuada para su combustión. Esto dificulta el encendido, ya que gran parte del calor generado se utiliza para evaporar el agua. Además, la humedad provoca que el agua se condense primero en la chimenea y luego en el conducto de humos cuando la temperatura disminuye, lo que genera una acumulación significativa de hollín y condensación, aumentando el riesgo de incendio.
Es importante destacar que no se debe quemar carbón, trozos, restos de corteza, tableros, madera húmeda o tratada con pinturas o materiales plásticos. En estos casos, la garantía de la chimenea queda invalidada. La combustión de residuos está prohibida y, además, resulta perjudicial para el aparato.
El papel y el cartón solo pueden usarse para el encendido.
A continuación, se presenta una tabla con indicaciones sobre el tipo y la calidad de la madera para su combustión:
| TIPO DE MADERA | CALIDAD |
|---|---|
| ROBLE | ÓPTIMA |
| FRESNO | MUY BUENA |
| ABEDUL | BUENA |
| OLMO | BUENA |
| HAYA | BUENA |
| SALCE | APENAS SUFICIENTE |
| ABETO | APENAS SUFICIENTE |
| PINO SILVESTRE | INSUFICIENTE |
| ÁLAMO | INSUFICIENTE |
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)
Para iniciar el fuego, se recomienda utilizar pequeñas varillas de madera junto con papel u otros medios de encendido disponibles en el mercado, como cubos de encendido.
Está prohibido emplear líquidos inflamables tales como alcohol, gasolina, petróleo o similares.
¡ATENCIÓN! Al principio, es posible percibir humo y olores característicos de metales sometidos a altas temperaturas y de pintura fresca.
Nunca se debe encender el aparato si hay gases combustibles presentes en la habitación.
Para realizar una correcta puesta en marcha inicial de productos tratados con pinturas resistentes a altas temperaturas, es fundamental considerar lo siguiente:
- Los materiales que componen estos productos no son homogéneos, ya que combinan partes de fundición y acero.
- La temperatura del cuerpo del producto no es uniforme; se registran variaciones entre diferentes zonas, desde 300ºC hasta 500ºC.
- Durante su vida útil, el producto experimenta ciclos alternos de encendido y apagado, incluso dentro de un mismo día, así como periodos de uso intensivo o de inactividad debido a cambios estacionales.
- El aparato nuevo debe someterse a distintos ciclos de puesta en marcha para que todos los materiales y la pintura puedan soportar las diferentes tensiones elásticas antes de considerarse usado.
Por ello, es crucial seguir estas precauciones durante la fase inicial de encendido.
1. Garantizar una ventilación intensa en el lugar donde se instala el equipo.
2. Durante las primeras 4 o 5 encendidas, evitar cargar en exceso la cámara de combustión y mantener el insert encendido durante al menos 6 a 10 horas continuas.
3. Posteriormente, aumentar gradualmente la carga, respetando siempre la cantidad recomendada, y procurar mantener periodos de encendido prolongados, evitando especialmente al inicio ciclos cortos de encendido y apagado.
4. En las primeras puestas en marcha, no se debe apoyar ningún objeto sobre el equipo, especialmente en las superficies lacadas, las cuales no deben tocarse mientras el aparato está caliente.
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para realizar un encendido correcto del estufa, siga las siguientes indicaciones:
a. Abra la puerta del hogar. Abra completamente el regulador de entrada de aire primario y el regulador de aire secundario (en los modelos que dispongan de este último) (ver punto 2).
b. Coloque un cubo de encendido o una bola de papel junto con algunas virutas de madera dentro del insert.
c. Encienda el papel o el cubo de encendido. Cierre la puerta suavemente, dejándola entreabierta durante 10-15 minutos hasta que el cristal se caliente.
d. Cuando haya una llama suficiente, abra la puerta con cuidado para evitar retrocesos y cargue el hogar con troncos de madera seca. Cierre la puerta con suavidad.
e. Una vez que los trozos de madera estén encendidos, regule la emisión de calor del insert utilizando los controles situados en el frontal del equipo (entrada de aire primario y secundario). Estos controles deben abrirse según la necesidad térmica. La combustión óptima (con emisiones mínimas) ocurre cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del regulador de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro influye en la intensidad de la combustión y en el calentamiento del equipo. Un buen tiro en la chimenea requiere una regulación menor del aire para la combustión, mientras que un tiro débil necesita un ajuste más preciso del aire.
Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso, abriéndose únicamente para recargar combustible.
Para recargar combustible, abra la puerta lentamente para evitar la salida de humo, abra la entrada de aire primario, introduzca la madera y cierre la puerta. Tras unos 3-5 minutos, vuelva a la regulación recomendada para la combustión.
Nunca sobrecargue el equipo (consulte la recomendación sobre la carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y de aire para la combustión puede provocar un sobrecalentamiento que dañe el equipo. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
El insert, el conducto de humos y, en general, toda la instalación deben limpiarse a fondo al menos una vez al año o siempre que sea necesario.
¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y conservación deben realizarse con el aparato frío.
9.1. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando la madera arde lentamente, se generan alquitranes y otros vapores orgánicos que, al mezclarse con la humedad ambiental, forman la creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede provocar problemas en la salida de humos e incluso incendiar el propio conducto de humos.
Esta limpieza debe ser realizada por un deshollinador, quien también debe inspeccionar el aparato en ese momento. Durante la limpieza es necesario retirar la caja de cenizas, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín.
Se recomienda utilizar bolsas anti-hollín durante el funcionamiento del aparato, al menos una bolsa por semana. Estas bolsas se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró el insert.
9.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa.
Para su limpieza se pueden emplear productos específicos, como los limpiadores para vitrocerámicas. En ningún caso deben usarse productos agresivos o abrasivos que puedan dañar el cristal.
El limpiador para vitrocerámicas Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió el insert.
ROTURA DE LOS CRISTALES: Los cristales vitrocerámicos soportan temperaturas de hasta 750ºC y no son susceptibles a choques térmicos. Su rotura suele deberse únicamente a impactos mecánicos (golpes o cierre brusco de la puerta, etc.). Por ello, su sustitución no está cubierta por la garantía.
9.3. LIMPIEZA DE LAS CENIZAS
Todos los inserts cuentan con una caja para recoger las cenizas. Se recomienda vaciar regularmente el cajón de cenizas, evitando que se llene por completo para no sobrecalentar la rejilla de caída de cenizas. También se aconseja dejar una capa de 2-3 cm de ceniza en la base del hogar.
9.4. ESPECIFICACIONES PARA LOS MODELOS EQUIPADOS CON HORNO
(Solo para los modelos Everest y Everest Visión)
En el modelo Everest, tras su uso y con el paso del tiempo, se forman depósitos de hollín en el exterior del techo del horno de cocción. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y causar un mal funcionamiento del aparato.
Por ello, es necesario eliminarlos a través de un registro de limpieza del insert situado bajo el anagrama encima de la puerta del horno. Para ello, hay que desenroscar el anagrama y retirarlo. Se observará un orificio que permite acceder para la limpieza (ver dibujo D9.1).
Para la limpieza del interior del horno se deben tomar precauciones especiales con los productos agresivos que...
Un excès d’eau peut oxyder la peinture, tandis qu’une quantité trop importante peut l’endommager.
D9.2
Dans le modèle Everest Visión, le registre de nettoyage se situe sous la porte. Pour procéder au nettoyage, il faut dévisser le couvercle du registre qui apparaîtra (voir illustration D9.2).
9.5. NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Il est déconseillé de nettoyer la surface extérieure de l’insert avec de l’eau ou des produits abrasifs, car cela pourrait l’endommager.
Il est préférable d’utiliser un plumeau ou un chiffon légèrement humide.
10. ARRÊTS SAISONNIERS
Après avoir nettoyé l’insert et le conduit de fumée, en éliminant complètement les cendres et tous les autres résidus, il faut fermer toutes les portes de l’insert ainsi que les réglages correspondants.
Le nettoyage du conduit de fumée doit être effectué au moins une fois par an. Il est donc important de vérifier l’état des joints, car s’ils ne sont pas parfaitement intacts (c’est-à-dire s’ils ne sont pas bien ajustés à la porte), ils ne garantissent pas le bon fonctionnement de l’insert. Dans ce cas, il est nécessaire de les remplacer. Vous pouvez vous procurer ces pièces de rechange auprès du même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre insert.
En cas d’humidité dans la pièce où l’insert est installé, il est conseillé de placer des sels absorbants à l’intérieur de l’appareil. Il est également recommandé de protéger les parties intérieures avec de la vaseline neutre afin de préserver leur aspect esthétique au fil du temps.
11. GUIDE POUR LA RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
| Problème | Cause possible | Solution |
|---|---|---|
| L’insert émet de la fumée | Mauvaise manipulation de l'insert. | Ouvrir l'entrée d'air primaire pendant quelques minutes puis ouvrir la porte. |
| Conduit de fumées froid | Préchauffer le poêle | |
| Conduit des fumées empêché | Inspecter le conduit et le connecteur pour vérifier s’il est obstrué ou s’il y a un excès de suie | |
| Conduit des fumées surdimensionné | Réinstaller avec un diamètre adéquat | |
| Conduit des fumées étroit | Réinstaller avec un diamètre adéquat | |
| Tirage du conduit de fumées insuffisant | Ajouter une longueur au conduit | |
| Conduit de fumées avec des infiltrations | Sceller les connexions entre les tronçons | |
| Plus d'un appareil connecté au conduit | Déconnecter tous les autres appareils et sceller les entrées | |
| Refoulements d’air | Mauvaise manipulation de l'insert. | Ouvrir complètement l'entrée d'air primaire une minute puis ouvrir la porte pendant quelques minutes. |
| Rang de combustion excessivement bas. | Manque de tirage | Utiliser l'appareil avec un rang adéquat. Augmenter l'entrée d'air primaire. |
| Accumulation excessive des cendres | Vider fréquemment le bac à cendres. | |
| Conduit de fumées ne dépasse pas le sommet du toit | Ajouter une longueur au conduit. | |
| Combustion incontrôlée | Porte mal fermée ou ouverte. | Bien fermer la porte ou remplacer les cordons d’étanchéité. |
| Tirage excessif | Examiner l'installation ou installer une valve coupe-tirage. |
Joints réfractaires endommagés : refaire les joints avec un mastic réfractaire neuf. PROFES
Conduit de fumée surdimensionné : réinstaller avec un diamètre approprié. PROFES
Vents forts : installer un chapeau adapté. PROFES
Bois vert ou humide de mauvaise qualité : utiliser du bois sec, séché à l'air pendant au moins un an.
Chaleur insuffisante due à du bois vert ou humide de mauvaise qualité : utiliser du bois sec, séché à l'air pendant au moins deux ans.
Manque d'air primaire : augmenter l'entrée d'air primaire.
Conduit de fumée avec des infiltrations d'air : utiliser un système de cheminée isolé.
Extérieur de la maçonnerie de la cheminée froid : isoler thermiquement la cheminée. PROFES
Pertes de chaleur dans la maison : sceller fenêtres, ouvertures, etc.
Faible débit dans la canalisation : certains ventilateurs ne fonctionnent pas, vérifier leur bon fonctionnement. PROFES
Trop de conduits canalisés : vérifier la longueur de la canalisation. PROFES
Coupleurs mal installés à l'insert : vérifier la position des bagues de connexion. PROFES
Les ventilateurs ne s'arrêtent pas même lorsque l'appareil est froid : le thermostat est bloqué ou défectueux, il doit être remplacé. PROFES
Les ventilateurs ne fonctionnent pas automatiquement : le thermostat ne détecte pas la température, il est défectueux et doit être remplacé. PROFES
Les ventilateurs tournent toujours à la même vitesse : la résistance est en panne, elle doit être remplacée. PROFES
Le disjoncteur magnétothermique/différentiel du logement déclenche quand les ventilateurs démarrent : composants défectueux ou frottements électriques, vérifier le fonctionnement des composants et l'état du système électrique. PROFES
PROFES signifie que l'intervention doit être réalisée par un professionnel.
2.3.2 MODELO EVEREST ............................ 89
2.3.3 MODELO EVEREST VISÃO ......................... 89
2.3.4 TODOS OS MODELOS DA SÉRIE FLORIDA E MODELO MÉRIDA ............ 90
2.3.5 TODOS OS MODELOS DA SÉRIE PARIS ..................... 90
2.3.6 MODELOS RIOJA E COLISEO ........................ 92
2.3.7 SÉRIE CAIRO .............................. 93
3. NORMAS DE INSTALAÇÃO E SEGURANÇA .................... 97
3.1. MEDIDAS DE SEGURANÇA ......................... 97
3.2. INTERVENÇÃO EM CASO DE EMERGÊNCIA ................... 98
4. CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS ..................... 98
4.1 LIGAÇÃO DO ENCASTRÁVEL À CONDUTA DE FUMOS ................ 99
4.2 REVESTIMENTO E INSTALAÇÃO DO INSERÍVEL .................. 99
4.3 COBERTURA ............................... 100
5. ENTRADA DE AR EXTERIOR ......................... 100
6. COMBUSTÍVEIS PERMITIDOS / NÃO PERMITIDOS ................. 101
7. ARRANQUE (PRIMEIRAS LIGAÇÕES) ...................... 101
8. LIGAÇÃO E FUNCIONAMENTO NORMAL ..................... 101
9. MANUTENÇÃO E CUIDADO .......................... 102
9.1 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS ...................... 102
9.2 LIMPEZA DO VIDRO ............................ 102
9.3 LIMPEZA DA CINZA ............................ 102
9.4 ESPECIFICAÇÕES PARA MODELOS COM FORNO .................. 102
9.5 LIMPEZA EXTERIOR ............................ 102
10. PARAGENS SAZONAIS ........................... 103
11. GUIA PARA A RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................... 103
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO – INSERÍVEIS
PT
80
1. ADVERTÊNCIAS GERAIS
A instalação de um aparelho embutido deve ser realizada conforme as normas locais, incluindo todas as que se referem a regulamentações nacionais ou europeias.
A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do equipamento. A instalação deve seguir os procedimentos específicos para este tipo de aparelho, conforme as instruções detalhadas neste manual e as normas profissionais aplicáveis.
Os instaladores precisam ser qualificados, possuir carteira oficial de instalador e atuar em nome de empresas competentes, que assumam integralmente a responsabilidade pela instalação.
No caso de dispositivos com turbina, esta deve ser conectada a uma tomada aprovada de 230V – 50Hz – IP20.
A Bronpi Calefacción, S.L. não se responsabiliza por alterações feitas no produto original sem autorização escrita, nem pelo uso de peças ou componentes que não sejam originais.
Este equipamento pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, desde que estejam supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre o uso seguro do dispositivo e compreendam os riscos envolvidos. Crianças não devem brincar com o aparelho, nem realizar limpeza ou manutenção sem supervisão.
IMPORTANTE: Este produto contém uma lata de tinta spray dentro da câmara de combustão ou forno (quando aplicável), que deve ser removida antes da primeira utilização.
2. DESCRIÇÃO GERAL
O modelo fornecido inclui as seguintes partes:
- Estrutura completa do aparelho embutido sobre a palete.
- Dentro da câmara de combustão, há uma caixa ou saco contendo uma luva térmica para manipulação dos controles de ar e da porta, além de uma lata de tinta spray para reparos em eventuais arranhões. Os modelos Coliseo e Rioja trazem internamente o colar de saída de fumos, que o instalador deverá instalar. Também há um defletor de fumos, conforme o modelo.
- Nos modelos da série Cairo, dentro da câmara de combustão encontram-se as patas reguláveis em altura do aparelho embutido, para ajuste conforme necessário (ver seção 2.3.7).
- Além disso, nos modelos da série Cairo, será fornecida uma caixa com as partes internas da câmara de combustão (cerâmica ou vermiculita) que devem ser instaladas antes do funcionamento do aparelho.
O aparelho é composto por um conjunto de elementos em chapas de aço de diferentes espessuras, soldados entre si, e, dependendo do modelo, inclui peças de ferro fundido ou vermiculita (material refratário que reveste as paredes). Possui porta panorâmica com vidro vitrocerâmico resistente até 750°C e cordão cerâmico para garantir a estanqueidade da câmara de combustão e do forno.
O aquecimento do ambiente ocorre por:
- Convecção: pelo fluxo de ar que passa através do corpo e do cárter, ou por aquecimento, ou ainda por meio do exaustor do revestimento onde o aparelho embutido está instalado.
b. Convección forzada (solo aplicable en insertables con turbinas): gracias a las turbinas ubicadas en la parte inferior del insertable, el aire a temperatura ambiente es aspirado y devuelto a la estancia a una temperatura más elevada.
c. Radiación: el calor se irradia al ambiente a través del vidrio vitrocerámico y el cuerpo del aparato.
Los modelos cuentan con ajustes que permiten una regulación precisa de la combustión:
D2.1
La entrada de aire primario controla el paso del aire a través del cajón de cenizas y la rejilla hacia el combustible. Este aire es esencial para el proceso de combustión.
Es necesario vaciar regularmente el cajón de cenizas para evitar que la acumulación dificulte la entrada de aire primario que mantiene viva la combustión.
• En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta, siendo el control central (ver dibujo D2.1). La mayor cantidad de aire entra por el lado más grande.
• En los modelos de las series Florida, Paris, y en los modelos Londres y Madrid Visión, esta regulación está situada bajo la puerta. La mayor entrada de aire corresponde al lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.2).
• En los modelos Merida, Rioja y Coliseo, esta regulación se localiza en la parte inferior de la propia puerta (ver dibujo D2.3).
• En los demás modelos, la regulación se encuentra en la parte frontal del cajón de cenizas (ver dibujo D2.4).
D2.3 D2.2 D2.4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTABLES
PT
La entrada de aire secundario facilita que el carbono no quemado en la combustión primaria sufra una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del vidrio.
• En los modelos de la serie Paris (excepto el modelo con puerta elevatoria: Paris 90V-G), Madrid Visión, Madrid Rústico, Rioja y Coliseo, la regulación del aire secundario está situada en la parte superior de la puerta y se mueve de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.5).
• En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta, cerca del cajón de cenizas (ver dibujo D2.6). La mayor cantidad de aire entra por el lado más grande.
• En los modelos Londres y Londres-T, esta regulación está bajo la puerta, correspondiendo al control situado a la derecha. La mayor entrada de aire coincide con el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.7).
• En los demás modelos, la entrada de aire secundario existe pero no es regulable mediante ningún mecanismo. Normalmente se ubica en la parte superior interior de la puerta, entre la puerta y el vidrio (ver dibujos D2.8, D2.9 y D2.10).
D2.7
D2.10 D2.9 D2.8
D2.5 D2.6
D2.11
Doble combustión
Algunos modelos de insertables cuentan con doble combustión. Este sistema permite una segunda entrada de aire precalentado en la cámara de combustión, logrando así una segunda combustión de los gases no quemados durante la primera fase.
Primeiramente, obtém-se um alto rendimento, proporcionando uma significativa economia de combustível e a diminuição das emissões poluentes.
D2.12
Nos modelos da série Cairo, essa regulação está localizada sob a porta. Trata-se do ajuste situado à esquerda da gaveta de cinzas (ver desenho D2.12). A maior quantidade de entrada de ar corresponde ao lado maior.
Nos demais modelos, como Merida, Everest Visión, Everest e as séries Paris, Madrid, Florida e Londres, a entrada de ar pré-aquecido existe, porém não é regulável por meio de qualquer mecanismo. Normalmente, o ar entra no interior do inserível através de pequenas perfurações na parede traseira da câmara de combustão (ver desenho D2.12).
A combustão pode não ser constante, pois é influenciada tanto pelas condições atmosféricas quanto pela temperatura externa. Por essa razão, todos os modelos de inseríveis possuem um defletor de fumaça (ou duplo defletor) e, em alguns casos, uma válvula de fumaça que regula e melhora a tiragem.
D2.13
Válvula de fumaça
Os inseríveis das séries Madrid e Cairo possuem uma válvula de fumaça ajustável, com abertura automática, que permite regular a tiragem de forma ideal.
Por meio do parafuso localizado na parte central superior da frente, acessível ao abrir a porta, é possível ajustar corretamente a válvula de fumaça (girar para a direita = abrir válvula / girar para a esquerda = fechar válvula). Ao abrir a porta, independentemente da posição da válvula, ela se abre automaticamente, evitando a saída de fumaça para o ambiente (ver desenho D2.13).
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO – INSERÍVEIS
82
D2.14
Colar de saída de fumaça
Nos modelos Coliseo e Rioja, o instalador deve posicionar o colar de saída de fumaça, o que facilita a instalação, especialmente quando o dispositivo precisa ser inserido em uma lareira pré-existente cuja altura da boca é semelhante à do aparelho (ver desenho D2.14).
Para a montagem, deve-se acessar o interior da câmara de combustão e proceder da seguinte maneira:
1. Remover o defletor.
2. Recomenda-se aplicar cola cerâmica (não fornecida) no próprio colar de saída de fumaça para garantir a estanqueidade com o aparelho.
3. Parafusar o anel no topo do inserível utilizando os três parafusos fornecidos.
4. Não esquecer de recolocar o defletor antes de ligar o aparelho.
Defletor
O defletor é uma peça essencial para o funcionamento adequado do aquecedor. Deve estar corretamente posicionado e o aparelho nunca deve ser utilizado sem o defletor instalado, pois isso resultaria na perda da garantia.
ATENÇÃO:
A ausência do defletor provoca uma tiragem excessiva, o que gera uma combustão muito rápida, consumo elevado de lenha e consequente superaquecimento do aparelho.
Por questões de segurança durante o transporte, em alguns modelos, o defletor é enviado desmontado do restante conjunto do aquecedor. Vai
Se encuentra en el interior de la cámara de combustión. Para su instalación, proceda de la siguiente manera: (consulte el dibujo D2.15).
Para los modelos de la serie Cairo, remítase a la sección 2.3.7 de este manual para una correcta colocación del deflector.
D2.15
Algunos modelos, como Londres y Londres-T, cuentan además con un deflector doble que cumple la misma función (ver dibujo D2.16).
1 2
D2.16
D2.17
Parrilla para asar
La parrilla para asar es un accesorio incluido en los modelos de la serie Paris. Se puede ajustar en dos niveles, según la ranura de la guía que se utilice. Para evitar el deterioro de la parrilla, se recomienda retirarla cuando no esté en uso (ver dibujo D2.17).
D2.18
Ventilación forzada
Algunos insertables están equipados de serie con ventiladores axiales de 160 m3/h cada uno, destinados a mejorar la distribución del calor mediante la ventilación del ambiente donde se instala o del espacio adyacente.
El modelo Londres-T incluye una turbina tangencial de 680 m3/h, mientras que los modelos Cairo y Cairo-E pueden contar opcionalmente con una turbina tangencial de 680 m3/h. Los modelos Cairo con puerta doble (Cairo-D) tienen la opción de incorporar dos turbinas de 400 m3/h cada una.
Los modelos de la serie Paris llevan de serie una turbina tangencial de 225, 290 o 335 m3/h, según el tamaño del modelo.
El funcionamiento de la turbina del modelo Londres-T se detalla en el punto 2.1, mientras que el de la turbina de la serie Cairo se explica en el punto 2.2.
En los modelos con ventiladores, la conexión y regulación de la ventilación se realiza mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.18).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTABLES
PT 83
R 820 ohm 50 W
TERMOSTATO
VENTILADORES
TOMA DE TIERRA
SOPORTE DE INSTALACIÓN
TOMA DE TIERRA CHASIS
CONMUTADOR DE 2 POSICIONES
220 V
L N
Toma de tierra
Soporte de instalación
Toma de tierra del chasis
Conmutadores de 2 posiciones
Estas tres posiciones tienen la siguiente función:
- Posición 0: los ventiladores permanecen apagados, siempre que haya combustión en el interior, ya que el insertable dispone de un termostato que activa los ventiladores cuando el aparato está suficientemente caliente y los detiene cuando está parcialmente frío.
- Posición 1: los ventiladores funcionan continuamente a velocidad lenta.
- Posición 2: los ventiladores funcionan continuamente a velocidad rápida.
Los modelos de la serie Paris no cuentan con termostato, por lo que la ignición y regulación se realizan mediante el interruptor, que permite apagar la turbina (posición 0) incluso con combustión en el aparato. Asimismo, para que la turbina funcione, debe situar el interruptor en la posición 1 (velocidad lenta) o 2 (velocidad rápida).
Conexión
En el lateral derecho del insertable se encuentra el cable que se conecta a la red. Se recomienda no cortarlo completamente en su...
El largo es relevante cuando se busca reemplazar componentes eléctricos internos.
Es fundamental asegurar una conexión adecuada a la toma de tierra.
La instalación del equipo debe ser realizada por personal calificado y autorizado conforme a las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
El inserto debe permanecer siempre conectado (excepto las series París, Londres-T y Cairo) a la red eléctrica para que, en caso de temperaturas elevadas, los ventiladores puedan activarse y evacuar el calor hacia la habitación donde esté instalado o hacia las habitaciones contiguas. Bajo ninguna circunstancia se debe desconectar el inserto de la red mientras esté en funcionamiento, ya que esto anularía la garantía del equipo.
Los insertos están diseñados para conectar dos salidas adicionales de ventilación. Para ello, se deben seguir los siguientes pasos:
- Retirar las tapas de cierre de las salidas de aire ubicadas en la parte superior del cárter.
- Colocar los anillos de conexión en el orificio existente o en los que se generen.
- Perforar la pared o el extractor existente para instalar los tubos flexibles (ignífugos) de 12 cm de diámetro y sus conexiones correspondientes.
- Fijar los tubos con abrazaderas metálicas a los anillos y rejillas correspondientes. Cada tubo no debe exceder la distancia recomendada de canalización y debe aislarse con materiales adecuados para evitar ruido y pérdida de calor.
- Las rejillas deben colocarse a una altura mínima de 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente moleste a las personas al salir.
2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRAL (LONDRES-T)
OFF
L1
L2
L3
L4
L5
MAN
AUTO
PROP
MENU
P1 P2 P3 P4
FUSE
SONDA
LINEA VENT.
230 Va c230 Va c
Aspecto externo y conexiones eléctricas
COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
- Central.
- Placa de cobertura, caja de inserción.
- Sonda de temperatura, instrucciones.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTOS
FUNCIONAMIENTO
Activación/Desactivación:
La activación o desactivación de la central se realiza pulsando el botón P1.
El estado APAGADO se indica mediante el encendido del LED L1.
Modos de funcionamiento
- MANUAL: indicado por el LED MAN.
El ventilador opera a la velocidad seleccionada, sin depender de la sonda. - AUTOMÁTICO: indicado por el LED AUT.
El ventilador se activa a la velocidad seleccionada si la temperatura supera el valor SET del termostato elegido. - PROPORCIONAL: indicado por el LED PROP.
La velocidad del ventilador varía según la temperatura dentro del rango SET a SET+DEL.
Función STANDBY: se activa si el parámetro Stb = 1.
Si el dispositivo está APAGADO y la temperatura supera el valor del termostato TSI,
el dispositivo se enciende automáticamente.
Función SEGURIDAD: se activa si el parámetro SIC = 1.
Si la temperatura de la sonda excede el valor del termostato TSI, el ventilador se apaga y el modo MANUAL queda desactivado.
O dispositivo ativa automaticamente o modo Proporcional após aguardar 10 segundos.
Função SEGURANÇA VENTILADOR: é ativada quando o parâmetro SAF está definido como 1.
Se a temperatura da sonda ultrapassar o valor do termostato TSA, o ventilador permanece desligado.
Função ALARME:
Quando a temperatura da sonda excede o valor do termostato TAL e o parâmetro Enb está em 1, o sinal sonoro será ativado.
Esse sinal pode ser silenciado por 5 minutos pressionando um botão.
Após esse período, se a condição de alarme persistir, o sinal será reativado.
MENU PRINCIPAL
Seleção do modo de FUNCIONAMENTO:
Pressione a tecla P4 para visualizar no visor o modo atual e o LED correspondente.
Ao pressionar novamente P4, é possível alternar ciclicamente entre os três modos de funcionamento: MAN, AUT e PRP, indicados no visor e pelos LEDs respectivos.
A configuração é salva automaticamente após 4 segundos.
O indicador L5 mostra o status do ventilador.
Seleção da VELOCIDADE:
Usando as teclas P2 ou P3, pode-se visualizar ou ajustar a velocidade atual do ventilador.
Os valores possíveis são: P0 = Off (apenas no modo Manual); P1 = velocidade mínima; P10 = velocidade máxima.
Essa função não está disponível no modo PROPORCIONAL.
No modo AUTOMÁTICO, as velocidades ajustáveis vão de P1 a P10.
SINAIS DE ALARME OU FALHA
A central indica falhas na sonda por meio de mensagens luminosas:
- Lo: indica temperatura baixa (abaixo de 0°C), o que pode significar sonda interrompida ou desconectada.
- Hi: indica temperatura alta (acima de 180°C), sugerindo curto-circuito na sonda.
ATENÇÃO
- Evite conectar os cabos da sonda aos cabos de potência.
- Instale um interruptor bipolar no sistema de alimentação conforme as normas vigentes, garantindo uma abertura mínima de 3 mm nos contatos de cada polo.
- A instalação e conexão elétrica do dispositivo devem ser realizadas por profissionais qualificados, utilizando equipamentos adequados.
- Antes de realizar qualquer conexão, certifique-se de que a rede elétrica esteja desligada.
MENU SECUNDÁRIO
Permite alterar os parâmetros de funcionamento da central.
Para acessar o MENU, pressione simultaneamente os botões P2 e P3 por 5 segundos.
Use os botões P2 ou P3 para navegar entre os valores.
Pressione P4 para visualizar o valor do parâmetro.
Para modificar o valor, utilize os botões P2 ou P3.
Pressione novamente P4 para visualizar e salvar o valor.
Para sair e salvar as alterações, aguarde 10 segundos.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
Na tabela a seguir, são descritos os parâmetros do Menu SECUNDÁRIO:
| Parâmetros | Código | Mín | Defeito | Máx |
|---|---|---|---|---|
| Temperatura de ativação do Ventilador | SET | 30º | 45º | 99º |
| Histerese do termostato para ativação do Ventilador | iSt | 1º | 2º | 35º |
| Temperatura de ativação do ALARME | TAL | 100º | 120º | 180º |
| Temperatura de ativação da SEGURANÇA | TSI | 80º | 100º | 140º |
| Temperatura de ativação da SEGURANÇA VENTILADOR | TSA | 100º | 135º | 180º |
Activación de la función SEGURIDAD. SIC 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
Activación de la función SEGURIDAD DEL VENTILADOR. SAF 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
Activación de la función STANDBY. Stb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
Activación de la función BUZZER. Enb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
-- Velocidad del ventilador P01. U01 00 16 100%
-- Velocidad del ventilador P09. U09 00 70 100%
-- Velocidad del ventilador P10. U10 00 100 100%
Rango de temperaturas para regulación PROPORCIONAL. DEL 20º 20º 100º
• REGULACIÓN de la velocidad P01/P09/P10 (parámetros U01/U09/U10)
-- Acceder al menú SECUNDARIO.
-- Seleccionar el parámetro que se desea consultar o modificar: el ventilador se activará a la velocidad seleccionada.
-- Cambiar el valor hasta alcanzar el deseado: así se puede controlar directamente la velocidad.
-- Guardar pulsando el botón P4.
-- Repetir el procedimiento para las demás velocidades/parámetros.
-- Para salir, espere 10 segundos.
Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50Hz: Filtro EMI
Protección: Fusible interno reemplazable
Sonda:
Temperatura de funcionamiento: -50°C a 250°C
Rango de medición: 0 – 180 °C con ±1°C de precisión
Salidas: Ventilador 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A versión potenciada
Dimensiones: Termorregulador 120 x 80 x 50 [mm]
Normativas aplicadas: EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2
2.2. FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA SERIE CAIRO
(solo si se adquiere opcionalmente el ventilador de canalización kit-aire-CairoEF y kit-aire-CairoD)
Tierra Sonda
Línea
230 Vac
Ventilador
230 Vac
K1 K3
K2 K4
Apariencia externa y conexiones eléctricas
Entradas: 1-2 = Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz
Entradas: 9-10 = Sonda de temperatura
Salidas 5-6 = Ventilador de canalización
Composición del producto
-- Centralita
-- Caja de inserción
-- Temperatura de la sonda y cableado de conexión del ventilador
Funciones
-- ON/OFF
El encendido y apagado de la unidad de control se realiza manteniendo pulsada la tecla K1. El estado OFF se indica con la luz de la tecla K1 encendida. Al encender la unidad, aparece la siguiente secuencia de mensajes:
o Código del artículo F001
o Revisión del artículo r 0.1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERIBLES
PT
86
-- MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Existen tres modos disponibles:
• MANUAL: señalización luminosa
El ventilador funciona a la velocidad seleccionada por el usuario, sin depender de la sonda.
• AUTOMÁTICO: señalización luminosa
El ventilador opera a la velocidad elegida por el usuario, si la temperatura de la sonda supera E01 (45ºC).
• PROPORCIONAL: señalización luminosa
El ventilador trabaja a la velocidad determinada por el termorregulador, en función de la temperatura de la sonda.
El rango de temperatura en el que la variación de potencia está activa va de E01 a E01+E50 (45 + 40ºC).
-- FUNCIÓN DE SEGURIDAD
Esta función está activada por defecto y permite iniciar el proceso para eliminar el exceso de calor de la estufa.
Si la temperatura detectada por la sonda supera los 100ºC y el ventilador está apagado en modo MANUAL, la operación cambia a modo PROPORCIONAL tras un retraso de 10 segundos.
Función de alarma
Cuando la temperatura registrada por la sonda supera los 120ºC, se activa una señal acústica y visual (la temperatura parpadea en la pantalla).
Función SILENCE: el sonido de alarma puede silenciarse durante 5 minutos presionando cualquier tecla. Si la condición de alarma continúa, la señal acústica se reactiva.
El sistema entra en modo PROPORCIONAL tras un retraso de 10 segundos.
Función STANDBY
Si el dispositivo está apagado y la temperatura de la sonda excede entre 100 y 120ºC, el dispositivo se enciende automáticamente.
Visualización de las sondas
La pantalla muestra el valor leído por la sonda.
- Si la lectura está por debajo del rango mínimo del sensor, aparece el mensaje Lo.
- Si la lectura supera el rango máximo del sensor, se muestra el mensaje Hi.
Atención
- Evite que los cables de las sondas se crucen o se acoplen con los cables de alimentación.
- Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación conforme a las normativas vigentes, asegurando una distancia mínima de apertura de contacto de 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo deben ser realizadas por personal cualificado y con el equipo adecuado.
- Antes de realizar cualquier conexión, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada.
Menú principal
Se accede presionando la tecla K2 durante 3 segundos.
- La tecla K2 permite navegar entre los diferentes parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente.
- Las teclas K3 y K4 se utilizan para modificar los valores de los parámetros.
- Presione K2 para guardar el nuevo valor o espere 10 segundos para que se guarde automáticamente.
- Presione K1 para salir sin guardar.
Menú ventilador
En este menú se puede seleccionar la velocidad del ventilador.
- Con las teclas K3 y K4 es posible visualizar y ajustar la velocidad del ventilador seleccionado (el LED parpadea).
- Modo manual: el ventilador puede apagarse ajustando la velocidad a P0 o seleccionando una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima).
- Modo automático: el ventilador no puede apagarse; se puede seleccionar una velocidad entre P1 y P10.
- Modo proporcional: el ventilador no puede apagarse ni ajustarse manualmente; solo se muestra la velocidad establecida por el termorregulador.
- Presione K2 para guardar el nuevo valor o espere 5 segundos para que se guarde automáticamente.
- Presione K1 para salir sin guardar.
Menú instalador
El acceso a este menú está reservado a instaladores o personal cualificado, ya que modificar los parámetros puede hacer que el producto no sea adecuado para la aplicación.
- Para entrar en el menú, presione simultáneamente las teclas K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
- Use las teclas K3 y K4 para desplazarse entre los códigos de parámetros.
- Presione K2 para ver el valor del parámetro y modificarlo.
- Para cambiar el valor, utilice las teclas K3 y K4.
Para salvar o valor selecionado, pressione a tecla K2.
Para sair sem salvar, pressione a tecla K1.
Pressione a tecla K1 novamente para sair do menu ou aguarde 60 segundos.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - INSERÍVEIS
Descrição - Cod. - Min - Set - Max - U.M.
Termostato de ar para ativação do ventilador - E01 - 30 - 45 - 100 - ºC
Termostato de ar para segurança - E02 - 80 - 100 - 140 - ºC
Termostato de ar para alarme - E03 - 100 - 120 - 180 - ºC
Termostato de ar para ventilador de segurança - E04 - 100 - 135 - 180 - ºC
Termostato de ar para abertura da válvula - E05 - 20 - 30 - 140 - ºC
Termostato de ar para fechamento da válvula - E06 - 20 - 80 - 140 - ºC
Termostato de ar para ativação da saída de serviço - E07 - 20 - 50 - 180 - ºC
Delta de temperatura para operação proporcional - E50 - 20 - 40 - 100 - ºC
Ativação do termostato de histerese por ventilador - IE01 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato de histerese para segurança - IE02 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato de histerese para alarme - IE03 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato de histerese para segurança do ventilador - IE04 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato de histerese para abertura da válvula - IE05 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato de histerese para fechamento de válvulas - IE06 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato de histerese para ativação da saída de serviço - IE07 - 1 - 2 - 40 - ºC
Termostato de sala de histerese - Ib01 - 0 - 1 - 20 - ºC
Velocidade do ventilador P01 (mínimo) - UA01 - 20 - 1 - 100 - %
Velocidade do ventilador P09 (nono) - UA09 - 80 - 1 - 100 - %
Velocidade do ventilador P10 (máximo) - UA10 - 100 - 1 - 100 - %
Tempo de retardo para fechamento da válvula de ar - t06 - 0 - 10 - 120 - min
Alarme acústico de tempo de suspensão - t07 - 1 - 5 - 60 - min
Hora de início do ventilador - t08 - 0 - 2 - 10 - sec
Configuração da entrada S2 - P01 - 0 - 0 - 2 - n
Configuração da saída de serviço - P02 - 0 - 0 - 3 - n
Ativação de segurança dos ventiladores - P03 - 0 - 0 - 1 - n
Ativação da segurança do ar - P04 - 0 - 1 - 1 - n
Ativação do alarme de ar - P05 - 0 - 1 - 1 - n
Ativa a função de partida da válvula de ar - P12 - 0 - 0 - 1 - n
2.3. ESPECIFICAÇÕES POR MODELO
2.3.1 MODELOS LONDRES, LONDRES VISION, LONDRES-T E LONDRES-T VISIÓN
Entrada de ar fresco
Devido à alta potência destes modelos de inseríveis, é recomendável garantir uma entrada de ar proveniente de um local ventilado ou do exterior para evitar o superaquecimento do equipamento.
Isolamento do embutido: benefícios e desvantagens
É possível instalar isolantes térmicos entre o revestimento e o embutido.
No entanto, devem ser tomadas as precauções necessárias para evitar o aquecimento excessivo das paredes e dos elementos construtivos próximos ao aparelho (como vigas de madeira). Durante a instalação, esses materiais devem ser isolados conforme as normas técnicas, regulamentos vigentes e sua inflamabilidade.
Benefícios:
- Redução das perdas de calor. Isso é válido apenas se o embutido estiver junto a uma parede externa. Caso contrário, o calor não se perde, mas se dissipará através do revestimento para os ambientes adjacentes.
- Diminuição do limite de temperatura quando há elementos inflamáveis próximos.
Verifique constantemente que as aberturas de ar para a convecção (localizadas na parte inferior do embutido, nas laterais e na parte traseira) não estejam bloqueadas.
O recomendado é utilizar fibra cerâmica ou painéis rígidos de lã de rocha, cujas fibras estejam unidas por algum tipo de agente aglutinante.
Desvantagens
Se a vedação do compartimento de alvenaria construído ao redor do embutido não for feita de forma perfeita, pode haver partículas do material isolante suspensas no ar de convecção.
Instalação do embutido
O embutido deve ter liberdade para se expandir. A alvenaria ou os materiais decorativos nunca devem tocar diretamente no aparelho.
Deve ser previsto um espaço mínimo de 3 a 4 mm de separação.
Convecção natural ou ventilação auxiliar?
Na maioria das situações, a convecção natural é suficiente. Um sistema de ventilação auxiliar permite aumentar o fluxo de ar e reduzir a temperatura nas saídas, além de possibilitar o direcionamento do ar para locais mais distantes ou até para um ambiente adjacente (no caso dos modelos com turbinas).
Ventilação natural
Este aspecto é fundamental para o funcionamento adequado do seu embutido!
Para obter melhor desempenho do aparelho, recomenda-se abrir várias entradas e saídas de ar.
Instalação dos anéis
Coloque os anéis fornecidos. Estes anéis conduzem o ar quente por meio de um tubo flexível diretamente ao local desejado para aquecimento, evitando o transporte de partículas suspensas entre o revestimento e o embutido.
Ventilação auxiliar
A turbina tem a função de impulsionar o ar, nunca de aspirar o ar quente.
É possível direcionar uma ou mais saídas de ar quente para um cômodo diferente daquele onde o embutido está instalado. Neste caso, é necessário compensar essa saída com uma tubulação de retorno para evitar que o ambiente fique em depressão, o que poderia acarretar riscos.
O sistema dispõe de uma unidade de ventilação (turbina) com capacidade de 680 m³ para ser instalada sob o embutido (ver desenho D2.19).
A unidade de ventilação recebe o ar pelas duas entradas laterais do ventilador, que devem estar conectadas a uma conduta que capte ar suficientemente frio para evitar o superaquecimento do aparelho.
Essa conduta deve estar ligada ao exterior da residência, fora do compartimento de alvenaria construído ao redor do embutido, aspirando o ar do ambiente onde o aparelho está instalado. Não esquecer a conexão elétrica de 220 V com aterramento do aparelho.
Atenção! Este fator é essencial para o funcionamento correto do embutido.
Quando se utiliza ventilação auxiliar, as entradas de ar na parte inferior da câmara do embutido devem estar completamente fechadas.
Com o auxílio de um martelo, libere pelo menos duas das quatro saídas de ar quente (uma do lado direito e outra do lado esquerdo) na parte superior do embutido. Execute essa operação de forma simétrica para evitar qualquer superaquecimento.
Conexão elétrica
Antes de realizar qualquer intervenção elétrica, desligue a corrente.
Inicialmente, conecte a sonda de temperatura fornecida junto com a central ao encastrável, conforme o plano anexo.
Faça a ligação entre o ventilador e a central e, em seguida, conecte a central à rede elétrica (consulte o esquema elétrico).
Quadro esquema de ligações
SONDA NTC
FASE
NEUTRO
220V
N F
Posicionamento da sonda
Sonda
D2.20
D2.21
Permutador de calor (somente modelo Londres-V)
O permutador de calor que atravessa o extrator do encastrável não deve ser obstruído. É fundamental manter os orifícios abertos para garantir uma melhor ventilação do encastrável, aumentando assim sua eficiência (ver desenho D2.20).
Substituição de componentes elétricos (apenas modelos Londres-T e Londres-T Visión)
Para acessar a reparação ou substituição da turbina em caso de defeito, é obrigatório prever durante a instalação um registro na parte inferior-central do revestimento ou alvenaria. Esse registro pode ser uma grade com dimensões mínimas de 400x200 mm (largura x altura).
Instalação de molduras opcionais
Os modelos Londres, Londres-V, Londres-T e Londres-T Visión possuem molduras padrão desmontáveis. Para instalar uma moldura opcional (como M-8, M-9, etc.), é necessário primeiro remover a moldura padrão e depois fixar a moldura opcional utilizando os mesmos furos. Para retirar a moldura padrão, desparafuse os 4 parafusos (2 em cada lateral). Em seguida, coloque e parafuse a nova moldura (ver desenho D2.21).
ATENÇÃO! Se o encastrável já estiver instalado e revestido, e for adquirir uma moldura opcional nova, informe seu distribuidor no momento da encomenda.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO INSERÍVEIS
PT
2.3.2 MODELO EVEREST
Alguns modelos possuem na parte superior um forno de assados com uma câmara de cozimento hermética. A base do forno é feita de tijolo refratário, que absorve o calor e o irradia gradualmente. O aquecimento ocorre pela passagem da fumaça pelas laterais e pela parte superior do forno. No teto do forno há um tubo que conecta a câmara de cozimento à saída de fumaça, permitindo a evacuação dos gases gerados durante o assado.
D2.22
O forno conta com os seguintes componentes:
-- Termômetro. Está desmontado e localizado na bandeja de assados. Para instalá-lo, insira o revestimento através do furo da porta e, em seguida, fixe-o na parte posterior com a porca (ver desenho D2.22).
ATENÇÃO! O termômetro indica a temperatura interna de cozimento do forno, nunca a temperatura da câmara de combustão.
A temperatura máxima de cozimento para alimentos no forno é de 200-230ºC. Caso o termômetro indique uma temperatura superior, entende-se que o modelo está sobrecarregado, o que pode resultar na anulação da garantia.
Tabuleiro. Fabricado em aço inoxidável, é ajustável em duas alturas, dependendo da ranhura da guia lateral utilizada. O tabuleiro não deve entrar em contato direto com alimentos. Para evitar seu desgaste, recomenda-se removê-lo do forno quando não estiver em uso.
Tijolos refratários. Localizados na base do forno, sua função é absorver o calor e liberá-lo gradualmente.
2.3.3 MODELO EVEREST VISIÓN
O Everest Visión é um forno de assados com câmara de cozimento hermética. A base do forno é composta por tijolos refratários, que absorvem o calor e o irradiam lentamente. O aquecimento ocorre pela passagem da fumaça pelas laterais e pela parte superior do forno. No teto, há um tubo que conecta a câmara de cozimento à saída de fumaça, permitindo a evacuação dos gases gerados durante o assado. O forno possui os seguintes componentes:
Termômetro bimetálico. Encontrado desmontado, é instalado no vidro do forno. Para sua colocação, o termômetro é inserido pelo orifício do próprio vidro, seguido da fixação com a borracha e a bucha na parte posterior (conforme o desenho D2.23).
Atenção: O termômetro indica a temperatura interna de cozimento do forno, não a da câmara de combustão.
A temperatura máxima recomendada para o cozimento de alimentos é entre 200 e 230ºC. Caso o termômetro ultrapasse essa faixa, entende-se que o forno está sobrecarregado, o que pode resultar na perda da garantia.
Tabuleiro. Fabricado em aço inoxidável, não deve entrar em contato com alimentos. Para preservar sua integridade, recomenda-se removê-lo do forno quando não estiver sendo utilizado.
Grelha para assados. Como alternativa ao tabuleiro, pode-se usar uma grelha de 38x47 cm. Para evitar seu desgaste, recomenda-se também removê-la do forno quando não estiver em uso.
Peças cerâmicas. Localizadas na base do forno, têm a função de absorver e irradiar calor gradualmente.
O interior deste modelo é composto por quatro peças em aço inoxidável (duas guias laterais, teto e parte traseira), que podem ser desmontadas para facilitar a limpeza.
O procedimento para desmontar as peças é o seguinte (ver desenho D2.24):
- Remover o teto deslizando-o para fora.
- Retirar as guias laterais, que estão suspensas em quatro suportes; para soltá-las, deve-se levantar a guia e puxá-la em seguida.
- Por fim, remover a parte traseira, que está pendurada em dois suportes.
2.3.4 TODOS OS MODELOS SÉRIE FLORIDA E MODELO MÉRIDA
O marco padrão que acompanha o encastrável de série é removível, facilitando sua instalação e permitindo a reparação ou substituição dos componentes elétricos, como ventilador e termostato.
Para remover a moldura, é necessário desenroscar os quatro parafusos localizados nas bordas superior e inferior (dois em cada borda) (ver ilustração D2.25).
ATENÇÃO! Para realizar a reparação ou substituição dos componentes elétricos do aparelho embutido, é fundamental que a moldura possa ser removida com facilidade.
2.3.5 TODOS OS MODELOS SÉRIE PARIS
REGULAÇÃO DO FLUXO DE AR DA LÂMINA
Se desejar direcionar o ar para outros ambientes, utilize um martelo para liberar as duas saídas de ar quente localizadas na parte superior do equipamento (ver diagrama D2.26). Caso contrário, com as duas saídas superiores fechadas, o ar será expelido pela frente do aparelho, devendo a lâmina de ajuste estar aberta na parte frontal (ver ilustração D2.26). No modelo Paris 90V-G, o ar só pode sair pelas canalizações laterais, não pela frente, portanto este modelo não possui lâmina de regulação.
SUBSTITUIÇÃO DA TURBINA
Para substituir algum componente elétrico nos modelos frontais da série Paris e nos modelos com porta elevatória (Paris 90V-G), a troca pode ser feita sem a necessidade de retirar o aparelho. A turbina está localizada sob a base do equipamento. O acesso aos componentes é feito pela câmara de combustão, seguindo os passos abaixo (ver desenho D2.27):
- Remover o defletor de vermiculita.
- Retirar a carcaça traseira e as laterais de fundição.
- Remover a grelha de fundição.
- Desaparafusar o ventilador, levantar pelo lado esquerdo e desconectar cuidadosamente os cabos da instalação.
No caso dos aparelhos embutidos de canto e três lados da série Paris, os procedimentos são os seguintes (ver desenho D2.28):
- Remover as placas laterais de vermiculita puxando-as para cima a partir da frente.
- Retirar o defletor.
- Remover a grelha de fundição segurando pelos dois lados.
- Retirar as placas de fundição da parte posterior.
- Desaparafusar o suporte do ventilador, levantar pelo lado esquerdo e desconectar com cuidado os cabos da instalação.
MONTAGEM / SUBSTITUIÇÃO DA MOLDURA
Todos os aparelhos embutidos dessas séries possuem uma moldura padrão, que é removível para facilitar a instalação.
Para retirar a moldura padrão, siga as instruções abaixo:
Modelos frontais (ver desenho D2.29):
- Remova a porta, abrindo-a e puxando para cima.
- Desaparafuse os parafusos da moldura indicados no desenho.
- Retire a moldura, posicione o aparelho embutido, fixe-o e remonte a moldura e a porta.
Modelos de canto e três faces (ver desenho D2.30):
- Desaparafuse os parafusos na parte traseira, tanto da moldura superior quanto da inferior, e puxe para fora.
- Remova os parafusos das estruturas verticais e extraia as molduras.
- Posicione o aparelho embutido, faça os reparos necessários e monte as molduras.
ENTRADA DE AR EXTERIOR
Os modelos da série Paris permitem escolher se a entrada de ar primário será proveniente de um ambiente adjacente ou diretamente do exterior da residência.
No caso de utilizar ar proveniente do exterior ou de uma sala adjacente, é necessário adquirir o kit opcional (KIT-AIR2) para entrada de ar externo hermético. Basta conectar o kit a uma tubulação de 100 mm de diâmetro no local escolhido. Deve-se considerar que um canal muito longo ou com muitas curvas não favorece a entrada de ar, causando grande perda e, consequentemente, podendo ocasionar problemas na combustão.
É importante lembrar que a entrada de ar externo é independente e separada da contribuição necessária para a unidade de ventilação (turbina). Portanto, a decoração ou alvenaria feitas para os inseríveis devem garantir ventilação suficiente para o fluxo da turbina.
O procedimento para instalar o kit opcional de tomada de ar externa é o seguinte (ver desenho D2.31):
- Posicione o kit abaixo do plano de fogo, centralizando-o e colocando-o na frente (face interna) conforme indicado na imagem.
- Fixe o kit à base do aparelho utilizando os parafusos auto-perfurantes fornecidos.
- Conecte a entrada de ar ao exterior ou ao ambiente escolhido por meio de um tubo de 100 mm de diâmetro.
AJUSTE DO FECHO DA PORTA
Recomenda-se verificar o estado dos vedantes da porta, pois se não estiverem perfeitamente intactos (ou seja, se não se ajustarem corretamente à frente e/ou à porta), não garantem o funcionamento adequado da salamandra. É possível ajustar o fechamento da porta conforme o desgaste progressivo dos vedantes, por meio dos parafusos localizados na frente; apertando ou afrouxando esses parafusos, obtém-se o ajuste correto da porta (ver desenho D2.32).
OPERAÇÃO: RECARGA DE COMBUSTÍVEL DO MODELO PARIS 90V-G
No modelo Paris 90V-G, a porta pode ser levantada facilmente graças a um sistema de contrapesos e polias. Duas alças integradas na porta facilitam sua elevação. É fundamental utilizar a luva fornecida ou o acessório “mãos frias” presente na caixa de acessórios para manusear a abertura da porta quando o aparelho estiver quente, evitando riscos de queimaduras.
Além disso, na parte superior da porta há um sistema de segurança que deve permanecer aberto para permitir o movimento de subida e descida da porta.
ATENÇÃO! O dispositivo é entregue com o sistema fechado para evitar a elevação da porta durante o transporte. Não se esqueça de abrir a alça para poder levantar a porta.
Para recarregar o combustível, recomenda-se usar a porta elevatória para facilitar o processo (ver desenho D2.33).
NOTA: É obrigatório desligar a operação da turbina (posição 0) ao abrir a porta elevatória do inserível, pois dependendo da instalação da chaminé, podem ocorrer pequenas turbulências na câmara de combustão, provocando a saída de fumaça e/ou cinzas para o ambiente onde o aparelho está instalado.
Antes de alcançar a posição final de fechamento, a porta se moverá para frente, garantindo o fechamento hermético da câmara de combustão. Em seguida, é necessário baixar a porta alguns milímetros adicionais, deslizando-a contra a frente até alcançar as paradas inferiores (ver desenho D2.35).
D2.36
LIMPEZA E/OU SUBSTITUIÇÃO DO VIDRO NO MODELO PARIS 90V-G
D2.37
Para facilitar a limpeza ou a troca do vidro, a porta não será levantada, mas aberta de forma dobrável, da direita para a esquerda. Nesse caso, é imprescindível fechar a alça de segurança para evitar que a porta se eleve acidentalmente. Este ponto é crucial, pois a ausência do bloqueio e a queda da porta podem causar danos graves aos suportes. Para abrir a porta, utilize a alça localizada na caixa de acessórios.
Primeiramente, remova os internos situados em cada lado da face interna da estrutura (ver desenho D36). Para acessar melhor esses internos, levante a porta puxando-a para cima, liberando o gancho que os prende (ver desenho D37).
Após a limpeza ou substituição do vidro, feche a porta revertendo o procedimento:
- Empurre a porta para frente até o fechamento. Quando a parte direita estiver próxima de fechar, levante-a levemente para que as âncoras entrem suavemente nos orifícios (ver desenho D38). Após encaixá-las, pressione a porta firmemente contra a frente para garantir o fechamento completo.
- Feche o gancho da porta.
D2.38
- Abra o manípulo de segurança para usar a porta de elevação.
- Levante a porta e instale o acabamento da moldura.
IMPORTANTE: A limpeza do vidro deve ser realizada com o aparelho frio. É fundamental assegurar que a alça esteja fechada ao abrir a porta, evitando assim a elevação acidental que pode resultar na quebra do vidro.
2.3.6 MODELOS RIOJA E COLISEO
MONTAGEM / SUBSTITUIÇÃO DA MOLDURA STANDARD
Os modelos Rioja e Coliseo vêm equipados com uma moldura standard de três lados. Opcionalmente, pode-se adquirir o perfil inferior da moldura para convertê-la em uma moldura de quatro lados. A instalação é simples (ver desenho D2.39):
- Não é necessário remover a moldura standard para instalar o perfil.
- Nos dois lados do inserível, existem dois orifícios.
- Coloque o perfil inferior nos orifícios e fixe-o com os parafusos fornecidos.
- O perfil deve encaixar perfeitamente à moldura standard, tanto na parte frontal quanto nas laterais.
D2.39
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - INSERÍVEIS
PT
93
2.3.7 SÉRIE CAIRO
COLOCAÇÃO DAS PARTES INTERNAS DA CÂMARA DE COMBUSTÃO
Opcionalmente, o interior da câmara de combustão pode ser fabricado em vermiculita ou cerâmica, de modo que, juntamente com o aparelho,
Você receberá uma caixa contendo todas as peças que formam o interior da câmara de combustão do material selecionado. Antes de ligar o aparelho, é fundamental posicionar corretamente todas as partes:
-- Primeiramente, instale as peças laterais (conforme ilustrado no desenho D2.40). Nos modelos Cairo-E, haverá apenas uma peça lateral.
-- Em seguida, coloque as peças traseiras (ver desenho D2.41). Note que os modelos Cairo-D não possuem peças traseiras.
-- Ao instalar o defletor, todas as peças internas ficarão fixas corretamente, evitando qualquer movimentação.
ATENÇÃO:
Ligar o aparelho sem as partes internas pode causar superaquecimento da estrutura, resultando em danos ao equipamento que não serão cobertos pela garantia.
AJUSTE DAS PEÇAS CERÂMICAS DENTRO DA CÂMARA DE COMBUSTÃO
A linha de inseríveis Cairo oferece a opção de escolher o interior da câmara de combustão entre VERMICULITA ou CERÂMICA. As peças cerâmicas podem apresentar pequenas variações dimensionais entre si.
Para garantir um ajuste perfeito das peças cerâmicas, foi incorporado um sistema de regulagem composto por um parafuso acessível externamente à câmara de combustão, que aproxima as peças para eliminar eventuais espaços entre elas.
Procedimento de ajuste:
1. Prepare o interior da câmara de combustão removendo todos os acessórios originais do inserível, deixando a base de fogo livre.
2. Certifique-se de que o parafuso esteja nivelado dentro da câmara antes de instalar as peças cerâmicas.
3. Monte o interior com as peças cerâmicas. Se as peças estiverem justas, sem espaços, esta etapa está concluída.
4. Caso haja espaços entre as peças, gire os parafusos laterais no sentido horário para aproximar as peças laterais e reduzir os espaços.
5. Quando não houver mais espaços, gire os parafusos de ajuste meia volta no sentido anti-horário para aliviar tensões, permitindo a desmontagem das peças cerâmicas caso seja necessário acessar o suporte do ventilador.
ATENÇÃO:
A ausência do defletor causa uma tiragem excessiva, resultando em uma combustão muito rápida, consumo elevado de madeira e superaquecimento do aparelho.
COLOCAÇÃO DO DEFLETOR
Conforme mencionado, o defletor é essencial para o funcionamento adequado do inserível. Deve ser instalado na posição correta e o aparelho nunca deve ser usado sem ele, sob risco de perda da garantia.
Nos modelos Cairo e Cairo-E, o defletor apoia-se nas peças laterais e traseiras (ver desenho D2.44).
Nos modelos Cairo-D, após instalar as peças laterais, deve-se inserir o conjunto formado pelo defletor e pelo tubo duplo.
Combustión. Primero, es necesario colocar el lado derecho en su lugar, asegurándose de que el deflector sobrepase la altura de la pieza del lado derecho. Luego, ajuste el lado izquierdo del deflector y deslíceló hacia la izquierda para posicionarlo correctamente. Debe colocar y atornillar el tornillo que fija su ubicación, prestando atención a la hendidura presente en la pieza del lado izquierdo para identificar la posición adecuada del deflector. Véase el dibujo D2.45.
D2.45
VENTILACIÓN AUXILIAR (OPCIONAL: KIT-AR CAIROEF Y KIT-AR CAIROD)
ATENCIÓN:
Para simplificar la instalación del o los ventiladores auxiliares, tanto la instalación como la conexión eléctrica deben realizarse antes de montar y/o cubrir el aparato. Una vez instalado y revestido, la facilidad para realizar las conexiones dependerá del tipo de revestimiento aplicado, ya que debe permitir un acceso sencillo a la parte trasera del equipo.
Los modelos Cairo y Cairo-E pueden incorporar opcionalmente una turbina tangencial con un caudal de 680 m³/h, mientras que el Cairo-D incluiría dos turbinas de 400 m³/h cada una. Es posible desactivar el funcionamiento de una o ambas turbinas desde el propio panel de control del aparato, dejando el equipo en modo de convección natural. Sin embargo, si la temperatura del aparato supera la TSI (por defecto 100º C), la turbina o turbinas se activarán automáticamente para refrigerar. La función de la turbina es impulsar aire; nunca aspirar aire caliente.
D2.47 D2.46
Para instalar el kit de aire CairoEF, siga estos pasos:
- Primero, el ventilador debe ser atornillado al aparato; los tornillos necesarios para esta operación se suministran con el kit. (Ver dibujo D2.46)
- Coloque la conexión de chapa que cubrirá el ventilador, cuyos tornillos se fijarán en el plano de fuego del propio aparato. (Ver dibujo D2.47)
- Conecte la unidad de ventilación al exterior de la vivienda o, al menos, al exterior de la estructura de albañilería donde se instala el insertable; esta conexión puede realizarse mediante un tubo flexible de 120 mm de diámetro. (Ver dibujo D2.48)
- Realice la conexión eléctrica del ventilador a la unidad de control (salidas 5-6), consulte el esquema de conexiones eléctricas.
- Coloque la sonda de temperatura en la posición correcta y conéctela a la unidad de control (entrada 9-10), ver esquema de conexiones eléctricas.
- Monte la unidad de control en la tapa del insertable, lo más alejada posible de la fuente de calor, y protéjala térmicamente para evitar daños.
- Realice la conexión eléctrica entre la unidad de control y la toma de corriente de la vivienda (entrada 1-2), consulte el esquema de conexiones eléctricas.
- Finalmente, si desea canalizar el aire hacia otras habitaciones, utilice un martillo para liberar las dos salidas de aire caliente ubicadas en la parte superior del aparato (ver esquema D2.49). En caso contrario, con ambas salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato, por lo que debe mantener abierta la lámina de regulación situada en la parte frontal. (Ver dibujo D2.50)
Por outro lado, para instalar o kit-air do CairoD, siga os passos abaixo:
- Fixe os dois ventiladores de 400 m³/h ao aparelho, um em cada lado. Os parafusos necessários para essa fixação acompanham o kit (veja o desenho D2.51). Para facilitar o processo, recomenda-se remover (desparafusar) a câmara de ar do dispositivo, permitindo assim uma melhor fixação dos ventiladores, que depois devem ser recolocados (veja o desenho D2.52).
- Conecte os dois ventiladores aos conectores rápidos para possibilitar sua ligação à unidade de controle.
- Realize a conexão elétrica dos ventiladores à unidade de controle (saídas 5-6), conforme o esquema de ligação elétrica.
- Posicione a sonda de temperatura corretamente e conecte-a à unidade de controle (entrada 9-10), conforme o esquema de ligações elétricas.
- Instale a unidade de controle na tampa do inserível, o mais distante possível da fonte de calor, protegendo-a termicamente para evitar danos.
- Faça a ligação elétrica entre a unidade de controle e a tomada da rede elétrica da residência (entrada 1-2), seguindo o esquema de ligações elétricas.
- Por fim, se desejar direcionar o ar para outros ambientes, utilize um martelo para liberar pelo menos duas das quatro saídas de ar quente localizadas na parte superior do inserível (veja o desenho D2.53). Essa operação deve ser feita de forma simétrica para evitar o superaquecimento do inserível. Caso as saídas superiores permaneçam fechadas, o ar será expelido pela frente do aparelho, para o qual a lâmina reguladora frontal deve estar aberta (veja o desenho D2.54).
É possível direcionar uma ou mais saídas de ar quente para cômodos diferentes daquele onde o inserível está instalado. Nessa situação, é necessário compensar essa saída com uma canalização de retorno, evitando que o ambiente fique em depressão, o que poderia acarretar riscos.
Os modelos Cairo e Cairo-E possuem uma unidade de ventilação (turbina) integrada na parte inferior, com capacidade de 680 m³/h. Essa unidade aspira o ar pelas duas entradas laterais do ventilador (Ø150 mm), que devem obrigatoriamente estar conectadas a uma conduta que forneça ar suficientemente frio para prevenir o superaquecimento do aparelho. Essa conduta deve estar ligada ao exterior da residência ou, pelo menos, fora do recinto de alvenaria que envolve o inserível, captando o ar do ambiente onde o aparelho está instalado.
Se essa conexão não for realizada, a combustão poderá ser comprometida, pois a turbina roubaria o oxigênio das entradas de ar primária e secundária, reduzindo a eficiência da combustão do aparelho. As turbinas do modelo Cairo-D não possuem essa conexão Ø150 mm.
Não se esqueça de realizar a conexão elétrica de 220 V, incluindo o aterramento do aparelho.
Atenção! Este aspecto é fundamental para o funcionamento correto do equipamento.
Nos desenhos D2.55 (Cairo e Cairo-E) e D2.56 (Cairo-D).
SUBSTITUIÇÃO DE COMPONENTES ELÉTRICOS
Para acessar a reparação ou substituição do(s) ventilador(es) em caso de falha, existem duas opções:
a. Durante a instalação, deve-se prever uma abertura na parte inferior central do revestimento ou alvenaria. Essa abertura pode ser uma grade com dimensões mínimas de 400x250 mm (largura x altura). Assim, é possível desparafusar a caixa onde o ventilador está instalado e realizar a substituição.
b. A substituição pode ser feita acessando os componentes pela câmara de combustão, seguindo os passos indicados (ver desenho D2.57):
- Remova o defletor.
- Retire as placas traseira e lateral.
- Remova o plano de fogo.
- Desparafuse o suporte do ventilador e retire-o com cuidado, preservando os cabos de ligação.
CONEXÃO ELÉTRICA
Aviso: Desligue a energia antes de qualquer intervenção elétrica.
Os componentes do kit de ventilação devem ser conectados conforme o desenho D2.58:
- Entradas 1-2: alimentação 230 Vac 50 Hz
- Entradas 9-10: sonda de temperatura
- Saídas 5-6: ventilador(es) de canalização
Nos modelos Cairo-D, ambos os ventiladores devem ser ligados às placas de conexão rápida para possibilitar a conexão com a unidade de controle (ver desenho D2.59).
Não se esqueça de aterrar o aparelho.
TOMADA DE AR EXTERIOR
Todos os modelos da série Cairo permitem escolher se a entrada de ar primário e secundário vem de um ambiente adjacente (ou do exterior da residência) ou do próprio cômodo onde o inserível está instalado.
As entradas de ar estão localizadas na parte inferior do aparelho. Caso o inserível não seja canalizado para o exterior, recomenda-se desapertar os parafusos da tampa de conexão e removê-la para que o ar circule pelas entradas correspondentes (ver desenho D2.60).
No modelo Cairo-D, é obrigatório conectar a entrada de ar primária e secundária a um ambiente adjacente ou externo à residência.
Se optar por fornecer ar do exterior ou de um ambiente adjacente, basta conectar essa entrada por meio de uma tubulação de 100 mm de diâmetro até o local escolhido. É importante evitar tubulações muito longas ou com muitas curvas, pois isso aumenta a perda de carga e pode causar problemas na combustão.
Vale lembrar que essa tomada de ar exterior é independente e distinta da conexão necessária para a unidade de ventilação (turbina de 680 m³).
/h) dos modelos Cairo
em um ambiente suficientemente frio (externo à habitação ou fora do recinto de alvenaria construído ao redor do inserível).
D2.61 D2.62
COLOCAÇÃO DAS PORTAS
MODELO CAIRO-D
O modelo Cairo-D possui duas portas. Caso seja necessário desmontá-las para facilitar a instalação do inserível, é importante posicioná-las corretamente para assegurar o funcionamento adequado do aparelho.
Essas portas não são intercambiáveis. Deve-se observar que a porta colocada do lado dos reguladores de ar e da gaveta de cinzas possui um cordão cerâmico na parte inferior, que garante a vedação com a gaveta de cinzas (ver desenho D2.61).
A porta do lado oposto do aparelho conta apenas com um cordão cerâmico para assegurar a estanqueidade da câmara de combustão (ver desenho D2.62).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO INSERÍVEIS
PT
97
D2.63 D2.64
REGULAGEM DO FECHO DA PORTA
Recomenda-se verificar o estado dos vedantes da porta, pois se estes não estiverem em perfeitas condições (ou seja, se não se ajustarem corretamente à frente e/ou à porta), não garantirão o funcionamento correto da salamandra. Nos modelos Cairo e Cairo-D, é possível ajustar o fechamento da porta conforme o desgaste progressivo dos vedantes, utilizando os parafusos localizados na parte frontal; apertando ou afrouxando esses parafusos, obtém-se o ajuste ideal da porta (ver desenhos D2.63).
COLOCAÇÃO/SUBSTITUIÇÃO DA MOLDURA
Todos os inseríveis desta série possuem uma moldura de quatro lados, que é removível para facilitar a instalação. Para desmontar a moldura, siga os passos abaixo (ver desenho D2.64):
5. Retire a porta, abrindo-a e puxando-a para cima.
6. Desparafuse os parafusos da moldura indicados no desenho, dois de cada lado.
7. Remova a moldura, posicione o inserível, fixe-o e remonte a moldura e a porta.
D2.65 D2.66
COLOCAÇÃO DAS PATAS AJUSTÁVEIS EM ALTURA
Os modelos da série Cairo são fixados na base de madeira para facilitar o transporte (ver desenho D2.65). Dentro da câmara de combustão encontram-se as duas patas do inserível, que podem ser ajustadas em altura conforme a necessidade.
O procedimento é simples: basta parafusar essas patas com os oito parafusos fornecidos na estrutura do aparelho, escolhendo previamente a altura desejada (ver desenho D2.66).
3. NORMAS DE INSTALAÇÃO E SEGURANÇA
A forma de instalar o encastrável impacta diretamente na segurança e no funcionamento correto do equipamento, por isso recomenda-se que a instalação seja realizada por pessoal qualificado (com carteira de instalador) e que se informe sobre o cumprimento das normas de instalação e segurança. Uma instalação incorreta pode causar danos graves.
Antes da instalação, realize os seguintes controles:
• Certifique-se de que o piso suporta o peso do aparelho e faça o isolamento adequado caso seja fabricado com
Material inflamable (madera) o material que pueda verse afectado por choque térmico (yeso, etc.).
• Si el aparato se instala sobre un suelo que no sea completamente refractario o inflamable, como parquet, alfombra, etc., es necesario reemplazar esa base o colocar una base ignífuga encima, asegurándose de que esta sobresalga aproximadamente 30 cm respecto a las dimensiones del calentador. Algunos ejemplos de materiales adecuados son: rejilla de acero, base de vidrio u otro tipo de material ignífugo.
• Verificar que el lugar donde se instalará el equipo cuente con una ventilación adecuada (presencia de entrada de aire) (consultar punto 5 del manual).
• Evitar la instalación en espacios con conductos de ventilación colectiva, campanas extractoras con o sin extractor, aparatos de gas tipo B, bombas de calor o donde haya dispositivos cuyo funcionamiento simultáneo pueda causar una tirada deficiente.
• Asegurarse de que la chimenea y los tubos a los que se conectará el calentador sean los apropiados para su correcto funcionamiento.
• Se recomienda contactar con el instalador para que revise tanto la conexión al calentador como el flujo de aire suficiente para la combustión en el lugar de instalación.
• Este producto puede colocarse cerca de las paredes de la estancia siempre que estas cumplan los siguientes requisitos:
• El instalador debe asegurarse de que la pared esté construida completamente con fábrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón, losa, etc., y revestida con un material capaz de soportar altas temperaturas. Por lo tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, vidrio no vitrocerámico, etc.), el instalador deberá prever un aislamiento adecuado o dejar una distancia mínima de seguridad de 80-100 cm respecto a la pared.
• Mantener alejados todos los materiales inflamables o sensibles al calor (muebles, cortinas, ropa) a una distancia mínima de seguridad de aproximadamente 100 cm, incluyendo la zona frente a la puerta de carga. No se deben usar distancias inferiores a las indicadas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del aparato, existen ciertos riesgos que deben considerarse, por lo que se deben adoptar las siguientes medidas de seguridad:
a. No colocar objetos inflamables sobre el equipo.
b. No ubicar el calentador cerca de paredes combustibles.
c. El empotrado debe funcionar únicamente con la gaveta de cenizas introducida.
d. Se recomienda instalar un detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación donde se haya instalado el aparato.
e. Usar los guantes incluidos para abrir y cerrar la puerta, manipular las bandejas y ajustar los controles, ya que pueden estar muy calientes.
f. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un contenedor hermético y resistente al frío.
g. El aparato nunca debe conectarse en presencia de emisión de gases o vapores (por ejemplo, cola para linóleo, gasolina, etc.).
h. No depositar materiales inflamables cerca del equipo.
ATENCIÓN:
Se advierte que tanto el insertable como el vidrio alcanzan temperaturas elevadas y no deben ser tocados.
3.2. ACTUACIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
Si se produce un incendio en el calentador o en el cable:
a. Cerrar la puerta de carga.
b. Cerrar las entradas de aire primario y secundario.
c. Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2) o de polvo.
d. Solicitar la intervención inmediata de los BOMBEROS.
NO APAGAR EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA.
ADVERTENCIA:
La empresa no se hace responsable por el mal funcionamiento de una instalación que no cumpla con las indicaciones de estas instrucciones o por el uso de productos adicionales inadecuados.
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto para la evacuación de humos es fundamental para el correcto funcionamiento del calentador, ya que cumple dos funciones principales:
- Eliminar los humos y gases hacia el exterior de la vivienda.
- Proporcionar la tirada suficiente en el calentador para mantener viva la llama.
Por ello, es imprescindible que esté fabricado correctamente y que se realicen tareas de mantenimiento para conservarlo en buen estado.
Gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de los calentadores se deben exclusivamente a una tirada inadecuada.
El conducto de humos puede estar construido en albañilería o con tubos metálicos.
Debe cumplir los siguientes requisitos para un funcionamiento adecuado del calentador:
- La sección interior debe ser perfectamente circular.
- Estar térmicamente aislado a lo largo de todo su recorrido para evitar fenómenos de condensación (el humo se licúa por choque térmico), especialmente si la instalación se realiza en el exterior de la vivienda.
- Si se utiliza un conducto metálico (tubo) para la instalación exterior, debe emplearse obligatoriamente un tubo térmicamente aislado (consta de dos tubos concéntricos con aislante térmico entre ellos) para evitar la condensación.
- No presentar estrechamientos (ni ampliaciones ni reducciones) y mantener una estructura vertical con desviaciones no superiores a 45°.
- No utilizar tramos horizontales.
- Si el conducto ha sido usado anteriormente, debe estar limpio.
- Respetar los datos técnicos indicados en el manual de instrucciones.
Para el instalador:
La tirada óptima para los calentadores varía entre 12±2 Pa (1,0–1,4 mm columna de agua). Recomendamos verificar la ficha técnica del producto.
Un valor inferior provoca una combustión deficiente, genera depósitos de carbón y excesiva formación de humo, lo que puede ocasionar fugas y, aún peor, un aumento de la temperatura que podría dañar los componentes estructurales del calentador. Por otro lado, un valor superior conlleva una combustión demasiado rápida y la dispersión del calor a través del conducto de humos.
Los materiales prohibidos para el conducto de humos, que afectan negativamente el correcto funcionamiento del aparato, son: fibrocemento y acero.
Galvanizado (al menos nos primeiros metros), superfícies internas ásperas e porosas. No desenho D4.1 são apresentados alguns exemplos de solução.
Todos os inseríveis que evacuam os fumos para o exterior devem possuir uma conduta de fumo exclusiva.
D4.1
(1) Conduta de fumos em aço AISI 316 com dupla câmara isolada por material resistente a 400°C. Eficiência ótima de 100%.
(2) Conduta tradicional de fumos em argila com seção quadrada e orifícios. Eficiência ótima de 80%.
(3) Conduta de fumos fabricada em material refratário, com dupla câmara isolada e revestimento externo em betão leve. Eficiência ótima de 100%.
(4) Evitar condutas de fumos com seção interna retangular que não respeitem as proporções do desenho. Eficiência medíocre de 40%. Não recomendada.
D4.2
Jamais utilizar a mesma conduta para vários aparelhos simultaneamente (ver desenho D4.2).
A seção mínima deve ser 4 dm² (por exemplo, 20x20 cm) para aquecedores com diâmetro de conduta inferior a 200 mm, ou 6,25 dm² (por exemplo, 25x25 cm) para aparelhos com diâmetro superior a 200 mm.
Uma seção da conduta de fumos excessivamente grande (por exemplo, tubo com diâmetro maior que o recomendado) pode resultar em um volume demasiado grande para aquecer, causando dificuldades no funcionamento do aparelho. Para evitar isso, o tubo deve manter o mesmo diâmetro ao longo de todo o comprimento. Por outro lado, uma seção muito pequena (por exemplo, tubo com diâmetro inferior ao recomendado) reduzirá a tiragem.
A conduta de fumos deve estar devidamente afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis, por meio de isolamento adequado ou uma câmara de ar. Se a conduta atravessar materiais inflamáveis, estes devem ser removidos.
É proibido fazer passar dentro da conduta tubulações de instalações ou dutos de extração de ar. Também é proibido realizar aberturas móveis ou fixas para ligação de outros aparelhos distintos.
Quando se utilizam tubos metálicos dentro de uma conduta de alvenaria, é fundamental que estejam isolados com materiais apropriados (revestimentos de fibra isolante) para evitar a deterioração da alvenaria ou do revestimento interno.
(1) A chaminé não deve apresentar obstáculos num raio de 10 metros em relação a paredes e árvores. Caso existam, deve ser elevada pelo menos 1 metro acima do obstáculo. A chaminé deve ultrapassar o topo do telhado em no mínimo 1 metro.
(1) No caso de condutas de fumos instaladas lado a lado, uma delas deve ultrapassar a outra em pelo menos 50 cm para evitar interferências de pressão entre os condutos.
D4.3
4.1 LIGAÇÃO DO ENCASTRÁVEL À CONDUTA DE FUMOS
A conexão do aparelho embutido para a evacuação dos fumos deve ser realizada com tubos rígidos de aço aluminado ou aço inoxidável.
Está proibido o uso de tubos flexíveis metálicos ou de fibrocimento, pois comprometem a segurança da conexão devido à sua suscetibilidade a puxões ou rupturas, o que pode ocasionar vazamentos de fumaça.
O tubo de descarga de fumaça deve ser fixado de forma hermética na saída de fumaça do aquecedor, ser reto e fabricado em material capaz de suportar altas temperaturas (mínimo de 300ºC). É permitido que tenha uma inclinação máxima de 45°, prevenindo assim o acúmulo excessivo de condensação que ocorre nas fases iniciais da conexão e/ou a formação exagerada de fuligem. Além disso, essa inclinação evita a desaceleração dos gases na saída.
A ausência de vedação na conexão pode provocar o mau funcionamento do equipamento.
O diâmetro interno do tubo de ligação deve corresponder ao diâmetro externo do tronco de descarga de fumaça do aparelho. Essa especificação é atendida por tubos conforme a norma DIN 1298.
4.2 Revestimento e instalação do inserível
Quando o inserível é instalado em um revestimento ou em uma lareira já existente, é fundamental que o espaço entre a parte superior e as laterais do aparelho e o material incombustível do extrator (que sela a base do tubo) esteja permanentemente ventilado. Por isso, é necessário permitir a entrada de ar fresco pela parte inferior do revestimento e a saída de ar quente na parte superior (saída de ar quente) por meio do extrator. Essa configuração melhora o desempenho do conjunto, pois estabelece um circuito de convecção natural.
Cada uma dessas aberturas deve estar desobstruída, com uma área mínima de pelo menos 3 dm² (por exemplo, uma grade de 30x10 cm).
4.3 Cobertura
A tiragem da chaminé também depende da adequação da cobertura. A cobertura deve garantir a correta saída da fumaça, mesmo em dias de vento, considerando que a saída deve ultrapassar a parte superior do telhado (conforme ilustração D4.5).
A cobertura precisa atender aos seguintes critérios:
- Possuir uma seção interna equivalente à do aquecedor.
- Ter uma seção útil de saída que seja o dobro da seção interna da chaminé.
Deve ser construída de modo a impedir a infiltração de chuva, neve ou qualquer objeto estranho no interior do tubo.
Também precisa ser facilmente acessível para as operações de manutenção e limpeza necessárias.
Quando a cobertura é metálica, seu design, adaptado ao diâmetro do tubo, garante a correta evacuação dos fumos. Existem vários tipos de cobertura metálica, como fixa, anti-obstrução, giratória ou extratora.
D4.5
(1) Chaminé industrial feita com elementos pré-fabricados que proporciona uma excelente extração de fumos.
(2) Chaminé artesanal. A seção de saída correta deve ser, no mínimo, o dobro da seção interior do tubo, sendo ideal 2,5 vezes maior.
(3) Chaminé para cabo de aço com cone interno defletor de fumos.
5. ENTRADA DE AR EXTERIOR
Para o funcionamento adequado do aparelho, é fundamental que o local de instalação permita a entrada suficiente de ar para a combustão e a reoxigenação do ambiente. Em residências construídas segundo critérios de “eficiência energética” com alta estanqueidade, essa entrada de ar pode não estar garantida (o instalador deve assegurar o cumprimento do Código Técnico da Edificação CTE DB – HS3). Isso implica que, por meio de aberturas em contato com o exterior, o ar para combustão deve circular mesmo com portas e janelas fechadas. Além disso, deve atender aos seguintes requisitos:
- Estar posicionada de modo a não sofrer obstruções.
- Deverá estar em contato com o ambiente onde o aparelho está instalado e protegida por uma grade.
- A área mínima da entrada não pode ser inferior a 100 cm². Consultar a normativa aplicável.
- Quando o fluxo de ar se obtiver por aberturas comunicantes com o exterior de ambientes adjacentes, deve-se evitar entradas de ar ligadas a garagens, cozinhas, banheiros, etc.
6. COMBUSTÍVEIS PERMITIDOS / NÃO PERMITIDOS
O combustível autorizado é a lenha. Deve-se usar exclusivamente lenha seca, com um teor máximo de umidade de 20%, o que corresponde aproximadamente a lenha cortada há dois anos. O comprimento da lenha varia conforme o modelo (consulte a ficha técnica de cada modelo em nosso site www.bronpi.com).
As briquetas de madeira prensada devem ser usadas com cautela para evitar superaquecimentos que possam prejudicar o aparelho, devido ao seu alto poder calorífico.
A lenha utilizada como combustível deve ser armazenada em local seco. Lenha úmida, com cerca de 60% de água, não é adequada para queima, pois dificulta a ignição ao exigir grande parte do calor produzido para evaporar a água. Além disso, a umidade elevada causa condensação no aquecedor e na chaminé quando a temperatura diminui, resultando em acúmulo significativo de fuligem e condensados.
Existe um risco significativo de incêndio.
Entre os materiais que não devem ser queimados estão: carvão, fragmentos, restos de cortiça, lenha úmida ou tratada com tintas ou materiais plásticos. Nestes casos, a garantia do aquecedor será invalidada. A queima de resíduos é proibida e, além disso, pode danificar o aparelho.
O papel e o cartão só devem ser usados para iniciar a chama.
Segue uma tabela com indicações sobre os tipos de lenha e sua qualidade para combustão:
| Tipo de Lenha | Qualidade |
|---|---|
| Carvalho | Ótima |
| Freixo | Muito boa |
| Bétula | Boa |
| Olmo | Boa |
| Faia | Boa |
| Salgueiro | Apenas suficiente |
| Abeto | Apenas suficiente |
| Pinheiro Silvestre | Insuficiente |
| Álamo | Insuficiente |
7. Arranque (Primeiras Ligações)
Para acender o fogo, recomenda-se o uso de pequenas ripas de madeira com papel ou outros métodos de ignição disponíveis no mercado, como pastilhas específicas.
É proibido o uso de quaisquer substâncias líquidas, tais como álcool, gasolina, petróleo ou similares.
Atenção! Nas primeiras utilizações, pode haver emissão de fumaça e odores característicos dos metais submetidos a altas temperaturas e da pintura ainda fresca. Nunca ligue o aparelho se houver gases combustíveis no ambiente.
Por isso, é fundamental seguir estas precauções durante a fase inicial de funcionamento:
- Garantir uma boa renovação do ar no local onde o aparelho está instalado.
- Nas primeiras 4 ou 5 utilizações, não sobrecarregar a câmara de combustão e manter o aquecedor ligado por pelo menos 6 a 10 horas contínuas.
- Depois, aumentar gradualmente a carga, sempre respeitando a quantidade recomendada, mantendo períodos de funcionamento prolongados e evitando ciclos curtos de liga-desliga nesta fase inicial.
- Durante os primeiros arranques, não apoiar objetos sobre o aparelho, especialmente sobre as superfícies lacadas, que não devem ser tocadas enquanto estiverem aquecidas.
8. Ligação e Funcionamento Normal
Para realizar a ligação correta do aquecedor, siga os passos indicados:
a. Abrir a puerta de la casa. Abriremos completamente el regulador de entrada de aire primario, el regulador de aire secundario y colocaremos la válvula corta-tiraje abierta (ver punto 2).
b. Introducir una pastilla de encendido o una bola de papel junto con algunas astillas de madera dentro de la cámara.
c. Encender el papel o la pastilla. Cerramos la puerta lentamente, dejándola entreabierta durante unos 10-15 minutos hasta que el vidrio se caliente.
d. Cuando haya suficiente llama, abriremos la puerta despacio y realizaremos una carga con madera seca. Cerramos la puerta lentamente.
e. Una vez que los troncos estén ardiendo, utilizaremos los ajustes situados en la parte frontal del aparato (entradas de aire primario, secundario y válvula corta-tiraje) para regular la emisión de calor del calefactor. Estos ajustes deben abrirse según la necesidad térmica. La combustión óptima (con emisiones mínimas) se consigue cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa por el regulador de aire secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, la tiraje también influye en la intensidad de la combustión y en el rendimiento térmico del aparato. Una buena tiraje requiere una regulación menor del aire para la combustión, mientras que una tiraje débil demanda un ajuste más preciso del aire para la combustión.
Por motivos de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso, abriéndose solo para cargar combustible.
Para recargar combustible, abrir la puerta lentamente para evitar la salida de humo, abrir la entrada de aire primario, introducir la leña y cerrar la puerta. Tras unos 3 a 5 minutos, volver a la regulación recomendada para la combustión.
Nunca sobrecargar el aparato (ver recomendación de carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire para la combustión puede provocar sobrecalentamiento y daños en el aparato. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía.
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
El aparato, la conducto de humos y, en general, toda la instalación deben limpiarse completamente al menos una vez al año o cuando sea necesario.
¡ATENCIÓN! Las tareas de mantenimiento y cuidado deben realizarse con el calefactor frío.
Estos trabajos no están cubiertos por la garantía bajo ninguna circunstancia.
9.1 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando la madera se quema lentamente, se producen alquitrán y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad ambiental, forman creosota (hollín).
Una acumulación excesiva de hollín puede causar problemas en la evacuación de humos e incluso incendiar el propio conducto de humos.
Esta limpieza debe ser realizada por un deshollinador, quien también debe inspeccionar el conducto. Durante la limpieza es necesario retirar la gaveta de cenizas, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín.
Recomienda utilizar sobres anti-hollín durante el funcionamiento del equipo, al menos uno por semana. Estos sobres se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el distribuidor Bronpi donde se compró el aparato.
9.2 LIMPIEZA DEL VIDRIO
IMPORTANTE:
La limpieza del vidrio debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa.
Para su limpieza, se pueden emplear productos específicos como limpiavidrios para vitrocerámicas. En ningún caso se deben usar productos agresivos o abrasivos que puedan dañar el vidrio.
El limpiavidrios para vitrocerámica Bronpi está disponible en el distribuidor Bronpi donde se adquirió el aparato.
ROTURA DEL VIDRIO: Los vidrios, al ser vitrocerámicos, soportan un salto térmico de hasta 750°C y no se ven afectados por choques térmicos. Su rotura solo puede deberse a impactos mecánicos (golpes o cierre brusco de la puerta, etc.). Por lo tanto, la sustitución no está cubierta por la garantía.
9.3 LIMPIEZA DE LA CENIZA
Todos los calentadores cuentan con un cajón para recoger la ceniza.
Se recomienda vaciar periódicamente el cajón de ceniza, evitando que se llene por completo para no sobrecalentar la rejilla donde cae la ceniza. Además, se aconseja dejar siempre entre 2 y 3 cm de ceniza en la base.
9.4 ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO
(Solo modelos Everest y Everest Visión)
En el modelo Everest, con el uso y el paso del tiempo, pueden formarse depósitos de hollín en el techo exterior del horno. Estos depósitos pueden obstruir la salida de humos y causar un mal funcionamiento del aparato. Para eliminarlos, se dispone de un registro de limpieza oculto bajo el anagrama situado sobre la puerta del horno. Este anagrama debe desenroscarse y, al retirarlo, se encontrará un orificio que permite acceder para realizar la limpieza (ver dibujo D4.6).
Al limpiar el interior del horno, es importante tener especial cuidado, ya que los productos agresivos pueden dañar la pintura y el exceso de agua podría provocar oxidación.
En el modelo Everest Visión, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para limpiarlo, hay que desenroscar la tapa del registro, que quedará visible (ver dibujo D4.7).
9.5 LIMPIEZA EXTERIOR
No se debe limpiar la superficie exterior del calentador con agua ni productos abrasivos, ya que podría deteriorarse. Se recomienda pasar un plumero o un paño ligeramente humedecido.
10. PARADAS ESTACIONALES
Después de limpiar el calentador y la chimenea, eliminar completamente la ceniza y los residuos restantes, cerrar todas las puertas del calentador y los ajustes correspondientes.
Se aconseja realizar la limpieza de la chimenea al menos una vez al año. Además, es importante revisar el estado de las juntas, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si ya no ajustan bien a la puerta), no garantizarán el correcto funcionamiento.
Funcionamiento del calentador: es imprescindible reemplazar ciertas piezas. Puede adquirir repuestos en el distribuidor Bronpi donde compró su equipo.
Si el ambiente donde está instalado el calentador presenta humedad, se recomienda colocar sales absorbentes dentro del aparato. Para conservar el aspecto estético original con el paso del tiempo, proteja las partes internas aplicando vaselina neutra.
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
| PROBLEMA | CAUSA POSIBLE | SOLUCIÓN |
|---|---|---|
| El empotrable emite humo | Manejo inadecuado | Abra la entrada de aire primario durante unos minutos y luego abra la puerta |
| Conducto de humos frío | Precaliente el calentador | |
| Conducto de humos obstruido | Inspeccione el conducto y el conector para verificar obstrucciones o exceso de hollín | |
| Conducto de humos sobredimensionado | Reinstale con un diámetro adecuado PROF. | |
| Conducto de humos estrecho | Reinstale con un diámetro adecuado PROF. | |
| Tiraje insuficiente en el conducto de humos | Aumente la longitud del conducto PROF. | |
| Conducto de humos con infiltraciones | Selle las uniones entre secciones PROF. | |
| Más de un equipo conectado al conducto | Desconecte los demás aparatos y selle las bocas PROF. | |
| Salida de aire | Manejo inadecuado del calentador | Abra completamente la entrada de aire primario durante un minuto y luego la puerta por varios minutos |
| Intervalo de combustión demasiado bajo. Falta de tiraje. | Utilice el calentador con un intervalo adecuado. Aumente la entrada de aire primario | |
| Acumulación excesiva de cenizas | Vacíe el cenicero con frecuencia | |
| Conducto de humos no sobresale por la parte superior del tejado | Aumente la longitud del conducto PROF. | |
| Combustión descontrolada | Puerta mal soldada o abierta | Cierre bien la puerta o reemplace las juntas de un solo lado PROF. |
| Tiraje excesivo | Revise la instalación o instale una válvula corta-tiraje PROF. | |
| Pasta refractaria deteriorada | Revise las juntas y vuelva a aplicar masa refractaria PROF. | |
| Conducto de humos sobredimensionado | Reinstale con un diámetro adecuado PROF. | |
| Vientos fuertes | Instale una cubierta adecuada PROF. | |
| Leña verde o húmeda de mala calidad | Utilice leña que haya secado al aire durante al menos 1 año | |
| Calor insuficiente | Leña verde o húmeda de mala calidad | Use leña seca al aire por un mínimo de 2 años |
| Falta de aire primario | Aumente la entrada de aire primario | |
| Conducto de humos con filtraciones de aire | Utilice un sistema aislado para el calentador | |
| Exterior de mampostería del calentador frío | Aísle térmicamente el calentador PROF. | |
| Pérdidas de calor en la vivienda | Selle ventanas, aberturas, etc. | |
| Bajo caudal en la canalización | Alguno de los ventiladores no funciona | Verifique el correcto funcionamiento de los ventiladores PROF. |
| Demasiada canalización | Revise la longitud de la canalización PROF. | |
| Conexiones mal colocadas al empotrable | Verifique la posición de los anillos de unión PROF. | |
| Los ventiladores no se detienen aunque el equipo esté frío | El termostato está bloqueado | El termostato está defectuoso y debe ser reemplazado PROF. |
Não funcionam automaticamente.
O termóstato não reconhece a temperatura.
O termóstato está com defeito e precisa ser substituído.
PROF.
Os ventiladores operam constantemente na mesma velocidade.
A resistência está danificada.
A resistência está defeituosa e deve ser trocada.
PROF.
O disjuntor magnético/diferencial da residência desarma quando os ventiladores estão em funcionamento.
Há componentes com defeito ou desgastes elétricos.
É necessário verificar o funcionamento dos componentes e o estado do sistema elétrico.
PROF.
Tabela 2. A anotação PROF. indica que o procedimento deve ser realizado por um profissional.
4.1 CONEXIÓN DEL INSERTADO CON LA CAÑERÍA DE HUMOS 124
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTADO 124
4.3 CHIMENEA 125
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR 126
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS/NO PERMITIDOS 126
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMERAS ENCENDIDAS) 126
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL 127
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO 127
9.1 LIMPIEZA DE LA CAÑERÍA DE HUMOS 127
9.2 LIMPIEZA DEL VIDRIO 127
9.3 LIMPIEZA DE LAS CENIZAS 127
9.4 CARACTERÍSTICAS PARA LOS MODELOS CON HORNO 127
9.5 LIMPIEZA EXTERIOR 128
10. INTERRUPCIONES ESTACIONALES 128
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 129
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTADOS
IT
105
1. AVISOS GENERALES
La instalación de un insertado debe realizarse conforme a las normativas locales, incluyendo aquellas que se refieren a las regulaciones nacionales y europeas.
Nuestra responsabilidad se limita al suministro del equipo. La instalación debe efectuarse siguiendo los procedimientos indicados para estos dispositivos, tal como se describen en estas instrucciones y conforme a las prácticas profesionales. Los instaladores deben ser profesionales cualificados con licencia oficial, trabajando para empresas que asumen la completa responsabilidad de toda la instalación.
En el caso de dispositivos con turbina, es necesario conectarlos a una toma de corriente aprobada de 230 V - 50 Hz - IP20.
BRONPI Calefacción, S.L. no se responsabiliza por modificaciones realizadas al producto original sin autorización escrita, ni por el uso de piezas o repuestos no originales.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones para usar el dispositivo de manera segura y comprendan los riesgos asociados.
Rischi coinvolti. I bambini non devono giocare con il dispositivo e non possono eseguire operazioni di pulizia o manutenzione senza la supervisione di un adulto.
IMPORTANTE!!!: Questo prodotto contiene all’interno della camera di combustione o del forno (se presente) una bomboletta di vernice spray che deve essere rimossa prima dell’utilizzo.
2. DESCRIZIONE GENERALE
Il modello ricevuto è composto dai seguenti elementi:
- Struttura completa dell’inserto posizionata sul pallet.
- All’interno della camera di combustione si trova una scatola o sacchetto contenente un guanto termico per manipolare i comandi dell’aria e la porta, oltre a una bomboletta di vernice spray per riparazioni di eventuali graffi. I modelli Coliseo e Rioja includono all’interno il collare di uscita dei fumi che l’installatore deve montare. Un deflettore di fumi è presente a seconda del modello. Nei modelli della serie Cairo sono presenti all’interno della camera di combustione i piedini regolabili in altezza dell’inserto, per consentirne il corretto posizionamento in caso di necessità (vedere sezione 2.3.7).
- Nei modelli della serie Cairo, è inclusa anche una scatola con le parti interne della camera di combustione (in ceramica o vermiculite) da installare prima dell’accensione dell’apparecchio.
L’apparecchio è costituito da un insieme di elementi in lamiera d’acciaio saldata di vari spessori e, a seconda del modello, da parti in ferro o vermiculite (materiale refrattario arancione che riveste le pareti). È dotato di porta con vetro ceramico resistente fino a 750°C e di guarnizione ceramica per garantire l’impermeabilità della camera di combustione.
Il riscaldamento dell’ambiente avviene tramite:
- Convezione: l’aria passa attraverso il corpo e il carter e attraverso la cappa del rivestimento dove è installato l’inserto.
- Convezione forzata (solo negli inserti con turbine): grazie alle turbine poste nella parte inferiore dell’inserto, l’aria viene aspirata a temperatura ambiente e restituita nella stanza a temperatura più elevata.
- Radiazione: il calore viene irradiato nell’ambiente attraverso il vetro ceramico e il corpo dell’apparecchio.
I modelli dispongono di regolazioni per controllare in modo preciso la combustione:
L’ingresso dell’aria primaria regola il flusso d’aria attraverso il cassetto porta-cenere e la griglia verso il combustibile. L’aria primaria è essenziale per il processo di combustione.
Il cassetto porta-cenere deve essere svuotato regolarmente per evitare che la cenere ostacoli l’ingresso dell’aria primaria, fondamentale per mantenere vivo il fuoco.
- Nei modelli della serie Cairo, questa regolazione si trova sotto la porta ed è quella centrale (vedere disegno D2.1). L’ingresso massimo d’aria corrisponde al lato più grande.
- Nei modelli delle serie Florida, Paris, e nei modelli Londres e Madrid Vision, questa regolazione è situata sotto la porta. La maggior
La entrada de aire corresponde al lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.2).
En los modelos Merida, Rioja y Coliseo, esta regulación se encuentra en la parte inferior de la puerta (ver dibujo D2.3).
En los demás modelos, esta regulación está situada en la parte frontal del cajón para cenizas (ver dibujo D2.4).
La entrada de aire secundaria facilita que el carbono no quemado en la combustión primaria pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y garantizando la limpieza del vidrio.
En los modelos de la serie Paris (excepto el modelo con puerta elevable: Paris 90V-G), Madrid Vision, Madrid Rustico, Rioja y Coliseo, la regulación del aire secundario se encuentra en la parte superior de la puerta y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de aire corresponde al lado más largo del triángulo (ver dibujo D2.5).
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación está ubicada debajo de la puerta. Se trata de la regulación situada a la derecha del cajón de cenizas (ver dibujo D2.6). La entrada de mayor cantidad de aire coincide con el lado más grande.
En los modelos Londres y Londres-T, esta regulación se encuentra bajo la puerta. Corresponde a la regulación situada a la derecha. La entrada de mayor cantidad de aire coincide con la regulación desplazada hacia el lado mayor del triángulo (ver dibujo D2.7).
En el resto de modelos, esta entrada de aire existe, pero no está regulada mediante ningún mecanismo. Normalmente se sitúa en la parte superior interna de la puerta, entre la puerta y el vidrio (ver dibujos D2.8, D2.9 y D2.10).
Algunos modelos de insertos cuentan con doble combustión. Este sistema permite un segundo ingreso de aire precalentado en la cámara de combustión, logrando una segunda combustión de los gases no quemados durante la primera combustión, lo que proporciona un alto rendimiento, gran ahorro de combustible y emisiones reducidas.
En los modelos de la serie Cairo, esta regulación se encuentra debajo de la puerta. Es la regulación situada a la izquierda del cajón de cenizas (ver dibujo D2.11). La entrada de mayor cantidad de aire coincide con el lado más grande.
En el resto de modelos como Merida, Everest Vision, Everest, serie Paris, Madrid, Florida y Londres, la entrada de aire precalentado existe pero no es regulable mediante ningún mecanismo. Normalmente, el aporte de aire se introduce en el inserto a través de pequeños orificios situados en la pared trasera de la cámara de combustión (ver dibujo D2.12).
La combustión no siempre es constante. De hecho, las condiciones atmosféricas, como la temperatura exterior, pueden influir modificando el tiro del inserto. Por ello, nuestros modelos de insertos cuentan con un deflector de humos (o doble deflector).
Alcuni modelli sono dotati di una valvola per i fumi che regola e ottimizza il tiraggio.
D2.13 Valvola dei fumi
Gli inserti delle serie Madrid e Cairo dispongono di una valvola dei fumi regolabile con apertura automatica, che assicura il tiraggio ideale.
Attraverso la vite situata nella parte centrale superiore del frontale, accessibile aprendo la porta, è possibile regolare correttamente la valvola dei fumi (girando a destra si apre la valvola, girando a sinistra si chiude).
Indipendentemente dalla posizione in cui si trovi, aprendo la porta la valvola dei fumi si apre automaticamente, evitando così che i fumi vengano espulsi verso l’esterno (vedere figura D2.13).
Collare di uscita dei fumi
Nei modelli Coliseo e Rioja, l’installatore deve posizionare il collare di uscita dei fumi. Questo facilita l’installazione, soprattutto quando l’apparecchio viene inserito in un camino preesistente con un’altezza della bocca simile a quella dell’apparecchio stesso (vedere figura D2.14).
Per effettuare il montaggio, si deve accedere dall’interno della camera di combustione e procedere come segue:
- Rimuovere il deflettore.
- Si consiglia di applicare colla ceramica (non fornita) sul collare di uscita dei fumi per garantirne la tenuta con l’apparecchio.
- Avvitare l’anello sul tetto dell’inserto utilizzando le tre viti fornite.
- Non dimenticare di riposizionare il deflettore prima di accendere l’apparecchio.
Deflettore
Il deflettore è un componente essenziale per il corretto funzionamento dell’inserto. Deve essere collocato nella posizione appropriata e l’inserto non deve mai essere utilizzato senza di esso, poiché ciò comporterebbe la perdita della garanzia.
Attenzione: L’assenza del deflettore provoca un tiraggio eccessivo, che causa una combustione troppo rapida, un consumo eccessivo di legna e un conseguente surriscaldamento.
Per motivi di sicurezza durante il trasporto, in alcuni modelli il deflettore viene rimosso dall’inserto. Questo elemento si trova all’interno della camera di combustione e deve essere posizionato come indicato (vedere figura D2.15).
Per i modelli della serie Cairo, si rimanda alla sezione 2.3.7 di questo manuale per le istruzioni sul corretto posizionamento del deflettore.
Alcuni modelli, come Londres e Londres-T, sono inoltre dotati di un doppio deflettore con la stessa funzione (vedere figura D2.16).
Griglia
Nei modelli della serie Paris, la griglia è un accessorio regolabile su due altezze, a seconda della guida laterale utilizzata. Per evitare il deterioramento, si consiglia di estrarre la griglia quando non è in uso (vedere figura D2.17).
Ventilazione forzata
Alcuni inserti sono forniti di serie con ventilatori assiali da 160 m³/h ciascuno, ideali per migliorare la distribuzione del calore tramite la ventilazione nella stanza o negli ambienti adiacenti.
Los modelos Londres-T incluyen de serie una turbina tangencial con una capacidad de 680 m3/h, mientras que los modelos Cairo y Cairo-E pueden contar opcionalmente con esta misma turbina tangencial de 680 m3/h. Por su parte, los modelos Cairo de doble puerta (Cairo-D) tienen la opción de incorporar dos turbinas, cada una con una capacidad de 400 m3/h.
Los modelos disponen de turbinas tangenciales con capacidades de 225, 290 o 335 m3/h, dependiendo del tamaño del modelo.
El funcionamiento de la turbina en el modelo Londres-T se detalla en la sección 2.1, mientras que el funcionamiento de la turbina de la serie Cairo se explica en la sección 2.2.
En los modelos equipados con ventiladores axiales, el encendido y la regulación del ventilador se realizan mediante un interruptor de tres posiciones ubicado en la parte inferior derecha (ver dibujo D2.18).
Estas tres posiciones cumplen las siguientes funciones:
- Posición 0: los ventiladores permanecen apagados siempre que no haya combustión en el interior, ya que el inserto cuenta con un termostato que activa los ventiladores cuando el aparato está caliente y detiene su funcionamiento cuando está parcialmente frío.
- Posición 1: los ventiladores funcionan continuamente a baja velocidad.
- Posición 2: los ventiladores funcionan continuamente a alta velocidad.
Los modelos de la serie Paris no incluyen termostato, por lo que el encendido y la regulación se efectúan mediante el interruptor, permitiendo desconectar la turbina (posición 0) incluso cuando hay combustión en el aparato. Para que la turbina funcione, es necesario colocar el interruptor en posición 1 (baja velocidad) o 2 (alta velocidad).
Conexión
En el lateral derecho del inserto se encuentra el conductor que se conecta a la red eléctrica. Se recomienda no cortar este conductor en toda su longitud, ya que resulta útil en caso de reemplazo de componentes eléctricos internos.
Es fundamental realizar una correcta conexión a la instalación de puesta a tierra.
La instalación del aparato debe ser llevada a cabo por personal cualificado y conforme a las normativas vigentes.
¡ATENCIÓN!
El inserto (excepto las series Paris, Londres-T y Cairo) debe permanecer siempre conectado a la red para que, en caso de temperaturas elevadas, el ventilador pueda funcionar y disipar el calor hacia la estancia donde está instalado o hacia las habitaciones adyacentes. En ningún caso debe desconectarse el inserto de la toma de corriente mientras esté encendido, ya que esto anularía la garantía del aparato.
Los insertos están preparados para la conexión de dos tomas de aire adicionales para ventilación. Por ello, es necesario realizar los siguientes pasos:
a. Retirar los tapones de cierre de las tomas de aire situadas en la parte superior del cárter.
b. Sujetar los anillos de conexión en la abertura correspondiente.
c. Realizar el orificio en la pared o en la campana existente para permitir el paso e instalación de los tubos (contra incendios) de 12 cm de diámetro junto con sus conexiones correspondientes.
d. Fijar el tubo mediante abrazaderas metálicas a los anillos y rejillas correspondientes. Cada tubo no debe exceder la longitud recomendada para la canalización y debe estar aislado con materiales que eviten la pérdida de calor y la emisión de ruido.
e. Las rejillas deben instalarse a una altura mínima de 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente expulsado cause molestias a las personas.
2.1. FUNCIONAMIENTO DEL CENTRALITA (LONDRES-T Y LONDRES-T VISIÓN)
OFF
L1
L2
L3
L4
L5
MAN
AUTO
PROP
MENU
P1 P2 P3 P4
FUSE
SONDA
LINEA VENT.
230 V a.c.
230 V a.c.
Aspecto externo y conexiones eléctricas
INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las instrucciones de uso para la centralita del producto adquirido. Sustituye la sección “Funcionamiento del centralita (Londres-T / Londres-T Visión)” que se encontraba en las instrucciones dentro de la cámara de combustión del inserto.
Bronpi Calefacción, en su esfuerzo por mejorar la calidad de sus productos, ha decidido reemplazar el modelo de centralita del inserto por el modelo que usted ha recibido, siendo este más sencillo y con mejores prestaciones.
COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO
- Centralita
- Placa de cubierta, caja empotrable
- Sonda de temperatura, hoja de instrucciones
FUNCIONAMIENTO
Encendido/Apagado:
El encendido y apagado de la centralita se realiza mediante una pulsación prolongada del botón P1.
El estado APAGADO se indica con la iluminación del led L1.
Modos de FUNCIONAMIENTO
-- MANUAL: señalización con el indicador MAN.
El ventilador funciona a la velocidad establecida, independientemente de la sonda.
-- AUTOMÁTICO: señalización con el indicador AUTO.
El ventilador se activa a la velocidad configurada cuando la temperatura supera el termostato SET establecido.
-- PROPORCIONAL: señalización con el indicador PROP.
La velocidad del ventilador varía en función de la temperatura dentro del rango SET a SET+DEL.
Función STANDBY: activa si el parámetro Stb = 1.
Cuando el dispositivo está APAGADO y la temperatura supera el valor del termostato TSI,
el dispositivo se enciende automáticamente.
Función SEGURIDAD: activa si el parámetro SIC = 1.
Si la temperatura excede el valor del termostato TSI, el ventilador se apaga y el modo cambia a MANUAL.
Luego, el dispositivo pasa al modo PROPORCIONAL tras un retardo inicial de 10 segundos.
Función SEGURIDAD VENTILADOR: activa si el parámetro SAF = 1.
Si la temperatura supera el termostato tSA,
el ventilador se apaga.
Función ALARMA:
Si la temperatura excede el valor del termostato TA L y el parámetro Enb = 1,
se activa una señal acústica.
Esta alarma puede desactivarse durante 5 minutos presionando un botón.
Transcurrido ese tiempo, si la condición de alarma persiste, se reactiva automáticamente.
MENÚ PRINCIPAL
• Selección del Modo de FUNCIONAMIENTO
Al pulsar el botón P4, se muestra en el display y mediante el LED correspondiente el modo actual.
Con pulsaciones sucesivas y sencillas del botón P4, se puede seleccionar cíclicamente uno de los tres modos de funcionamiento: MAN, AUT o PRP, indicados en el display y por el LED asociado.
El indicador L5 señala la activación del ventilador.
La configuración se guarda automáticamente tras aproximadamente 4 segundos.
• Selección de VELOCIDAD
Mediante las pulsaciones de los botones P2 o P3, se visualiza y ajusta la velocidad actual del ventilador.
P0 corresponde a apagado (solo en modo Manual); P1 es la velocidad mínima; P10 la máxima.
Esta función no está disponible en el modo de funcionamiento PROPORCIONAL.
En el modo AUTOMÁTICO, las velocidades configurables van de P1 a P10.
SEÑALIZACIÓN DE FALLAS O ALARMAS
La central cuenta con señalización de fallo en la sonda mediante mensajes intermitentes:
-- Lo: indica un valor fuera de rango hacia abajo (temperatura bajo 0°C), señalando sonda desconectada o interrumpida.
-- Hi: indica un valor fuera de rango hacia arriba (temperatura sobre 180°C), señalando un cortocircuito en la sonda.
ATENCIÓN
-- Evitar que los cables de las sondas se crucen con los cables de potencia. Se debe usar un cable bipolar apantallado con funda libre, de sección mínima 1,5 mm² y longitud máxima de 25 metros.
-- La alimentación del sistema debe contar con un interruptor bipolar conforme a las normativas vigentes, con una abertura de contacto de al menos 3 mm en cada polo.
-- La instalación y conexión eléctrica del dispositivo deben ser realizadas por personal cualificado y conforme a la legislación vigente.
-- Antes de efectuar cualquier conexión, asegurarse de que la red eléctrica esté desconectada.
MENÚ SECUNDARIO
Permite modificar los parámetros de funcionamiento de la central.
-- Para acceder al MENÚ, presionar simultáneamente los botones P2 y P3 durante aproximadamente 5 segundos.
-- Para desplazarse por las etiquetas de los parámetros, usar los botones P2 o P3.
-- Para visualizar el valor de un parámetro, pulsar el botón P4.
-- Para cambiar el valor del parámetro, utilizar los botones P2 o P3.
-- Para volver a la lista de parámetros y guardar los cambios, pulsar el botón P4.
-- Para salir y guardar, esperar alrededor de 10 segundos.
Los parámetros que se muestran se describen en la siguiente tabla:
- Temperatura de activación del ventilador (SET): mínimo 30º, por defecto 45º, máximo 99º
- Histéresis del termostato para activación del ventilador (iSt): mínimo 1º, por defecto 2º, máximo 35º
- Temperatura de activación de ALARMA (TAL): mínimo 100º, por defecto 120º, máximo 180º
- Temperatura de activación de SEGURIDAD (TSI): mínimo 80º, por defecto 100º, máximo 140º
- Temperatura de activación de SEGURIDAD DEL VENTILADOR (TSA): mínimo 100º, por defecto 135º, máximo 180º
- Habilitación de la función SEGURIDAD (SIC): 0 [apagado], 1 [encendido], con valor máximo 1 [encendido]
- Habilitación de la función SEGURIDAD DEL VENTILADOR (SAF): 0 [apagado], 1 [encendido], con valor máximo 1 [encendido]
Abilitación de la función STANDBY: Stb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
Activación de la función BUZZER: Enb 0 [apagado] 1 [encendido] 1 [encendido]
Velocidad del ventilador P01: U01 00 16 100%
Velocidad del ventilador P09: U09 00 70 100%
Velocidad del ventilador P10: U10 00 100 100%
Rango de temperatura para regulación en modo PROPORCIONAL: DEL 20º 20º 100º
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTOS
IT
110
• AJUSTES de las velocidades P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10)
-- Acceder al menú SECUNDARIO
-- Seleccionar el parámetro que se desea comprobar y/o modificar: el ventilador se activará a la velocidad establecida
-- Cambiar el valor hasta alcanzar el deseado: así se controla la velocidad en tiempo real.
-- Guardar con la pulsación del botón P4
-- Repetir el procedimiento para las demás velocidades/parámetros si es necesario
-- Para salir y guardar, esperar aproximadamente 10 segundos
Alimentación: 230 Vac ±10%~ 50Hz: Filtro EMI incorporado
Protección: Fusible interno reemplazable
Sonda:
Temperatura de funcionamiento: -50°C / 250°C
Límites de medición: 0 – 180°C; Precisión: ± 1°C
Salidas: Ventilador 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A versión mejorada
Dimensiones: Termorregulador 120 x 80 x 50 [mm]
Normativas aplicadas: EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2
2.2. FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD DE CONTROL DE LA SERIE CAIRO
(solo si el ventilador de conducto se adquiere como opción)
Tierra Sonda
Línea
230 Vac
Ventilador
230 Vac
K1 K3
K2 K4
Apariencia externa y conexiones eléctricas
Entradas: 1-2 = Tensión de alimentación 230 Vac 50 Hz
Entradas: 9-10 = sonda de temperatura
Salidas 5-6 = Ventilador de conducto
COMPONENTES DEL PRODUCTO
-- Centralita
-- Caja empotrable
-- Sonda de temperatura y cableado de conexión al ventilador
FUNCIONALIDADES
-- ENCENDIDO/APAGADO
El encendido y apagado de la centralita se realiza manteniendo pulsado el botón K1. El estado apagado se indica con el botón K1 iluminado. Al encender la unidad de control, se mostrará la siguiente secuencia de mensajes:
- Código de artículo F001
- Revisiones del artículo r 0.1
-- MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Se pueden seleccionar tres modos operativos:
-- MANUAL: indicación luminosa
El ventilador opera a la velocidad elegida por el usuario, sin depender de la sonda.
-- AUTOMÁTICO: indicación luminosa
El ventilador funciona a la velocidad seleccionada por el usuario, siempre que la temperatura de la sonda supere E01 (45ºC).
-- PROPORCIONAL: indicación luminosa
El ventilador opera a la velocidad determinada por el regulador de temperatura, según la temperatura detectada por la sonda.
El rango de temperatura en el que se activa la variación de potencia va desde E01 hasta E01 + E50 (45 + 40ºC).
-- FUNCIÓN DE SEGURIDAD
Esta función está activada por defecto y permite iniciar el proceso de eliminación del calor excesivo en la chimenea.
Si la temperatura medida por la sonda excede los 100ºC y el ventilador ha sido apagado en modo MANUAL, la operación cambia a
Modalidad PROPORCIONAL con un retardo de 10 segundos.
-- FUNCIÓN DE ALARMA
Cuando la temperatura detectada por la sonda supera los 120ºC, se activa una señal acústica y visual (la temperatura parpadea en la pantalla).
-- Función SILENCE: la alarma sonora puede silenciarse durante 5 minutos presionando cualquier tecla. Si la condición de alarma continúa, la señal acústica se reactiva.
-- El sistema cambia a la modalidad PROPORCIONAL con un retardo de 10 segundos.
-- FUNCIÓN DE ESPERA (STANDBY)
Si el dispositivo está apagado y la temperatura de la sonda supera los 100-120°C, el equipo se enciende automáticamente.
-- VISUALIZACIÓN DE LA SONDA
La pantalla muestra el valor leído por la sonda.
-- Si la lectura está por debajo del rango mínimo del sensor, se muestra el mensaje Lo.
-- Si la lectura excede el rango máximo del sensor, aparece el mensaje Hi.
ATENCIÓN
- Evitar que los cables de la sonda se crucen con los cables de alimentación.
- Instalar un interruptor bipolar en el sistema eléctrico conforme a las normativas vigentes, con una apertura de contacto mínima de 3 mm por polo.
- La instalación y conexión eléctrica deben ser realizadas por personal calificado y con el equipo adecuado.
- Antes de realizar cualquier conexión, asegurarse de que la red eléctrica esté desconectada.
MENÚ PRINCIPAL
Se accede pulsando el botón K2 durante 3 segundos.
-- Con K2 se pueden visualizar los diferentes parámetros, indicados por el parpadeo del LED correspondiente.
-- Con los botones K3 y K4 se modifican los valores de los parámetros.
-- Pulsar K2 para guardar el nuevo valor o esperar 10 segundos para que se guarde automáticamente.
-- Pulsar K1 para salir sin guardar.
MENÚ VENTILADOR
Desde este menú se puede seleccionar la velocidad del ventilador.
-- Pulsando K3 y K4 se visualiza y modifica la velocidad del ventilador seleccionado (LED parpadeante).
-- MODALIDAD MANUAL: el ventilador puede apagarse ajustando la velocidad a P0 o seleccionando una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima).
-- MODALIDAD AUTOMÁTICA: no es posible apagar el ventilador; se puede elegir una velocidad entre P1 (mínima) y P10 (máxima).
-- MODALIDAD PROPORCIONAL: no se puede apagar ni modificar la velocidad del ventilador; solo se muestra la velocidad determinada por el termorregulador.
-- Pulsar K2 para guardar el nuevo valor o esperar 5 segundos para que se guarde automáticamente.
-- Pulsar K1 para salir sin guardar.
MENÚ INSTALADOR
El acceso a este menú está reservado a instaladores cualificados, ya que modificar los parámetros puede hacer que el producto deje de ser adecuado para la aplicación prevista.
Para acceder al menú, mantenga presionados simultáneamente los botones K2 y K4 durante aproximadamente 3 segundos.
Para consultar los parámetros, utilice los botones K3 y K4.
Para mostrar el valor de un parámetro y modificarlo, pulse el botón K2.
Para cambiar el valor, emplee los botones K3 y K4.
Para guardar el valor seleccionado, presione el botón K2.
Para salir sin guardar los cambios, pulse el botón K1.
Presione nuevamente el botón K1 para salir del menú o espere 60 segundos para que se cierre automáticamente.
| Descripción | Cód. | Mín | Set | Máx | U.M. |
|---|---|---|---|---|---|
| Termostato de aire para activación del ventilador | E01 | 30 | 45 | 100 | ºC |
| Termostato de aire para seguridad | E02 | 80 | 100 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para alarma | E03 | 100 | 120 | 180 | ºC |
| Termostato de aire para ventilador de seguridad | E04 | 100 | 135 | 180 | ºC |
| Termostato de aire para apertura de válvula | E05 | 20 | 30 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para cierre de válvula | E06 | 20 | 80 | 140 | ºC |
| Termostato de aire para activación de salida de servicio | E07 | 20 | 50 | 180 | ºC |
| Delta de temperatura para funcionamiento proporcional | E50 | 20 | 40 | 100 | ºC |
| Histéresis del termostato para activación del ventilador | IE01 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato para seguridad | IE02 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato para alarma | IE03 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato para seguridad del ventilador | IE04 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato para apertura de válvula | IE05 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato para cierre de válvula | IE06 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato para activación de salida de servicio | IE07 | 1 | 2 | 40 | ºC |
| Histéresis del termostato ambiente | Ib01 | 0 | 1 | 20 | ºC |
| Velocidad P01 ventilador (mínima) | UA01 | 20 | 1 | 100 | % |
| Velocidad P09 ventilador (novena) | UA09 | 80 | 1 | 100 | % |
| Velocidad P10 ventilador (máxima) | UA10 | 100 | 1 | 100 | % |
| Descripción | Cód. | Mín | Set | Máx | U.M. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tiempo de retardo para cierre de válvula de aire | t06 | 0 | 10 | 120 | min | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tiempo de suspensión de alarma acústica | t07 | 1 | 5 | 60 | min | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tiempo de inicio del ventilador | t08 | 0 | 2 | 10 | seg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Configuración de entrada S2 | P01 | 0 | 0 | 2 | n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Configuración de salida de servicio | P02 | 0 | 0 | 3 | n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Habilitación de seguridad del ventilador | P03 | 0 | 0 | 1 | n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Habilitación de seguridad de aire | P04 | 0 | 1 | 1 | n
Reducción de las pérdidas de calor. Esto solo es justificable si el inserto está conectado a una pared exterior. En caso contrario, el calor no se perderá, sino que se disipará en el primer revestimiento y luego pasará a las habitaciones adyacentes. Disminuir la temperatura si hay materiales inflamables cerca. Verificar siempre que las entradas de aire para la convección (ubicadas en la parte inferior del inserto, en los laterales y la parte trasera) no estén obstruidas. Idealmente, se debe utilizar fibra cerámica o paneles rígidos de lana de roca, en los cuales las fibras están aglomeradas mediante un aglutinante. Desventajas: Si el sellado del recinto de mampostería alrededor del inserto no se realiza perfectamente, es posible que partículas del material aislante en suspensión se encuentren en el aire de convección. Colocación del inserto El inserto debe poder expandirse libremente. La mampostería o los materiales decorativos no deben estar en contacto con el inserto bajo ninguna circunstancia. Es necesario prever al menos 3 o 4 mm de separación. ¿Convección natural o ventilación auxiliar? En la mayoría de los casos, la convección natural es suficiente. Un sistema de ventilación auxiliar permite aumentar el flujo de aire, reducir la temperatura en las salidas y dirigirlo más lejos, incluso hacia una habitación contigua (en el caso de modelos con turbinas). Ventilación natural Atención, este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento de su inserto. Para aprovechar al máximo su equipo, se recomienda abrir múltiples entradas y salidas de aire. Colocación de los anillos Coloque los anillos suministrados. Este anillo conduce el aire caliente a través del tubo directamente al lugar que se desea calentar, sin arrastrar partículas suspendidas entre el revestimiento y el inserto. Ventilación auxiliar La turbina se utiliza para impulsar el aire, no para aspirar el aire caliente. Es posible activar una o más salidas de aire caliente hacia una habitación distinta a aquella donde está instalado el inserto. En tal caso, es necesario compensar esta salida con un conducto de retorno para evitar que la habitación quede en depresión, con los riesgos que ello implica. Dispone de un ventilador (turbina) de 680 m³ para instalar debajo del inserto (ver dibujo D2.19). La unidad de ventilación aspira el aire a través de las dos entradas laterales del ventilador, que deben estar conectadas a un conducto que tome aire suficientemente frío para evitar el sobrecalentamiento del equipo. Este conducto debe estar conectado al exterior de la vivienda o, al menos, al exterior de la mampostería construida alrededor del inserto, aspirando el aire del ambiente donde está instalado. Asegure la conexión eléctrica de 220 V y la puesta a tierra del equipo. ¡ATENCIÓN! Este aspecto es fundamental para el correcto funcionamiento del inserto. Cuando se emplea una ventilación auxiliar, las tomas de aire en la parte inferior de la cámara del insert deben estar completamente cerradas. Utilice un martillo para liberar al menos dos de las cuatro salidas de aire caliente (una a la derecha y otra a la izquierda) en la parte superior del insert. Realice esta operación de manera simétrica para evitar el sobrecalentamiento. Conexión eléctricaAntes de realizar cualquier manipulación eléctrica, desconecte la alimentación. Primero, conecte la sonda de temperatura suministrada con el panel de control al insert según el esquema adjunto. Luego, conecte el ventilador al panel de control y, a continuación, el panel de control a la red eléctrica (consulte el esquema eléctrico). PosiciónSonda Ubicación de la sonda Esquema eléctrico del panel de control SONDA NTC FASE NEUTRO 220V N F D2.20 Intercambiador de calor (modelo Londres-V)El intercambiador de calor que atraviesa la campana no debe estar obstruido. Es fundamental que sus aberturas permanezcan abiertas para asegurar una mejor ventilación del insert, lo que incrementa su eficiencia (ver dibujo D2.20). Sustitución de componentes eléctricos (solo modelos Londres-T y Londres-T Visión)Para acceder a la reparación o sustitución de la turbina en caso de avería, durante la instalación se debe prever una apertura en la parte inferior central del revestimiento o la estructura. Esta apertura puede ser una rejilla con dimensiones mínimas de 400x200 mm (ancho x alto). D2.21 Colocación de marcos opcionalesEl marco estándar que incorporan los modelos Londres, Londres-V, Londres-T y Londres-T-V es desmontable. Para instalar un marco opcional (M-8, M-9, etc.) en la parte frontal, es necesario retirar primero el marco estándar y luego colocar el opcional utilizando los mismos orificios. Para retirar el marco estándar, desatornille las cuatro tornillos que lo sujetan (dos por lado). Posteriormente, coloque y atornille el nuevo marco (ver dibujo D2.21). ¡ATENCIÓN! Si el insert está instalado y revestido con mampostería y desea adquirir un marco opcional nuevo, es importante informar al distribuidor en este caso. 2.3.2 MODELOS EVERESTEstos modelos incorporan en la parte superior un horno con cámara de cocción hermética. La base está compuesta por ladrillos refractarios que absorben el calor y lo irradian lentamente. El calor se genera por el paso del humo a través de los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno hay un tubo que conecta la cámara con la chimenea para evacuar los gases producidos durante el asado. D2.22 El horno incluye los siguientes componentes:
¡ATENCIÓN! El termómetro indica la temperatura de cocción. Il termometro all’interno del forno non misura la temperatura della camera di combustione. La temperatura massima di cottura del forno varia tra 200 e 230°C. Se il termometro indica una temperatura superiore, significa che il forno è sovraccarico, situazione che comporta la perdita della garanzia. Vassoio. Realizzato in acciaio inossidabile e regolabile su due altezze in base alla guida laterale utilizzata. Il vassoio non deve entrare in contatto diretto con gli alimenti. Per preservarne l’integrità, si consiglia di estrarlo quando non è in uso. Mattoni refrattari. Posizionati alla base del forno, hanno la funzione di assorbire il calore e diffonderlo lentamente. 2.3.3 Modello Everest Visión Il modello Everest Visión è dotato nella parte superiore di un forno con una camera di cottura sigillata. La base è costituita da mattoni refrattari che assorbono il calore e lo rilasciano gradualmente. Il calore viene generato dal passaggio del fumo lungo i lati e la parte superiore del forno. Sul tetto del forno è presente un tubo che collega la camera di cottura alla canna fumaria per l’evacuazione dei gas prodotti durante l’arrosto. Il forno comprende i seguenti elementi: Termometro bimetallico. Smontato, si trova sopra il vassoio. Per installarlo, inserire il termometro attraverso il foro del vetro, poi fissarlo con la gomma e il dado sul retro (vedere disegno D2.23). Attenzione! Il termometro indica la temperatura di cottura all’interno del forno, non quella della camera di combustione. La temperatura massima di cottura è tra 200 e 230°C. Se il termometro segnala valori superiori, significa che il forno è sovraccarico, con conseguente annullamento della garanzia. Vassoio. Realizzato in acciaio inossidabile, non deve venire a contatto con gli alimenti. Per evitare il deterioramento, è consigliabile rimuoverlo quando non è utilizzato. Griglia da arrostire. In alternativa al vassoio, si può usare una griglia di 38x47 cm. Anche in questo caso, per preservarne la durata, si raccomanda di estrarla quando non serve. Pezzi di ceramica. Collocati alla base del forno, assorbono il calore e lo diffondono lentamente. L’interno del forno è composto da quattro pezzi in acciaio inossidabile (due guide laterali, tetto e parte posteriore) che possono essere smontati per facilitare la pulizia. Per rimuovere questi componenti, seguire la procedura indicata (vedere disegno D2.23):
2.3.4 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE FLORIDA Y MODELO MÉRIDA El marco estándar que incluye el inserto de serie es desmontable para facilitar su instalación y permitir la reparación o sustitución de los componentes eléctricos (ventilador, termostato, etc.). Para retirar el marco, debe desenroscar los 4 tornillos ubicados en los bordes superior e inferior (2 en cada borde) (ver dibujo D2.25). ¡ATENCIÓN! Para reparar o cambiar los componentes eléctricos del inserto, es imprescindible que el marco pueda desmontarse con facilidad. 2.3.5 TODOS LOS MODELOS DE LA SERIE PARÍS HOJA DE REGULACIÓN DE AIRE Si se desea canalizar el aire hacia otras habitaciones, con la ayuda de un martillo, libere las 2 salidas de aire caliente situadas sobre el inserto (ver dibujo D2.26). En caso contrario, con las dos salidas superiores cerradas, el aire saldrá por la parte frontal del aparato, por lo que la hoja reguladora ubicada en la parte frontal del inserto debe estar abierta (ver dibujo D2.26). En el modelo París 90V-G, el aire solo puede salir a través de las canalizaciones (no por la parte frontal), por lo que este modelo no cuenta con dicha hoja reguladora. SUSTITUCIÓN DEL TURBINA En caso de reemplazar alguno de los componentes eléctricos en los modelos frontales de la serie París y en los modelos con puerta elevable (París 90V-G), la sustitución puede realizarse sin desmontar el aparato, ya que se encuentra debajo de la base. Se puede acceder a los componentes a través de la cámara de combustión siguiendo el procedimiento que se detalla a continuación (ver dibujo D2.27):
En el caso de los insertos de esquina y tres caras de las series París y Versalles, los pasos son los siguientes (ver dibujo D2.28):
MONTAJE/SUSTITUCIÓN DEL MARCO ESTÁNDAR Todos los insertos de estas series cuentan con un marco estándar desmontable para facilitar su instalación. Para retirar el marco estándar, debe proceder de la siguiente manera: Modelos frontales (ver dibujo D2.29):
Modelos de esquina y tres caras (ver dibujo D2.30):
2. Aflojar los tornillos de los marcos verticales y, a continuación, retirar los marcos. 3. Colocar el inserto, fijarlo y volver a montar los marcos. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO - INSERTOS IT 116 D2.30 TOMA DE AIRE EXTERNA Los modelos de la serie Paris pueden disponer de una toma de aire primaria procedente de una habitación contigua o incluso desde el exterior de la vivienda. En caso de suministrar aire desde el exterior o desde una estancia adyacente, es necesario adquirir el kit opcional (KIT-AIR2) para la toma de aire externa (estanca). Este kit debe conectarse mediante un conducto de 100 mm de diámetro al lugar seleccionado. Hay que tener en cuenta que un conducto demasiado largo o con múltiples curvas (codos), lejos de favorecer la entrada de aire, genera una gran pérdida de carga y, por tanto, puede ocasionar problemas en la combustión. No se debe olvidar que la toma de aire externa es independiente y diferente del aporte requerido para la unidad de ventilación (turbina), por lo que la decoración o la obra realizada para el inserto debe contar con una ventilación adecuada para el caudal de la turbina. El procedimiento para instalar el kit opcional de toma de aire externa es el siguiente (ver dibujo D2.31): -- Colocar el kit bajo la base de fuego. Es necesario centrar el kit y situarlo en la parte frontal (cara interna) tal como se indica en la imagen. -- Fijar el kit a la base del aparato utilizando los tornillos autorroscantes suministrados. -- Conectar la toma de aire al exterior o al ambiente seleccionado mediante un conducto de 100 mm de diámetro. D2.31 D2.32 AJUSTE DEL CIERRE DE LA PUERTA Se recomienda comprobar el estado real de las juntas de las puertas, ya que si no están en perfectas condiciones (es decir, si no se ajustan correctamente a la parte frontal y/o a la puerta), no garantizan el correcto funcionamiento de la chimenea. Es posible ajustar el cierre de la puerta en función del desgaste progresivo de las juntas mediante los tornillos situados en la parte frontal; apretando o aflojando estos tornillos se conseguirá el ajuste adecuado de la puerta (ver dibujos D2.32). FUNCIONAMIENTO: RECARGA DE COMBUSTIBLE EN EL MODELO PARIS 90V-G D2.33 En el modelo Paris 90V-G, la puerta puede levantarse gracias a un sistema de contrapesos y poleas, lo que facilita su apertura. Se han incorporado dos asas integradas en la puerta para facilitar su elevación. No olvide utilizar el guante suministrado o el accesorio “manos frías” incluido en la caja de accesorios para manipular la apertura de la puerta cuando el aparato esté caliente y exista riesgo de quemaduras. Además, en la parte superior de la puerta hay un sistema de seguridad que debe permanecer abierto para permitir que la puerta suba y baje (ver dibujo D2.33). ¡ATENCIÓN! El dispositivo se entregará con el sistema cerrado para evitar la elevación de la puerta durante el transporte. No olvide abrir la manilla para poder levantar la puerta. Per ricaricare il combustibile, si consiglia di utilizzare la porta sollevabile per semplificare l’operazione. NOTA: È indispensabile disattivare la turbina (posizione 0) quando si apre la porta sollevabile dell’inserto, poiché, a seconda del sistema di evacuazione dei fumi, potrebbero crearsi piccole turbolenze nella camera di combustione che causano la fuoriuscita di fumo e/o cenere nell’ambiente in cui è installato l’apparecchio. Quando si abbassa la porta per chiuderla, si noterà che poco prima di raggiungere la posizione finale, la porta si sposterà verso la parte anteriore per sigillare la camera di combustione. Successivamente, è necessario abbassarla di qualche millimetro in più, facendola scivolare contro la parte anteriore fino a quando non si appoggia sulle fermate inferiori (vedere disegno D2.35). PULIZIA E/O SOSTITUZIONE DEL VETRO NEL MODELLO PARIS 90V-G Per facilitare la pulizia o la sostituzione del vetro, la porta non verrà sollevata ma aperta a ribalta (da destra a sinistra). In questo caso, è fondamentale chiudere la maniglia di sicurezza per evitare un sollevamento accidentale della porta, poiché in caso contrario si potrebbero danneggiare gravemente i supporti. L’apertura della porta va effettuata utilizzando la maniglia fornita nella scatola degli accessori. Per procedere, prima di tutto rimuovere i bordi situati su ciascun lato della faccia interna del telaio (vedere disegno D2.36). Sollevare la porta per accedere più comodamente ai rivestimenti, tirando verso l’alto per sganciare il gancio che li fissa (vedere disegno D2.37). Dopo aver pulito o sostituito il vetro, richiudere la porta seguendo la procedura inversa:
IMPORTANTE! La pulizia del vetro deve essere effettuata a dispositivo freddo. È necessario prestare particolare attenzione durante l’apertura della porta, assicurandosi che la maniglia sia chiusa per evitare un sollevamento accidentale che potrebbe causare la rottura del vetro. Il profilo inferiore della cornice deve essere fissato su tutti e quattro i lati. L’installazione risulta molto semplice (vedere disegno D2.39): 1. Per posizionare il profilo, non è necessario rimuovere la cornice standard. 2. Su ogni lato dell’inserto sono presenti due fori. 3. Il profilo inferiore deve essere posizionato su questi fori e fissato con le viti. 4. Il profilo deve aderire perfettamente sia frontalmente che lateralmente alla cornice standard. 2.3.7. SERIE CAIRO POSIZIONAMENTO DELLE PARTI INTERNE DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE L’interno della camera di combustione può essere opzionalmente realizzato in vermiculite o ceramica; pertanto, insieme all’inserto, verrà fornita una scatola contenente tutte le parti interne corrispondenti al materiale scelto. Prima di procedere con l’accensione, è fondamentale posizionare correttamente tutte le componenti, seguendo questi passaggi: -- Innanzitutto, posizionare i pezzi laterali (vedere disegno D2.40). Nei modelli Cairo-E, è presente solo un lato. -- Successivamente, sistemare le parti posteriori (vedere disegno D2.41); i modelli Cairo-D non includono le parti posteriori. -- Infine, con il posizionamento del deflettore, tutte le parti interne saranno fissate correttamente, evitando qualsiasi movimento. ATTENZIONE: L’accensione del dispositivo senza le parti interne provocherà un surriscaldamento della struttura, che potrebbe danneggiarla e tali danni non saranno coperti dalla garanzia. REGOLAZIONE DELLE PARTI CERAMICHE DELL’INTERNO DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE La serie di inserti Cairo offre la possibilità di scegliere l’interno della camera di combustione in vermiculite o ceramica. I componenti in ceramica possono presentare leggere variazioni dimensionali tra loro. Per garantire un adattamento perfetto delle parti interne nella versione in ceramica, è stato integrato un sistema di regolazione costituito da una vite accessibile dall’esterno della camera di combustione, che permette di avvicinare i pezzi per eliminare eventuali spazi tra di essi. Procedura di regolazione: 1. Preparare l’interno della camera di combustione rimuovendo tutti gli accessori originariamente presenti nell’inserto, lasciando libera la base di fuoco. 2. La vite deve essere inizialmente posizionata a filo all’interno della camera di combustione per consentire l’installazione dei pezzi in ceramica. 3. Montare l’interno con i pezzi in ceramica; se i pezzi risultano uniti senza spazi, il montaggio può considerarsi completato. 4. Se si notano spazi tra i pezzi, ruotare le viti laterali in senso orario per spingere i pezzi laterali e ridurre gli spazi. 5. Una volta eliminati gli spazi, le viti di regolazione devono essere ruotate di mezzo giro in senso antiorario per allentarle. Per poter smontare i pezzi di chamotte in qualsiasi momento sia necessario accedere al supporto del ventilatore, è importante evitare tensioni. Posizionamento del deflettore Come già menzionato, il deflettore rappresenta un elemento essenziale per il corretto funzionamento dell’inserto. Deve essere collocato nella posizione esatta e l’inserto non dovrebbe mai essere utilizzato senza il deflettore installato, poiché ciò comporterebbe la perdita della garanzia. Attenzione: L’assenza del deflettore provoca un tiraggio eccessivo, che a sua volta determina una combustione troppo rapida, un consumo eccessivo di legna e il conseguente surriscaldamento del dispositivo. Nei modelli Cairo e Cairo-E, il deflettore è sostenuto lateralmente e posteriormente (vedere disegno D2.44). Per i modelli Cairo-D, dopo aver posizionato i pezzi laterali, è necessario inserire il set composto dal deflettore e dal tubo a doppia combustione. Prima si regola il lato destro, posizionando il deflettore sopra l’altezza della parte destra, poi si sistema il lato sinistro spostandolo verso sinistra fino a inserirlo correttamente. È fondamentale fissare il deflettore con la vite prevista per garantirne la stabilità, facendo attenzione alla rientranza presente sul lato sinistro, che indica la posizione corretta. (Vedere disegno D2.45) Ventilazione ausiliaria (opzionale: kit Aire Cairo EF e kit Aire Cairo D) Attenzione: Per facilitare l’installazione del ventilatore ausiliario, il posizionamento e il collegamento elettrico devono essere eseguiti prima di installare o rivestire il dispositivo. Una volta che il dispositivo è installato e rivestito, la facilità di connessione dipenderà dal tipo di rivestimento realizzato, che deve permettere un accesso agevole alla parte posteriore dell’apparecchio. I modelli Cairo e Cairo-E possono opzionalmente essere dotati di una turbina tangenziale da 680 m3/h, mentre il modello Cairo-D dispone di due turbine da 400 m3/h ciascuna. È possibile disattivare il funzionamento delle turbine tramite l’unità di controllo dell’apparecchio, lasciando l’apparecchio in modalità di convezione naturale. Tuttavia, se la temperatura dell’apparecchio supera la TSI (impostata di default a 100°C), le turbine si attivano automaticamente per il raffreddamento. La funzione delle turbine è quella di spingere l’aria, non di aspirare l’aria calda. Per installare il kit Air Cairo EF, seguire la procedura seguente:
all'esterno della struttura in muratura costruita attorno all'inserto. Questa operazione può essere realizzata utilizzando un tubo flessibile di 120 mm di diametro (consultare il disegno D2.48). -- Collegare elettricamente il ventilatore all'unità di controllo (uscite 5-6), facendo riferimento allo schema dei collegamenti elettrici. -- Posizionare la sonda di temperatura nella posizione corretta e collegarla all'unità di controllo (ingresso 9-10), come indicato nello schema di collegamento elettrico. -- Installare il centralino sul rivestimento dell'inserto, mantenendolo il più lontano possibile dalla fonte di calore e proteggendolo termicamente per prevenire danni. -- Effettuare il collegamento elettrico tra l'unità di controllo e la presa di corrente domestica (ingresso 1-2), seguendo lo schema di collegamento elettrico. -- Infine, se si desidera canalizzare l'aria in altre stanze, utilizzare un martello per liberare le 2 uscite d'aria calda situate sulla parte superiore dell'inserto (vedere lo schema D2.49). In caso contrario, con le due uscite superiori chiuse, l'aria uscirà dalla parte anteriore dell'apparecchio, pertanto la lama di regolazione posta sulla parte frontale dell'inserto deve essere aperta (vedere disegno D2.50). D2.50 D2.49 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSERTI IT 120 D2.52 D2.51 • Per collegare il kit CairoD air, invece, i passaggi da seguire sono i seguenti: -- Avvitare i due ventilatori da 400 m³/h all'apparecchio, uno su ciascun lato; insieme al kit vengono fornite le viti necessarie per questa operazione (vedere disegno D2.51). Per facilitare questa procedura, è consigliabile rimuovere (svitare) la camera d'aria del dispositivo, in modo da poter avvitare meglio la ventola e poi sostituirla (vedere disegno D2.52). -- Collegare i due ventilatori alle schede di connessione rapida, per permettere il collegamento con l'unità di controllo. -- Effettuare il collegamento elettrico dei ventilatori al centralino (uscite 5-6), consultando lo schema elettrico di collegamento. -- Posizionare la sonda di temperatura nella posizione corretta e collegarla all'unità di controllo (ingresso 9-10), come mostrato nello schema di collegamento elettrico. -- Installare il centralino sul rivestimento dell'inserto, il più lontano possibile dalla fonte di calore, proteggendolo termicamente per evitare il deterioramento. -- Collegare elettricamente l'unità di controllo alla presa di corrente domestica (ingresso 1-2), seguendo lo schema di collegamento elettrico. -- Infine, se si desidera canalizzare l'aria in altre stanze, con l'aiuto di un martello, liberare almeno 2 delle 4 uscite d'aria calda sulla parte superiore dell'inserto (vedere lo schema D2.53). Questa operazione deve essere eseguita simmetricamente per evitare il surriscaldamento dell'inserto. In caso contrario, con le uscite superiori chiuse, l'aria uscirà dalla parte anteriore del dispositivo, pertanto è necessario che La lama di regolazione situata nella parte frontale del dispositivo deve essere aperta (consultare lo schema D2.54). È possibile indirizzare una o più uscite di aria calda verso un ambiente diverso da quello in cui è installato l’inserto. In tali casi, è indispensabile prevedere un ritorno d’aria tramite canalizzazione, per evitare che la stanza si trovi in depressione, con i rischi associati a questa condizione. I modelli Cairo e Cairo-E sono dotati di un’unità di ventilazione (turbina) integrata nella parte inferiore, con una portata di 680 m3/h. Questa unità aspira l’aria attraverso due ingressi laterali del ventilatore (Ø150 mm), i quali devono essere collegati a un condotto che fornisca aria sufficientemente fresca per prevenire il surriscaldamento dell’apparecchio. Tale condotto deve essere collegato all’esterno dell’edificio o almeno all’esterno della muratura che circonda l’inserto, aspirando l’aria dall’ambiente in cui è installato. In assenza di questo collegamento, la combustione potrebbe risultare inadeguata, poiché la turbina preleverebbe l’ossigeno dalle prese d’aria primarie (1ª e 2ª), compromettendo così il corretto funzionamento della combustione. I modelli Cairo-D non dispongono di questa connessione Ø150 per la turbina. Si ricorda inoltre di effettuare il collegamento elettrico a 220 V con messa a terra dell’apparecchio. Attenzione! Questo aspetto è essenziale per garantire il corretto funzionamento. Posizionamento della sonda La collocazione della sonda è illustrata nei disegni D2.55 (per i modelli Cairo e Cairo-E) e D2.56 (per il modello Cairo-D). Sostituzione dei componenti elettrici Per accedere alla riparazione o sostituzione del ventilatore in caso di guasto, sono disponibili due modalità: a. Durante l’installazione, predisporre un registro nella parte centrale inferiore del muro o della muratura. Questo registro può consistere in una griglia con dimensioni minime di 400x250 mm (larghezza x altezza). In questo modo è possibile svitare la scatola che contiene il ventilatore e procedere alla sua sostituzione. b. L’intervento può essere effettuato accedendo ai componenti tramite la camera di combustione, seguendo i passaggi indicati (vedere disegno D2.57):
Collegamento elettrico Attenzione: Prima di qualsiasi intervento elettrico, scollegare l’alimentazione. I vari componenti del kit di ventilazione devono essere collegati come mostrato nel disegno D2.58:
Nei modelli Cairo-D, è indispensabile collegare entrambi i ventilatori alle schede di connessione rapida per permettere l’interfacciamento con l’unità di controllo (consultare il disegno D2.59). Non dimenticare di eseguire la messa a terra del dispositivo. D2.60 PRESA D’ARIA ESTERNA Tutti i modelli della serie Cairo offrono la possibilità di scegliere se l’ingresso dell’aria primaria e secondaria provenga da una stanza adiacente (o dall’esterno dell’abitazione) oppure dalla stessa stanza in cui è installato l’inserto. Le prese d’aria di questo modello sono collocate nella parte inferiore; qualora l’inserto non sia canalizzato verso l’esterno, si consiglia di svitare le viti del coperchio di collegamento e rimuoverlo, così da permettere la circolazione dell’aria attraverso gli ingressi dedicati (vedere disegno D2.60). D’altro canto, nel modello Cairo-D è OBBLIGATORIO collegare l’ingresso dell’aria primaria e secondaria a un ambiente adiacente o esterno all’abitazione. Nel caso si scelga di prelevare aria dall’esterno o da una stanza adiacente, è sufficiente collegare l’ingresso tramite un condotto del diametro di 100 millimetri con l’ambiente selezionato. È importante notare che un condotto troppo lungo o con numerose curve (gomiti) non solo non favorisce l’apporto d’aria, ma provoca una significativa perdita, potenzialmente causando problemi di combustione. Ricordate che questa presa d’aria è distinta e separata da quella necessaria per l’unità di ventilazione (turbina da 680 m3/h). I modelli Cairo sono progettati per ambienti sufficientemente freddi, come l’esterno della casa o l’area esterna al recinto in muratura costruito intorno all’inserto. D2.61 D2.62 POSIZIONAMENTO DELLE PORTE MODELLO CAIRO-D Il modello Cairo-D dispone di due porte. Se è necessario smontarle per agevolare l’installazione dell’inserto, è fondamentale reinserirle nella posizione corretta per assicurare il corretto funzionamento. Le porte non sono intercambiabili. La porta situata sul lato con le regolazioni dell’aria e il cassetto cenere è dotata di un cordone ceramico nella parte inferiore, che assicura la tenuta con il cassetto cenere (vedere disegno D2.61). La porta sull’altro lato possiede un cordone ceramico che garantisce la tenuta della camera di combustione (vedere disegno D2.62). ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE - INSERTI IT 122 D2.63 D2.64 REGOLAZIONE CHIUSURA PORTA Si raccomanda di controllare lo stato delle guarnizioni delle porte, poiché se non risultano perfettamente integre (ossia se non aderiscono più correttamente alla parte anteriore e/o alla porta), non garantiscono il corretto funzionamento del camino. Nei modelli Cairo e Cairo-D, è possibile regolare la chiusura della porta per compensare l’usura progressiva. Le guarnizioni vengono fissate tramite le viti poste sulla parte anteriore; serrando o allentando queste viti si ottiene la regolazione corretta della porta (vedere disegni D2.63). POSIZIONAMENTO/SOSTITUZIONE DELLA CORNICE Tutti gli inserti di questa serie sono dotati di una cornice standard a quattro lati. La cornice standard è rimovibile per facilitarne l’installazione. Per smontare la cornice standard, seguire la procedura indicata di seguito (vedere disegno D2.64):
(Vedere disegni D2.65 e D2.66) POSIZIONAMENTO DEI PIEDINI REGOLABILI IN ALTEZZA I modelli della serie Cairo sono avvitati al pallet per facilitarne il trasporto (vedere disegno D2.65). All’interno della camera di combustione si trovano due piedini regolabili in altezza, che possono essere adattati alle esigenze specifiche. Il posizionamento è semplice: è sufficiente avvitare i piedini con le 8 viti fornite alla struttura dell’apparecchio, scegliendo in anticipo l’altezza desiderata (vedere disegno D2.66). 3. NORME DI INSTALLAZIONE E SICUREZZA Il corretto montaggio dell’inserto è fondamentale per garantire la sicurezza e il funzionamento ottimale; pertanto, si raccomanda che l’installazione venga effettuata da personale qualificato con licenza ufficiale, informato sulle norme di installazione e sicurezza. Un’installazione errata può provocare danni gravi. Prima di procedere all’installazione, è necessario effettuare i seguenti controlli:
Este producto puede instalarse cerca de las paredes de la habitación, siempre que se cumplan los siguientes requisitos: El instalador debe verificar que la pared esté construida completamente con ladrillos, bloques de arcilla térmica, hormigón, etc., y que esté revestida con un material capaz de soportar altas temperaturas. Por lo tanto, si la pared es de otro tipo de material (como yeso laminado, madera, vidrio no cerámico, etc.), el instalador debe proporcionar un aislamiento adecuado o mantener una distancia mínima de seguridad de 80 a 100 cm respecto a la pared. Se debe mantener una distancia mínima de aproximadamente 100 cm entre materiales inflamables o sensibles al calor (como muebles, cortinas o ropa), incluyendo el área frente a la puerta de carga. No se deben usar medidas inferiores a las indicadas. 3.1. MEDIDAS DE SEGURIDADDurante la instalación del aparato, existen riesgos que deben considerarse, por lo que se deben adoptar las siguientes precauciones:
¡AVISO! 3.2 INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIAEn caso de incendio en el insertable o en la chimenea:
NO APAGAR EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA. ADVERTENCIA: 4. CHIMENEAEl conducto de evacuación de humos es un elemento fundamental para el correcto funcionamiento del insertable y cumple principalmente dos funciones:
Por ello, es esencial que esté construido de manera óptima y que pueda someterse a tareas de mantenimiento para conservarlo en buen estado. Molte delle segnalazioni di malfunzionamento degli inserti sono dovute esclusivamente a un tiraggio non adeguato. La canna fumaria può essere realizzata in muratura oppure con tubi metallici. Per garantire il corretto funzionamento dell’inserto, la canna fumaria deve rispettare i seguenti requisiti:
Per l’installatore Il tiraggio ottimale per gli inserti varia tra 12 ± 2 Pa (equivalenti a 1,0-1,4 mm di colonna d’acqua). Si raccomanda di verificare i dati tecnici del prodotto. Un valore di tiraggio inferiore causa una combustione inefficiente, con conseguente formazione di depositi carboniosi e fumo eccessivo. In tali situazioni si possono riscontrare perdite di fumo e un aumento della temperatura che potrebbero danneggiare i componenti strutturali dell’inserto. Al contrario, un tiraggio troppo elevato determina una combustione troppo rapida, con dispersione del calore attraverso la canna fumaria. I materiali vietati per la canna fumaria, poiché compromettono il funzionamento dell’apparecchio, sono il fibrocemento, l’acciaio zincato (almeno nei primi metri) e superfici interne porose e ruvide. Nel disegno D4.1 sono riportati alcuni esempi di soluzioni. Tutti gli inserti che espellono i fumi all’esterno devono essere dotati di una canna fumaria dedicata. D4.1
D4.2 Non è mai consentito utilizzare lo stesso condotto per più dispositivi contemporaneamente (vedere disegno D4.2). Il diametro minimo deve essere di 4 dm² (ad esempio 20 x 20 cm) per inserti con diametro del condotto inferiore a 200 mm, oppure di 6,25 dm² (ad esempio 25 x 25 cm) per inserti con diametro superiore a 200 mm. Una sezione della canna fumaria eccessivamente ampia (ad esempio, tubo... Un tubo con un diametro superiore a quello consigliato può contenere un volume eccessivo che provoca un riscaldamento e, di conseguenza, difficoltà nel funzionamento dell’apparecchio. Per prevenire questo problema, è fondamentale intubare lungo tutta la sua lunghezza. Al contrario, un tubo con sezione troppo ridotta (ad esempio, un diametro inferiore a quello raccomandato) ridurrà il tiraggio. La canna fumaria deve essere mantenuta a distanza sicura da materiali infiammabili o combustibili, tramite un isolamento adeguato o una camera d’aria. È necessario eliminare qualsiasi composto di materiali infiammabili. È vietato far passare all’interno tubi di installazioni o condotti di aspirazione dell’aria. Inoltre, è proibito realizzare aperture mobili o fisse per collegare altri apparecchi. Nel caso di utilizzo di tubi metallici all’interno di un condotto in muratura, è indispensabile che siano isolati con materiali appropriati (come rivestimenti in fibra isolante) per evitare il deterioramento della muratura e del rivestimento interno. (1) Il camino deve essere libero da ostacoli in un raggio di 10 metri da pareti, pendii e alberi. Se ciò non è possibile, il camino deve essere innalzato di almeno 1 metro sopra l’ostacolo. La canna fumaria deve sporgere almeno 1 metro oltre la sommità del tetto. (1) Nel caso di canne fumarie posizionate vicine, una deve superare l’altra di almeno 50 cm per evitare il trasferimento di pressione tra di esse. D4.34.1 CONNESSIONE DELL’INSERTO ALLA CANNA FUMARIALa connessione dell’inserto per l’evacuazione dei fumi deve essere realizzata con tubo rigido in acciaio alluminato o acciaio inox. È vietato l’uso di tubi metallici flessibili o in fibrocemento, poiché compromettono la sicurezza della giunzione, essendo soggetti a folate e rotture che causano perdite di fumo. Il tubo di scarico dei fumi deve essere fissato ermeticamente all’uscita dell’inserto. Deve essere rettilineo e realizzato con materiale resistente ad alte temperature (almeno 300°C). Può avere una pendenza massima di 45°, così da evitare accumuli eccessivi di condensa nelle prime fasi di accensione e la formazione eccessiva di fuliggine, oltre a prevenire il rallentamento del flusso di fumo in uscita. La mancanza di sigillatura nella connessione può provocare malfunzionamenti dell’apparecchio. Il diametro interno del tubo di connessione deve corrispondere al diametro esterno del condotto di scarico fumi dell’apparecchio, come garantito dai tubi conformi alla norma DIN 1298. 4.2 RIVESTIMENTO E INSTALLAZIONE DELL’INSERTOQuando l’inserto viene installato all’interno di un rivestimento o di un camino esistente, è fondamentale che lo spazio tra la parte superiore dell’apparecchio e il materiale non combustibile della cappa (che chiude la base della canna fumaria) sia costantemente ventilato. Per questo motivo, è necessario permettere l’ingresso di aria fresca dalla parte inferiore del rivestimento e l’uscita di aria calda dalla parte superiore. Esto permitirá optimizar el rendimiento general al establecer un circuito de convección natural. Cada una de estas aberturas debe permanecer libre y no estar sellada, con una superficie mínima de al menos 3 dm² (por ejemplo, una rejilla de 30x10 cm). Conducto metálico Máxima inclinación: 45º Espacio entre el tubo y el conducto sellado Cámara de descompresión Rejilla Rejilla Aislamiento de lana de roca Rejilla para salida de aire de convección Proteger las partes internas de la madera Espacio entre el revestimiento y el inserto Entrada de aire frío Pared 50 cm 5 mm 5 cm 4.3 ChimeneaEl tiro de la chimenea también depende de la idoneidad de la campana. La campana debe garantizar la evacuación del humo incluso en días ventosos, ya que debe sobrepasar la cima del tejado (ver dibujo D4.5). D4.5 (1) Chimenea industrial compuesta por elementos prefabricados que permiten una excelente extracción de humos. (2) Chimenea artesanal. La sección de salida adecuada debería ser al menos el doble de la sección interior de la chimenea, idealmente 2,5 veces. (3) Chimenea de acero con cono interno deflector de humos. La campana debe cumplir los siguientes requisitos:
Si la campana es metálica, con un diseño adaptado al diámetro del tubo, la salida de humos estará garantizada. Existen varios modelos de campanas metálicas: fijas, anti-retorno, aspiradoras o giratorias. 5. Toma de aire exteriorPara el correcto funcionamiento del inserto, es fundamental que en el lugar de instalación haya suficiente aire para la combustión y la reoxigenación del ambiente. Si la vivienda está construida bajo criterios de “eficiencia energética” con un alto grado de hermeticidad, puede que la entrada de aire no esté asegurada (el instalador debe garantizar el cumplimiento del Código Técnico de la Edificación CTE DB - HS3). Esto implica que, mediante aberturas que comuniquen con el exterior, debe circular aire para la combustión incluso con puertas y ventanas cerradas. È necessario rispettare i seguenti requisiti:
6. COMBUSTIBILI AMMESSI E NON AMMESSIIl combustibile consentito è esclusivamente la legna. Deve essere utilizzata solo legna secca, con un’umidità massima del 20%, che corrisponde approssimativamente a legna tagliata da due anni. La lunghezza dei tronchi varia a seconda del modello; si consiglia di consultare la scheda tecnica di ciascun modello disponibile sul nostro sito www.bronpi.com. Le bricchette di legno pressate devono essere impiegate con cautela per evitare un surriscaldamento dannoso all’apparecchio, poiché possiedono un elevato potere calorifico. La legna utilizzata come combustibile deve essere conservata in un luogo asciutto. La legna umida contiene circa il 60% di acqua e non è adatta alla combustione, poiché rende l’accensione più difficile, richiedendo gran parte del calore prodotto per vaporizzare l’acqua. Inoltre, l’umidità comporta il rischio che, con la diminuzione della temperatura, l’acqua condensi all’interno della stufa e nella canna fumaria, causando un notevole accumulo di fuliggine e condensa, con conseguente pericolo di incendio. Non è consentito bruciare carbone, ritagli, residui di corteccia, pannelli, legna umida o trattata con vernici o materiali plastici. In tali casi, la garanzia dell’inserto viene annullata. La combustione di rifiuti è vietata in quanto dannosa per l’apparecchio. La carta e il cartone possono essere utilizzati solo per l’accensione. Segue una tabella indicativa sulla tipologia e qualità della legna per la combustione:
7. AVVIAMENTO (PRIME ACCENSIONI)Per accendere il fuoco si consiglia di utilizzare piccoli listelli di legno insieme a carta o altri accendifuoco reperibili in commercio. È vietato l’uso di sostanze liquide come alcol, benzina, petrolio o simili. ATTENZIONE! Nelle prime accensioni è possibile percepire fumo e odore caratteristico dei metalli sottoposti a elevate sollecitazioni termiche e della vernice ancora fresca. Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di gas combustibili nell’atmosfera. Per una corretta messa in servizio dei prodotti trattati con vernice ad alta temperatura, è importante sapere che:
La temperatura a la que se expone el cuerpo del producto no es constante, variando entre zonas con temperaturas que oscilan entre 300°C y 500°C. A lo largo de su vida útil, el producto experimenta ciclos alternos de encendido y apagado, tanto durante el día como en función de temporadas, con periodos de uso intenso o descanso total. Cuando el aparato es nuevo, antes de considerarse en uso regular, debe someterse a varios ciclos de arranque para todos los materiales y la pintura, que soportan diferentes tensiones elásticas. Por ello, es fundamental seguir estas precauciones durante la fase de encendido:
Para una correcta puesta en marcha del inserto, se deben seguir estos pasos:
Además de ajustar el aire de combustión, el tiro influye en la intensidad de la combustión y en la potencia térmica del aparato. Un buen tiro requiere una menor apertura del regulador de aire para la combustión, mientras que un tiro deficiente exige un ajuste más preciso del aire. Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso. Solo debe abrirse para cargar combustible. Para recargar el combustible, abra la puerta despacio para evitar que el humo regrese, abra la entrada de aire primaria, introduzca la leña y cierre la puerta. Después de unos minutos, entre 3 y 5, vuelva a ajustar la combustión según las recomendaciones. No sobrecargue el equipo (consulte la recomendación de carga máxima de combustible). Un exceso de combustible y aire para la combustión puede provocar un sobrecalentamiento que dañe el aparato. El incumplimiento de esta norma anulará la garantía. 9. MANTENIMIENTO Y CUIDADOEl inserto, la chimenea y, en general, toda la instalación deben limpiarse minuciosamente al menos una vez al año o cuando sea necesario. ¡ATENCIÓN! El mantenimiento y cuidado deben realizarse con el inserto frío. 9.1 LIMPIEZA DE LA CHIMENEACuando la leña arde lentamente, se generan alquitrán y otros vapores orgánicos que, al combinarse con la humedad ambiental, forman creosota (hollín). La acumulación excesiva de hollín puede dificultar la evacuación del humo e incluso provocar un incendio en la chimenea. Esta tarea debe realizarla un deshollinador, quien también debe inspeccionar la chimenea. Durante la limpieza, es necesario retirar el cajón de cenizas, la rejilla y el deflector de humos para facilitar la caída del hollín. Se recomienda utilizar bolsas anti-hollín durante el funcionamiento del aparato, al menos una por semana. Estas bolsas se colocan directamente sobre el fuego y pueden adquirirse en el mismo distribuidor Bronpi donde se compró el inserto. 9.2 LIMPIEZA DEL CRISTALIMPORTANTE: La limpieza del cristal debe realizarse únicamente cuando esté frío para evitar que se rompa. Para limpiar, utilice productos específicos para superficies de cocción. No emplee productos abrasivos o agresivos que puedan dañar el cristal. Es posible adquirir un producto para limpiar cristales vitrocerámicos BRONPI en el mismo distribuidor donde se compró el inserto. ROTURA DEL CRISTAL: Los cristales, fabricados en vitrocerámica, resisten temperaturas de hasta 750°C y no sufren choques térmicos. Su rotura solo puede deberse a impactos mecánicos (golpes o cierre brusco de la puerta, etc.). Por ello, su sustitución no está cubierta por la garantía. 9.3 LIMPIEZA DE LA CENIZATodos los insertos disponen de un cajón para cenizas. Se recomienda vaciar periódicamente este cajón, evitando que se llene completamente para prevenir el sobrecalentamiento de la rejilla. Además, es aconsejable mantener siempre una capa de 2 a 3 cm de ceniza en la base. 9.4 CARACTERÍSTICAS DE LOS MODELOS CON HORNO(Solo modelos Everest y Everest Vision) Con el uso y el tiempo, el modelo Everest puede acumular hollín en el exterior de la cubierta del horno. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y causar Un mal funcionamiento del aparato requiere que se retire mediante un registro de limpieza incorporado, ubicado oculto bajo el marco de la puerta del horno. Este marco debe ser desatornillado para acceder a un orificio que permite realizar la limpieza (consultar el dibujo D9.1). Para limpiar el interior del horno, se debe tener cuidado, ya que los productos agresivos pueden dañar la pintura y un exceso de agua puede oxidar el horno. En el modelo Everest Vision, el registro de limpieza está oculto bajo la puerta. Para limpiarlo, es necesario desatornillar la cubierta del registro, que quedará visible (ver dibujo D9.2). 9.5 Limpieza exterior No se debe limpiar la superficie externa del inserto con agua ni con productos abrasivos, ya que esto puede deteriorarla. Se recomienda usar un plumero o un paño ligeramente húmedo. 10. Interrupciones estacionales Después de limpiar la chimenea y el inserto, eliminando completamente las cenizas y otros residuos, se deben cerrar todas las puertas y los controles reguladores. Es aconsejable realizar la limpieza de la chimenea al menos una vez al año. Mientras tanto, es importante revisar el estado de las juntas, porque si no están en perfecto estado (es decir, no están ajustadas a la puerta), no garantizan un funcionamiento fiable del inserto. En tal caso, será necesario reemplazarlas. Estas juntas pueden adquirirse en el mismo distribuidor Bronpi donde se compró el inserto. Si el lugar de instalación del inserto presenta humedad, se recomienda colocar sales absorbentes dentro del aparato. Además, proteger las partes internas con vaselina neutra para conservar su aspecto estético a lo largo del tiempo. 11. Guía para la resolución de problemas
Del tetto Aggiungere lunghezza al condotto - PROFES Combustione incontrollata La porta non è chiusa completamente. Chiudere la porta o sostituire le guarnizioni di tenuta - PROFES Tiraggio eccessivo Controllare l’installazione o installare una valvola taglia-tiraggio - PROFES Mastice refrattaria danneggiata Verificare le giunture e applicare mastice refrattario - PROFES Canna fumaria sovradimensionata Rinstallare con un diametro adeguato - PROFES Venti forti Installare un comignolo appropriato - PROFES Legno verde o umido di scarsa qualità Utilizzare legno secco, stagionato almeno 1 anno Calore insufficiente Legno verde o umido di scarsa qualità: impiegare legno secco, stagionato almeno 2 anni Mancanza d’aria primaria Aumentare la presa d’aria primaria Canna fumaria con infiltrazioni d’aria Utilizzare un sistema di canna fumaria isolato Esterno in muratura della canna fumaria freddo Isolare termicamente il camino - PROFES Perdite di calore nella casa Sigillare finestre, aperture, ecc. Flusso basso nella canalizzazione Qualsiasi ventilatore non funziona: verificare il corretto funzionamento dei ventilatori - PROFES Condotto canalizzato eccessivamente lungo: controllare la lunghezza della canalizzazione - PROFES Connessioni di uscita dell’inserto non correttamente collegate: controllare il posizionamento degli anelli di collegamento - PROFES I ventilatori non si arrestano nemmeno con l’apparecchio freddo Il termostato è bloccato o difettoso e deve essere sostituito - PROFES I ventilatori non funzionano automaticamente Il termostato non rileva la temperatura: è difettoso e deve essere sostituito - PROFES I ventilatori funzionano sempre alla stessa velocità La resistenza è guasta e deve essere sostituita - PROFES Il magnetotermico-termico/differenziale della casa si blocca quando i ventilatori funzionano Componenti difettosi o frizione elettrica: controllare il funzionamento dei componenti e lo stato del sistema elettrico - PROFES Tabella 2 Nota: L’annotazione PROFES indica che l’intervento deve essere effettuato da un professionista. 12.6 PARIS 90 VISION .............................139 12.7 PARIS 70ED ...............................140 12.8 PARIS 70EI ...............................141 12.9 PARIS 70ED VISION ............................142 12.10 PARIS 70EI VISION ............................143 12.11 PARIS 90ED ..............................144 12.12 PARIS 90EI ...............................145 12.13 PARIS 90ED VISION ...........................146 12.14 PARIS 90EI VISION ............................147 12.15 PARIS 70/3 ...............................148 12.16 PARIS 70/3 VISION ............................149 12.17 PARIS 90/3 ...............................150 12.18 PARIS 90/3 VISION ............................151 12.19 PARIS 90V-G ..............................152 12.20 LONDRES-T ..............................153 12.21 LONDRES-T VISIÓN ...........................154 12.22 LONDRES ...............................155 12.23 LONDRES-V ..............................156 12.24 CAIRO-90 ...............................157 12.25 CAIRO-110 ..............................158 12.26 CAIRO-90-D ..............................159 12.27 CAIRO-110-D ..............................160 12.28 CAIRO-90-ED ..............................161 12.29 CAIRO-90-EI ..............................162 12.30 CAIRO-110-ED .............................163 12.31 CAIRO-110-EI .............................164 12.32 EVEREST VISION ...........................165 12.33 MADRID VISION ............................166 12.34 FLORIDA VISION ............................167 12.35 FLORIDA-P VISION ...........................168 12.36 FLORIDA ...............................169 12.37 FLORIDA-P ..............................170 12.38 RIOJA ...............................171 12.39 COLISEO ...............................172 12.40 MADRID ...............................173 12.41 MADRID RUSTICO ...........................174 12.42 EVEREST ...............................175 12.43 MÉRIDA ...............................176 ÍNDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | ÍNDICE FT 131 DATOS
Partículas a 13% O2 (mg/Nm3) Partículas no 13% O2 (mg/Nm3) Particelle al 13% O2 (mg/Nm3) 34 34 34 34 38 28 19 34 34 19 Caudal másico de humos (g/s) Smoke mass flow (g/s) Débit massique des fumées (g/s) Caudal mássico de fumos (g/s) Caudale di massa dei fumi (g/s) 19 19 19 19 11,5 14,5 10,1 8 8 10,1 Depresión en la chimenea (Pa) Depression in the chimney (Pa) Dépression en la cheminée (Pa) Depressão no aquecedor (Pa) Depressione nel camino (Pa) 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 Carga máxima de combustible (kg/h) Maximum Fuel Load (kg/h) Chargement maximal de combustible (kg/h) Carga máxima de combustível (kg/h) Carica massima di combustibile (kg/h) 6.4 6.4 6.4 6.4 4.25 6.2 4.2 3,8 3,8 4,2 Válvula automática de humos Automatic smoke valve Soupape de fumées automatique Válvula de fumos automática Valvola di fumi automatica √ Diámetro de salida de humos (mm) Smoke outlet Ø (mm) Sortie de fumées Ø (mm) Saída de fumos Ø (mm) Uscita di fumi Ø (mm) 200 200 200 200 200 200 200 150 150 200 Longitud máxima de leños (cm) Maximum length of logs (cm) Longueur maximale des bûches (cm) Comprimento máxima lenhos (cm) Lunghezza massima dei tronchi (cm) 85 85 85 85 55 65 58 60 60 58 Cajón extraíble para cenizas Removable ash pan Bac à cendres amovible Gaveta da cinza extraível Cassetto porta-cenere estraibile √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Aire primario ajustable Adjustable primary air Air primaire réglable Ar primário regulável Aria primaria regolabile √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Aire secundario ajustable Adjustable secondary air Air secondaire réglable Ar secundário regulável Aria secondaria regolabile √ √ √ √ √ √ √ Peso (Kg) | Weight (kg) | Poids (kg) Peso (kg) | Peso (kg) 191 191 135 135 154 205 82 85 65 82 12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI DATOS FLORIDA P-V FLORIDA FLORIDA-P MADRID MADRID-R EVEREST CAIRO-90 CAIRO-110 CAIRO-90-D CAIRO-110-D CAIRO-90-E CAIRO-110-E Potencia térmica nominal (Kw) Nominal thermal power (Kw) Puissance thermique nominale (Kw) Potência térmica nominal (Kw) Potenza termica nominale (Kw) 14 14 14 15 15 14 13 15 14 16 13 15 Rendimiento (%) | Efficiency (%) Rendement (%) | Rendimento (%) Rendimento (%) 80,5 80,5 80,5 80 80 78,4 81,3 80,5 79,5 75,2 80,5 79,5 Temperatura de humos (ºC) Smoke temperature (ºC) Température de fumées (ºC) Temperatura fumos (ºC) Temperatura fumi (ºC) 350 350 350 243 243 304 261 300 231 348 210 221 Emisión de CO (13% O2) CO emission (13% O2) Émission CO (13% O2) Emissão CO (13% O2) Emissione CO (13% O2) 1250 1250 1250 725 725 840 1218 1245 1483 1045 1245 1273 NOx al 13% O2 (mg/Nm3) NOx at 13% O2 (mg/Nm3) NOx au 13% O2 (mg/Nm3) NOx no 13% O2 (mg/Nm3) NOx al 13% O2 (mg/Nm3) 120 120 120 128 128 124 117 116 100 98 116 116 OGC al 13% O2 (mg/Nm3) OGC at 13% O2 (mg/Nm3) OGC a 13% O2 (mg/Nm3) OGC sin 13% O2 (mg/Nm3) OGC al 13% O2 (mg/Nm3) 73 73 73 35 35 35 98 108 98 112 108 119 Partículas a 13% O2 (mg/Nm3) Particles at 13% O2 (mg/Nm3) Particules au 13% O2 (mg/Nm3) Partículas sin 13% O2 (mg/Nm3) Particelle al 13% O2 (mg/Nm3) 34 34 34 28 28 38 35 37 35 34 37 39 Caudal másico de humos (g/s) Smoke mass flow (g/s) Débit massique des fumées (g/s) Caudal másico de humos (g/s) Caudale di massa dei fumi (g/s) 10,1 10,1 10,1 14,5 14,5 11,5 10,6 13,2 14,9 12,7 13,2 15,9 Depresión en la chimenea (Pa) Depression in the chimney (Pa) Dépression en la cheminée (Pa) Depressão no aquecedor (Pa) Depressione nel camino (Pa) 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 Carga máxima de combustible (kg/h) Maximum Fuel Load (kg/h) Chargement maximal de combustible (kg/h) Carga máxima de combustível (kg/h) Carica massima di combustibile (kg/h) 4,2 4,2 4,2 6,2 6,2 4,25 4,0 4,2 3,6 4,1 4,0 4,2 Válvula automática de humos Automatic smoke valve Soupape de fumées automatique Válvula de fumos automática Valvola di fumi automatica √ √ √ √ √ √ √ √ Diámetro de salida de humos (mm) Smoke outlet Ø (mm) Sortie de fumées Ø (mm) Saída de fumos Ø (mm) Uscita di fumi Ø (mm) 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 Longitud máxima de leños (cm) Maximum length of logs (cm) Longueur maximale des bûches (cm) Comprimento máximo de lenhos (cm) Lunghezza massima dei tronchi (cm) 79 58 79 65 65 55 80 100 80 100 80 100 Cajón extraíble para cenizas Removable ash pan Bac à cendres amovible Gaveta da cinza extraível Cassetto porta-cenere estraibile √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Aire primario ajustable Adjustable primary air Air primaire réglable Ar primário regulável Aria primaria regolabile √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Aire secundario ajustable Adjustable secondary air Air secondaire réglable Ar secundário regulável Aria secondaria regolabile √ √ √ √ √ √ √ Peso (kg) Weight (kg) Poids (kg) Peso (kg) 92 82 92 207 209 148 150 165 170 185 170 185 190 205 150 165 170 185 FT 133 DATOS PARIS-55 PARIS-70 PARIS-90 PARIS-70E PARIS-90E PARIS-70/3 PARIS-90/3 PARIS-55 V PARIS-70 V PARIS-90 V PARIS-70E V PARIS-90E V PARIS-70/3 V PARIS-90/3 V PARIS-90V-G Potencia térmica nominal (kW) Nominal thermal power (kW) Puissance thermique nominale (kW) Potência térmica nominal (kW) Potenza termica nominale (kW) 9,5 12 14 10 13 10 13 9,5 12 14 10 13 10 13 14 Rendimiento (%) Efficiency (%) Rendement (%) Rendimento (%) 77,1 80,7 82,7 80,6 80,5 80,6 80,5 77,1 80,7 82,7 80,6 80,5 80,6 82,7 Temperatura de humos (ºC) Smoke temperature (ºC) Température de fumées (ºC) Temperatura de fumos (ºC) Temperatura fumi (ºC) 342 307 209 232 248 232 248 342 307 209 232 248 232 248 209 Emisión de CO (13% O2) CO emission (13% O2) Émission CO (13% O2) Emissão CO (13% O2) Emissione CO (13% O2) 1346 1411 1149 701 1626 701 1626 1346 1411 1149 701 1626 701 1626 1149 NOx a 13% O2 (mg/Nm3) NOx at 13% O2 (mg/Nm3) NOx au 13% O2 (mg/Nm3) NOx al 13% de O2 (mg/Nm3) Valores: 140, 129, 139, 125, 132, 125, 132, 140, 129, 139, 125, 132, 125, 132, 139 OGC al 13% de O2 (mg/Nm3) Valores: 109, 119, 111, 574, 657, 461, 109, 119, 111, 574, 657, 461, 111 Partículas al 13% de O2 (mg/Nm3) Valores: 39, 29, 32, 30, 34, 30, 34, 39, 29, 32, 30, 34, 30, 34, 32 Caudal másico de humos (g/s) Valores: 8.6, 9.4, 13.2, 9.9, 11.8, 9.9, 11.8, 8.6, 9.4, 13.2, 9.9, 11.8, 9.9, 11.8, 13.2 Depresión en la chimenea (Pa) Valor constante: 12 ± 2 Carga máxima de combustible (kg/h) Valores: 2.7, 3.8, 3.3, 4.3, 3.7, 3.9, 2.7, 3.8, 3.3, 4.3, 3.7, 3.9, 3.8 Válvula automática de humos Presencia: Sí Diámetro de salida de humos (mm) Valores: 150, 150, 200, 150, 200, 150, 200, 150, 150, 200, 150, 200, 150, 200, 200 Longitud máxima de leños (cm) Valores: 47, 60, 80, 56, 77, 55, 75, 47, 60, 80, 56, 77, 55, 75, 80 Cajón de ceniza extraíble Presencia: Sí Aire primario regulable Presencia: Sí Aire secundario regulable Presencia: Sí Peso (kg) Valores: 108, 129, 148, 136, 165, 133, 161, 108, 129, 148, 136, 165, 133, 161, 202
6. Cajón cenicero: Ash pan, Bac à cendres, Gaveta de cinzas, Cassetto porta-cenere. 7. Parrilla de fundición: Cast-iron grille, Grille en fonte, Grelha fundição, Griglia in ghisa. 8. Soporte para regulación primaria: Primary air regulation support, Fixer réglage d’air primaire, Prende regulação ar primário, Supporto Regolazione d’aria primaria. 9. Regulación primaria: Primary air regulation, Réglage d'air primaire, Regulação ar primário, Regolazione d'aria primaria. 10. Lateral derecho de fundición: Right cast-iron, Fonte latérale droit, Fundição lateral direito, Ghisa laterale destra. 11. Pata: Leg, Patte, Pata, Zampa. 12. Placa trasera derecha de fundición: Right rear cast-iron, Fonte arrière droite, Fundição traseira direita, Ghisa posteriore destra. 13. Turbina: Turbine, Turbine, Turbina, Turbina. 14. Protector de turbina: Turbine protector, Protecteur turbine, Protetor turbina, Protettore turbina. 15. Sujeción para napa: Insulation support, Fixation isolant, Fixação isolante, Fissaggio isolante. 16. Parte trasera: Back part, Arrière, Traseira, Parte posteriore. 17. Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto. 18. Placa trasera izquierda de fundición: Left rear cast-iron, Fonte arrière gauche, Fundição traseira esquerda, Ghisa posteriore sinistra. 19. Deflector: Baffle plate, Déflecteur, Deflector, Deflettore. 20. Lateral izquierdo de fundición: Left cast-iron, Fonte latérale gauche, Fundição lateral esquerda, Ghisa laterale sinistra. 21. Parrilla para asados: Roasting grille, Grille de rôtir, Grelha assados, Griglia da arrostire. 22. Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto. 23. Salvatroncos: Glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches, Salva troncos, Salva-tronchi. 24. Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro. 25. Tornillo: Screw, Vis, Tornillo, Vite. 26. Regulación secundaria: Secondary air control, Réglage secondaire, Regulação secundária, Regolazione secondaria. 27. Muelle: Spring, Ressort, Mola, Molla. C1. Puerta completa sin cristal: Complete door without glass, Porte complète sans vitre, Porta completa sem vidro, Porta completa senza vetro. C2. Marco completo: Complete frame, Cadre complet, Moldura completa, Cornice completa. 10 Salvatroncos: Protector de cristal para troncos. Barre de maintenance de bûches. Salva troncos. Salva-tronchi. 11 Pletina Apriete: Placa de apriete. Plaque de serrage. Placa de aperto. Piastra fissaggio. 12 Pata: Pierna. Patte. Pata. Zampa. 13 Lateral derecho fundición: Fundición lateral derecha. Fonte latérale droit. Fundição lateral direito. Ghisa laterale destra. 14 Turbina: Turbina. Turbine. Turbine. Turbina. Turbina. 15 Placa trasera derecha fundición: Fundición trasera derecha. Fonte arrière droite. Fundição traseira direita. Ghisa posteriore destra. 16 Soporte Turbina: Soporte para turbina. Fixer turbine. Prende turbina. Supporto turbina. 17 Protector turbina: Protector de turbina. Protecteur turbine. Protetor turbina. Protettore turbina. 18 Sujeción: Elemento de sujeción. Fixation. Fixação. Fissaggio. 19 Trasera: Parte trasera. Arrière. Traseira. Parte posteriore. 20 Placa trasera izquierda fundición: Fundición trasera izquierda. Fonte arrière gauche. Fundição traseira esquerda. Ghisa posteriore sinistra. 21 Deflector: Placa deflectora. Déflecteur. Deflector. Deflettore. 22 Lateral izquierdo: Fundición lateral izquierda. Fonte latérale gauche. Fundição lateral esquerda. Ghisa laterale sinistra. 23 Parrilla asados: Parrilla para asados. Grille de rôtir. Grelha assados. Griglia da arrostire. 24 Soporte Turbina: Soporte para turbina. Fixer turbine. Prende turbina. Supporto turbina. 25 Tornillo: Tornillo. Vis. Tornillo. Vite. 26 Regulación Secundaria: Control de aire secundario. Réglage secondaire. Regulação secundária. Regolazione secondaria. 27 Cristal: Cristal. Vitre. Vidro. Vetro. 28 Muelle: Resorte. Ressort. Mola. Molla. 29 Lamas: Listones. Bandes. Lamas. Striscie. C1 Marco Completo: Marco completo. Cadre complet. Moldura completa. Cornice completa. C2 Puerta Completa Sin Cristal: Puerta completa sin cristal. Porte complète sans vitre. Porta completa sem vidro. Porta completa senza vetro. 15 Protector de turbina 16 Elemento de sujeción 17 Soporte 18 Placa trasera izquierda de fundición 19 Deflector 20 Lateral izquierdo de fundición 21 Parrilla para asados 22 Soporte para parrilla de asados 23 Protector de cristal para troncos 24 Tornillo 25 Regulación secundaria de aire 26 Chapa para sujetar cristal 27 Cristal 28 Lamas 29 Muelle de cierre de níquel C1 Marco completo C2 Puerta completa sin cristal 20 Placa trasera izquierda de fundición Left rear cast-iron Fonte arrière gauche Fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra 21 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore 22 Lateral izquierdo de fundición Left cast-iron Fonte latérale gauche Fundição lateral esquerda Ghisa laterale sinistra 23 Parrilla para asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire 24 Soporte Support Fixer Prende Supporto 25 Tornillo Screw Vis Tornillo Vite 26 Regulación secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria 27 Puerta Door Porte Porta Porta 28 Lamas Strips Bandes Lamas Striscie 29 Muelle Spring Ressort Mola Molla C1 Marco completo Complete frame Cadre complet Moldura completa Cornice completa C2 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro 21 Cámara trasera 22 Fundición trasera izquierda 23 Refuerzo para deflector 24 Deflector 25 Fundición lateral izquierda 26 Parrilla para asados 27 Soporte para parrilla de asados 28 Cristal vitrocerámico 29 Chapa para sujeción del cristal 30 Tornillo para regulación del aire secundario 31 Regulación del aire secundario 32 Lamas de aire C1 Marco completo C2 Puerta completa sin cristal C3 Conjunto de turbina FT 139 12.6 PARIS 90 VISION Nº DESCRIPCIÓN 1 Cristal vision 2 Soporte para cristal vision 3 Arandela muelle ø10.5 4 Maneta 5 Casquillo para maneta 6 Cajón cenicero 7 Parrilla de fundición 8 Sujeción primaria m8 9 Salvatroncos 10 Arandela muelle ø13 11 Regulación primaria 12 Pletina para apriete de cierre de maneta 13 Fundición lateral derecha 14 Patas 15 Turbina 16 Sujeción para napa 17 Protector de turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina 18 Soporte de turbina Turbine support Fixer turbine Prende turbina Supporto turbina 19 Placa trasera derecha Right rear cast-iron Fonte arrière droite Fundição traseira direita Ghisa posteriore destra 20 Cámara trasera Rear chamber Chambre arrière Câmara traseira Camera posteriore 21 Placa trasera izquierda fundición Left rear cast-iron Fonte arrière gauche Fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra 22 Refuerzo de deflector Baffle plate reinforcement Renforcement déflecteur Reforço deflector Rinforzo deflettore 23 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore 24 Lateral izquierdo fundición Left cast-iron Fonte latérale gauche Fundição lateral esquerda Ghisa laterale sinistra 25 Parrilla de asados Turbine support Fixer turbine Prende turbina Supporto turbina 26 Soporte para parrilla de asados Roasting grille support Fixer grille de rôtir Prende grelha assados Supporto griglia da arrostire 27 Tornillo de regulación secundaria Secondary air regulation screw Vis de réglage d'air secondaire Tronillo regulação ar secundária Vite regolazione aria secondaria 28 Regulación secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria 29 Puerta de visión (solo puerta) Vision door (Door only) Porte vision (Seulement porte) Porta vision (Só porta) Porta vision (Solo porta) 30 Lamas Strips Bandes Lamas Striscie 31 Muelle de níquel para golpete Closer nickel spring Ressort nickel fermeture Mola níquel fecho Mola nichel chiusura 32 Marco (sin lamas) Frame (without strips) Cadre (sans bandes) Moldura (sem lamas) Cornice (senza striscie) C1 Marco completo Complete frame Cadre complet Moldura completa Cornice completa C2 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro C3 Turbina completa Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa 633 1000 465 443 424 Min 655 Max 955 467 934 200 120 165 633 1000 465 443 424 Min 655 Max 955 467 934 200 120 165 FT 140 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Marco inferior Lower frame Cadre inférieur Marco inferior Cornice inferiore 2 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 3 Puerta Door Porte Porta Porta 4 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro 5 Maneta Handle Manette Alavanca Maniglia 6 Casquillo de maneta Handle cap Douille manette Anel Alavanca Innesto maniglia 7 Cajón cenicero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere 8 Salvatroncos Protector de cristal para troncos Barre de maintenance de bûches Salva troncos Salva-tronchi 9 Salvatroncos lateral Protector lateral de cristal para troncos Barre de maintenance de bûches latéral Salva troncos lateral Salva-tronchi laterale 10 Regulación primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria 11 Sujeción Fastener Fixation Fixação Fissaggio 12 Pata Leg Patte Pata Zampa 13 Pletina cierre Tightening plate Plaque de serrage Placa de aperto Piastra fissaggio 14 Cajetín Box Boîte Caixa Scatola 15 Limpiacristal lateral Lateral window-wiper Vitre-propre latéral Limpa-vidro lateral Vetro-pulito laterale 16 Sujetacristal Glass support Fixer Vitre Prende Vidror Supporto Vetro 17 Vermiculita Vermiculite Vermiculite Vermiculite Vermiculite 18 Costado derecho fundición Right cast-iron Fonte latérale droit Fundição lateral direito Ghisa laterale destra 19 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro 20 Tornillo Screw Vis Tornillo Vite 21 Turbina Turbine Turbine Turbina Turbina 22 Protector turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina 23 Sujeción Fastener Fixation Fixação Fissaggio 24 Soporte Support Fixer Prende Supporto 25 Trasera Back part Arrière Traseira Parte posteriore 26 Placa trasera derecha fundición Right rear cast-iron Fonte arrière droite Fundição traseira direita Ghisa posteriore destra 27 Placa trasera izquierda fundición Left rear cast-iron Fonte arrière gauche Fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra 28 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore 29 Lateral Lateral Latéral Lateral Laterale 30 Tapa lateral Side cover Couvercle latéral Tampa lateral Coperchio laterale 31 Soporte Support Fixer Prende Supporto 32 Parrilla asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire 33 Regulación secundaria Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria 34 Chapa sujetacristal Glass support sheet Tôle fixateur vitre Chapa agarrada vidro Lastra supporto vetro 35 Marco superior Higher frame Cadre supérieur Marco superior Cornice superiore 36 Lamas Strips Bandes Lamas Striscie 37 Muelle Spring Ressort Mola Molla 38 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 39 Parrilla fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa 40 Regulación secundario Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro C2 Costado derecho sin cristal Complete right side without glass Côté droit complète sans vitre Lado direito completa sem vidro Lato destro completa senza vetro C3 Turbina completa Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa 1 2 3 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 32 31 29 30 20 33 34 37 36 35 38 25 C1 C2 17 C3 39 40 35 196 33 767 552 480 Min 838 Max 998 406 133,8 150 120 713 60 12.7 PARIS 70ED FT 141 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Marco inferior Lower frame Cadre inférieur Marco inferior Cornice inferiore 2 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 3 Puerta Door Porte Porta Porta 4 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro 5 Chapa sujetacristal: Hoja para soporte de cristal. 6 Cajón cenicero: Recipiente para cenizas. 7 Salvatroncos: Protector de cristal para troncos. 8 Parrilla fundición: Rejilla de hierro fundido. 9 Regulación primaria: Control del aire primario. 10 Sujeción: Elemento de fijación. 11 Pata: Soporte o pierna. 12 Lateral: Parte lateral. 13 Tapa lateral: Cubierta lateral. 14 Placa trasera derecha fundición: Placa trasera derecha de hierro fundido. 15 Turbina: Componente turbina. 16 Protector turbina: Protector para la turbina. 17 Soporte: Elemento de soporte o fijación. 18 Sujeción: Elemento para fijar. 19 Trasera: Parte posterior. 20 Placa trasera izquierda fundición: Placa trasera izquierda de hierro fundido. 21 Deflector: Placa deflectora. 22 Pletina cierre: Placa de cierre o apriete. 23 Cajetín: Caja pequeña. 24 Vermiculita: Material vermiculita. 25 Sujeta cristal: Soporte superior para cristal. 26 Limpiacristal: Limpiador de cristal o ventana. 27 Cristal: Vidrio. 28 Tornillo: Elemento de fijación roscado. 29 Regulación: Control del aire. 30 Costado izquierdo fundición: Parte lateral izquierda de hierro fundido. 31 Soporte: Elemento de soporte o fijación. 32 Salvatroncos lateral: Protector lateral de cristal para troncos. 33 Regulación secundaria: Control del aire secundario. 34 Maneta: Mango o palanca. 35 Casquillo maneta: Capuchón para maneta. 36 Marco vertical: Estructura vertical. 37 Marco superior: Estructura superior. 38 Lamas: Listones o tiras. 39 Muelle: Resorte. 40 Parrilla fundición: Rejilla de hierro fundido. C1 Puerta completa sin cristal: Puerta completa sin vidrio. C2 Turbina completa: Turbina completa. C3 Costado izquierdo completo sin cristal: Lado izquierdo completo sin vidrio. 1 Marco inferior: Lower frame, Cadre inférieur, Marco inferior, Cornice inferiore 2 Marco vertical: Vertical frame, Cadre vertical, Moldura vertical, Cornice verticale 3 Sujetacristal: Glass support, Fixer Vitre, Prende Vidror, Supporto Vetro 4 Puerta: Door, Porte, Porta, Porta 5 Maneta: Handle, Manette, Alavanca, Maniglia 7 Casquillo maneta: Handle cap, Douille manette, Anel Alavanca, Innesto maniglia 7 Salvatroncos: Glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches, Salva troncos, Salva-tronchi 8 Cajon cenicero: Ash pan, Bac à cendres, Gaveta de cinzas, Cassetto porta-cenere 9 Salvatroncos lateral: Lateral glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches latéral, Salva troncos lateral, Salva-tronchi laterale 10 Regulacion primaria: Primary air regulation, Réglage d'air primaire, Regulação ar primário, Regolazione d'aria primaria 11 Sujecion: Fastener, Fixation, Fixação, Fissaggio 12 Patas: Leg, Patte, Pata, Zampa 13 Pletina apriete: Tightening plate, Plaque de serrage, Placa de aperto, Piastra fissaggio 14 Cajetin: Box, Boîte, Caixa, Scatola 15 Regulacion lateral: Lateral air control, Réglage latéral, Regulação lateral, Regolazione laterale 16 Vermiculita: Vermiculite, Vermiculite, Vermiculite, Vermiculite 17 Costado dcho fundicion: Right cast-iron, Fonte latérale droit, Fundição lateral direito, Ghisa laterale destra 18 Sujetacristal lateral: Lateral glass support, Fixer vitre latéral, Prende vidro lateral, Supporto vetro laterale 19 Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro 21 Tornillo: Screw, Vis, Tornillo, Vite 22 Limpiacristal lateral: Lateral window-wiper, Vitre-propre latéral, Limpa-vidro lateral, Vetro-pulito laterale 23 Turbina: Turbine, Turbine, Turbina, Turbina 24 Protector turbina: Turbine protector, Protecteur turbine, Protetor turbina, Protettore turbina 25 Sujecion Primario M8: Primary regulation fastener M8, Fixation primaire M8, Fixação primário M8, Fissaggio primario M8 26 Trasera: Back part, Arrière, Traseira, Parte posteriore 27 Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto 28 Placa trasera dcha fundición: Right rear cast-iron, Fonte arrière droite, Fundição traseira direita, Ghisa posteriore destra 29 Placa trasera izda fundición: Left rear cast-iron, Fonte arrière gauche, Fundição traseira esquerda, Ghisa posteriore sinistra 30 Deflector: Baffle plate, Déflecteur, Deflector, Deflettore 31 Lateral: Lateral, Latéral, Lateral, Laterale 32 Tapa lateral: Side cover, Couvercle latéral, Tampa lateral, Coperchio laterale 33 Parrilla asados: Roasting grille, Grille de rôtir, Grelha assados, Griglia da arrostire 34 Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto 35 Parrilla fundición: Cast-iron grille, Grille en fonte, Grelha fundição, Griglia in ghisa 36 Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro 37 Marco superior: Higher frame, Cadre supérieur, Marco superior, Cornice superiore 38 Lamas Strips Bandes Lamas Striscie 39 Muelle Spring Ressort Mola Molla 40 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 41 Regulación secundario Secondary air control Réglage secondaire Regulação secundária Regolazione secondaria C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro C2 Costado derecho completo sin cristal Complete right side without glass Côté droit complète sans vitre Lado direito completa sem vidro Lato destro completa senza vetro C3 Conjunto turbina Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa 12.9 PARIS 70ED VISION FT 143 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Marco inferior Lower frame Cadre inférieur Marco inferior Cornice inferiore 2 Lamas Strips Bandes Lamas Striscie 3 Muelle Spring Ressort Mola Molla 4 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 5 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro 6 Sujetacristal Glass support Fixer Vitre Prende Vidror Supporto Vetro 7 Puerta Door Porte Porta Porta 8 Cajón cenicero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere 9 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salva troncos Salva-tronchi 10 Parrilla fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa 11 Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria 12 Sujeción Primario M8 Primary regulation fastener m8 Fixation primaire m8 Fixação primário m8 Fissaggio primario m8 13 Patas Leg Patte Pata Zampa 14 Lateral Lateral Latéral Lateral Laterale 15 Tapa lateral Side cover Couvercle latéral Tampa lateral Coperchio laterale 16 Placa trasera derecha fundición Right rear cast-iron Fonte arrière droite Fundição traseira direita Ghisa posteriore destra 17 Turbina Turbine Turbine Turbina Turbina 18 Protector turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina 19 Soporte Support Fixer Prende Supporto 20 Sujeción Fastener Fixation Fixação Fissaggio 21 Trasera Back part Arrière Traseira Parte posteriore 22 Placa trasera izquierda fundición Left rear cast-iron Fonte arrière gauche Fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra 23 Deflector Baffle plate Déflecteur Deflector Deflettore 24 Vermiculita Vermiculite Vermiculite Vermiculite Vermiculite 25 Pletina cierre Tightening plate Plaque de serrage Placa de aperto Piastra fissaggio 26 Cajetín Box Boîte Caixa Scatola 27 Parrilla asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire 28 Soporte Support Fixer Prende Supporto 29 Salvatroncos Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salva troncos Salva-tronchi 30 Tornillo Screw Vis Tornillo Vite 32 Maneta Handle Manette Alavanca Maniglia 33 Casquillo maneta Handle cap Douille manette Anel Alavanca Innesto maniglia 34 Marco vertical: Marco vertical 35 Marco superior: Marco superior 36 Sujetacristal lateral: Soporte lateral para cristal 37 Regulación lateral: Control lateral de aire 38 Limpiacristal lateral: Limpiacristal lateral 39 Costado visión izquierdo: Visión del lado izquierdo 40 Cristal: Cristal C1 Puerta completa sin cristal: Puerta completa sin cristal C2 Turbina completa: Turbina completa C3 Costado izquierdo completo sin cristal: Costado izquierdo completo sin cristal 27 Protector de turbina 24 Sujeción primaria M8 25 Soporte 26 Placa trasera derecha de fundición 27 Cámara trasera 28 Placa trasera izquierda de fundición 29 Refuerzo del deflector 30 Deflector 31 Lateral 32 Tapa lateral 33 Lamas 34 Muelle 35 Marco superior 36 Marco vertical 37 Parrilla para asados 38 Soporte 39 Tornillo 40 Regulación secundaria 41 Chapa para sujeción de cristal 42 Marco vertical 43 Cristal C1 Puerta completa sin cristal C2 Costado derecho completo sin cristal C3 Turbina completa C4 Deflector completo 12.11 PARIS 90ED FT 145 Nº DESCRIPCIÓN 1 Casquillo para maneta 2 Maneta 3 Arandela muelle ø10.5 4 Puerta 5 Cristal 6 Cajón cenicero 7 Parrilla de fundición 8 Salvatroncos 9 Parrilla para asados 10 Muelle 11 Regulación primaria 12 Marco vertical de esquina 13 Arandela de muelle ø13 14 Sujeción primaria M8 15 Soporte para aislamiento 16 Protector de turbina 17 Turbina 18 Patas 19 Soporte para turbina 20 Tapa lateral 21 Esquina lateral de fundición 22 Placa trasera derecha de fundición 23 Cámara trasera de aire 24 Deflector 25 Fundición trasera izquierda 26 Deflector 27 Placa de apriete para cierre 28 Cajetín de cierre 29 Marco vertical 30 Vermiculita lateral 31 Soporte lateral para cristal 32 Limpiacristales lateral 33 Regulación lateral 34 Costado izquierdo 35 Cristal vitrocerámico lateral 36 Marco superior 37 Lamas 38 Marco inferior 39 Soporte para parrilla de asados 40 Protector de vidrio para troncos 41 Tornillo de regulación de aire secundaria 42 Regulación secundaria 43 Chapa para sujeción de cristal C1 Puerta completa sin cristal Puerta completa sin vidrio C2 Marco completo Marco completo C3 Costado izquierdo completo sin cristal Costado izquierdo completo sin vidrio C4 Conjunto turbina completo Conjunto turbina completo 12.12 PARIS 90EI FT 146
37 Muelle Spring Ressort Mola Molla 38 Marco superior Higher frame Cadre supérieur Marco superior Cornice superiore 39 Marco vertical Vertical frame Cadre vertical Moldura vertical Cornice verticale 41 Parrilla fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa 40 Trasera Back part Arrière Traseira Parte posteriore C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro C2 Costado derecho sin cristal Complete right side without glass Côté droit complète sans vitre Lado direito completa sem vidro Lato destro completa senza vetro C3 Turbina completa Complete turbine Turbine complète Turbina completa Turbina completa 37 36 33 35 34 33 32 19 3 4 5 31 30 27 28 29 7 8 6 9 11 10 12 13 14 15 16 15 18 20 21 22 23 24 25 26 2 1 39 19 41 40 38 c1 c2 c3 37 4 19 8 12.13 PARIS 90ED VISION 967 552 480 Min 838 Max 998 913 60891 506 162 200 120 FT 147 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Chapa Sujeta Cristal Glass support sheet Tôle fixateur vitre Chapa agarrada vidro Lastra supporto vetro 2 Cajón Cenicero Ash pan Bac à cendres Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere 3 Parrilla Fundición Cast-iron grille Grille en fonte Grelha fundição Griglia in ghisa 4 Parrilla Asados Roasting grille Grille de rôtir Grelha assados Griglia da arrostire 5 Marco Inferior Lower frame Cadre inférieur Marco inferior Cornice inferiore 6 Arandela Muelle Ø10.5 Spring’s washer ø10.5 Rondelle ressort ø10.5 Arandela mola ø10.5 Rondella molla ø10.5 6 Muelle Spring Ressort Mola Molla 7 Marco Vertical Esquina Corner vertical frame Cadre vertical coin Moldura vertical esquina Cornice verticale angolo 8 Arandela Muelle Ø13 Spring’s washer Ø13 Rondelle ressort Ø13 Arandela mola Ø13 Rondella molla Ø13 9 Sujeción Primario M8 Primary regulation fastener m8 Fixation primaire m8 Fixação primário m8 Fissaggio primario m8 10 Sujeción Napa Insulation support Fixation isolant Fixação isolante Fissaggio isolante 11 Regulación Primaria Primary air regulation Réglage d'air primaire Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria 12 Patas Leg Patte Pata Zampa 13 Protector turbina Turbine protector Protecteur turbine Protetor turbina Protettore turbina 14 Turbina Turbine Turbine Turbina Turbina 15 Soporte Turbina Support turbine Turbine fixer Turbina prende Turbina supporto 16 Tapa Lateral Side cover Couvercle latéral Tampa lateral Coperchio laterale 17 Lateral Esquina Fundición Cast-iron side corner Latéral coin fonte Lateral esquina fundição Laterale angolo ghisa 18 Trasera Derecha Fundición Right rear cast-iron Fonte arrière droite Fundição traseira direita Ghisa posteriore destra 19 Cámara Trasera Aire Air rear chamber Chambre arrière air Câmara traseira ar Camera posteriore aria 20 Trasera Izquierda Fundición Left rear cast-iron Fonte arrière gauche Fundição traseira esquerda Ghisa posteriore sinistra 21 Refuerzo Deflector: Placa de refuerzo del deflector. 22 Deflector: Placa deflectora. 23 Pletina de Apriete Cierre: Placa para apretar el cierre. 24 Cajetín de Cierre: Caja para el cierre. 25 Vermiculita Lateral: Vermiculita lateral. 26 Sujetacristal Lateral: Soporte lateral para el cristal. 27 Regulación Secundaria Costado: Control lateral del aire secundario. 29 Costado Izquierdo: Lado izquierdo. 30 Marco Vertical: Marco vertical. 31 Marco Superior: Marco superior. 32 Lama: Lamas o tiras. 33 Soporte Parrilla Asados: Soporte para parrilla de asados. 34 Salvatroncos: Protector de vidrio para troncos. 36 Tornillo de Regulación Secundaria: Tornillo para ajuste del aire secundario. 37 Regulación Secundaria Puerta: Control secundario del aire en la puerta. 38 Puerta (Solo Puerta): Puerta únicamente. 38 Cristal Vitrocerámico: Vidrio vitrocerámico. 40 Casquillo Maneta: Casquillo para la maneta. 41 Maneta: Maneta o asa. 42 Cristal Vitrocerámico Costado: Vidrio vitrocerámico lateral. 43 Limpiacristal Lateral: Limpiavidrios lateral. C1 Puerta Completa sin Cristal: Puerta completa sin vidrio. C2 Marco Completo: Marco completo. C3 Costado Izquierdo Completo sin Cristal: Lado izquierdo completo sin vidrio. C4 Turbina Completa: Turbina completa. 4 Casquillo: Handle cap, Douille manette, Anel Alavanca, Innesto maniglia. 5 Cajón cenicero: Ash pan, Bac à cendres, Gaveta de cinzas, Cassetto porta-cenere. 6 Salvatroncos: Glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches, Salva troncos, Salva-tronchi. 7 Parrilla fundición: Cast-iron grille, Grille en fonte, Grelha fundição, Griglia in ghisa. 8 Regulación primaria: Primary air regulation, Réglage d'air primaire, Regulação ar primário, Regolazione d'aria primaria. 9 Sujeción primario: Primary regulation fastener, Fixation primaire, Fixação primário, Fissaggio primario. 10 Pata: Leg, Patte, Pata, Zampa. 11 Pletina apriete: Tightening plate, Plaque de serrage, Placa de aperto, Piastra fissaggio. 12 Vermiculita: Vermiculite, Vermiculite, Vermiculite, Vermiculite. 13 Sujetacristal: Glass support, Fixer Vitre, Prende Vidror, Supporto Vetro. 14 Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro. 15 Costado derecho. 17 Tornillo: Screw, Vis, Tornillo, Vite. 18 Regulación lateral derecha: Right air regulation, Réglage d'air droit, Regulação ar direita, Regolazione d'aria destra. 19 Limpiacristal lateral: Lateral window-wiper, Vitre-propre latéral, Limpa-vidro lateral, Vetro-pulito laterale. 20 Turbina: Turbine, Turbine, Turbina, Turbina. 21 Protector turbina: Turbine protector, Protecteur turbine, Protetor turbina, Protettore turbina. 22 Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto. 23 Sujeción. 24 Trasera: Back part, Arrière, Traseira, Parte posteriore. 25 Placa trasera derecha fundición: Right rear cast-iron, Fonte arrière droite, Fundição traseira direita, Ghisa posteriore destra. 26 Placa trasera izquierda fundición: Left rear cast-iron, Fonte arrière gauche, Fundição traseira esquerda, Ghisa posteriore sinistra. 27 Deflector: Baffle plate, Déflecteur, Deflector, Deflettore. 28 Parrilla de asados: Roasting grille, Grille de rôtir, Grelha assados, Griglia da arrostire. 29 Soporte: Support, Fixer, Prende, Supporto. 30 Regulación lateral izquierda. 31 Costado izquierdo. 32 Salvatroncos lateral: Lateral glass protector for logs, Barre de maintenance de bûches latéral, Salva troncos lateral, Salva-tronchi laterale. 33 Regulación secundaria: Secondary air control, Réglage secondaire, Regulação secundária, Regolazione secondaria. 34 Cristal: Glass, Vitre, Vidro, Vetro. 35 Marco superior: Higher frame, Cadre supérieur, Marco superior, Cornice superiore. 36 Muelle. 37 Lamas: Strips, Bandes, Lamas, Striscie. 38 Marco inferior: Lower frame, Cadre inférieur, Marco inferior, Cornice inferiore. 39 Marco vertical: Vertical frame, Cadre vertical, Moldura vertical, Cornice verticale. C1 Puerta completa sin cristal: Complete door without glass, Porte complète sans vitre, Porta completa sem vidro, Porta completa senza vetro. C2 Costado derecho completo sin cristal: Complete right side without glass, Côté droit complète sans vitre, Lado direito completa sem vidro, Lato destro completa senza vetro. C3 Costado izquierdo completo sin cristal: Complete left side without glass, Côté gauche complète sans vitre, Lado esquerdo completa sem vidro, Lato sinestro completa senza vetro. 22 23 24 25 26 28 27 13 19 15 17 30 14 C1 C2 C3 C4 38 38 2 185 34 12.16 PARIS 70/3 VISION 812 772 Min 838 Max 998 480 480 692 6060 134 406 150 120
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||