Dovre Bold 300

Manual de Dovre Bold 300 en HTML

Nombre del documento: Manual de instrucciones Dovre Bold300

Última actualización del manual: 13/02/2026

Ver en PDF Ver ficha del producto

Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Dovre para toda España.

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUAL DE USO ESTUFA DE LEÑA

BOLD300    BOLD400

BOLD

03.27170.200-04-2016

2 Cambios reservados por mejoras técnicas

Índice

Introducción 3

Declaración de rendimiento 4

Seguridad 6

Condiciones de instalación 6

Generalidades 6

Chimenea 6

Ventilación del espacio 7

Suelos y paredes 7

Descripción del producto 8

Instalación 8

Preparación general 8

Preparación de la conexión a la chimenea 9

Preparación de la conexión al aire exterior 10

Colocación y conexión 11

Uso 11

Primer uso 11

Combustible 11

Encendido 12

Combustión con madera 12

Cantidad máxima de madera 13

Regulación del aire de combustión 13

Apagado del fuego 14

Retirada de cenizas 14

Humo y niebla 15

Posibles problemas 15

Mantenimiento 15

Chimenea 15

Limpieza y mantenimiento periódico 15

Repuestos BOLD 17

Anexo 1: Datos técnicos 18

Anexo 2: Dimensiones 19

Anexo 3: Distancia a materiales combustibles 21

Anexo 4: Esquema de diagnóstico 24

Índice 25

2 Cambios reservados por mejoras técnicas

Introducción

Estimado usuario,

Al adquirir este equipo de calefacción de DOVRE, ha optado por un producto de alta calidad. Este artículo forma parte de una nueva generación de aparatos de calefacción eficientes y respetuosos con el medio ambiente, que aprovechan al máximo tanto el calor por convección como el calor radiante.

Su equipo DOVRE ha sido fabricado utilizando las técnicas de producción más avanzadas. En caso de que surgiera algún problema con su aparato, siempre podrá contar con el servicio técnico de DOVRE.

No se debe modificar el equipo; utilice únicamente piezas originales.

Este dispositivo está diseñado para ser instalado en un espacio habitable y debe conectarse herméticamente a una chimenea que funcione correctamente.

Recomendamos que la instalación sea realizada por un instalador autorizado.

DOVRE no se hace responsable de daños o problemas derivados de una instalación incorrecta.

Durante la instalación y el uso, deben respetarse las normas de seguridad descritas en este manual.

En esta guía encontrará cómo instalar, utilizar y mantener el equipo DOVRE de forma segura. Si necesita información adicional, datos técnicos o tiene algún problema con la instalación, primero contacte con su proveedor.

©2016 DOVRE NV

Declaración de rendimiento

De acuerdo con el Reglamento de Productos de Construcción 305/2011

Nº 051-CPR-2015

1. Código único de identificación del tipo de producto: BOLD300-400/7kW

2. Tipo, lote o número de serie, u otro medio de identificación del producto según el artículo 11, apartado 4:

Número de serie único.

3. Uso previsto del producto de construcción, conforme a la especificación técnica armonizada aplicable, según lo determinado por el fabricante:

Estufa para combustible sólido sin producción de agua caliente conforme a EN13240.

4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:

Dovre N.V.
Nijverheidsstraat 18
2381 Weelde
België.

5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt:

-

6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van het bouwproduct, vermeld in bijlage V:

Systeem 3

7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:

De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft onder systeem 3 een type-keur uitgevoerd en heeft het testrapport nr H2015/0078 verstrekt.

8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese technische beoordeling is afgegeven:

-

9. Aangegeven prestatie:

De geharmoniseerde norm: EN 13240:2001/A2; 2004/AC:2007

Essentiële karakteristieken en prestaties:

  • Hout
  • Brandveiligheid
  • Vuurbestendigheid: A1
  • Afstand tot brandbaar materiaal (minimale afstand in mm): Achterkant: 300, Zijkant: 250
  • Risico van uitvallende gloeiende deeltjes: Conform
  • Emissie van verbrandingsproducten: CO: 0,10% (13% O2)
  • Oppervlaktetemperatuur: Conform
  • Elektrische veiligheid: -
  • Gemakkelijk te reinigen: Conform
  • Maximale werkingsdruk: -
  • Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen: 246°C
  • Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoorsteen): Niet bepaald
  • Nominaal vermogen: 7 kW
  • Rendement: 80%

10. De prestaties van het product zoals omschreven in punten 1 en 2 zijn conform de in punt 9 aangegeven prestaties.

Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 genoemde fabrikant:

01/10/2013
Weelde
Tom Gehem
CEO

In het kader van een continue productverbetering kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.

DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18
Tel: +32 (0)14 659 191
B-2381 Weelde
Fax: +32 (0)14 659 009
België
E-mail: info@dovre.be

Veiligheid

Let op! Alle veiligheidsvoorschriften dienen strikt te worden nageleefd.

Lees aandachtig de instructies voor installatie, gebruik en onderhoud die bij het toestel zijn meegeleverd, voordat u het apparaat in gebruik neemt.

Het toestel moet worden geïnstalleerd volgens de geldende wetgevingen en voorschriften van uw land.

Alle lokale bepalingen en voorschriften met betrekking tot nationale en Europese normen moeten worden nageleefd bij het installeren van het toestel.

Laat het toestel bij voorkeur installeren door een bevoegde installateur. Deze is op de hoogte van de geldende bepalingen en voorschriften.

Het toestel is ontworpen voor verwarmingsdoeleinden. Alle oppervlakken, inclusief het glas en de aansluitbuis, kunnen zeer heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor bediening een 'koude hand' of een hittebestendige handschoen.

Zorg voor voldoende afscherming wanneer jonge kinderen, mindervaliden, ouderen en dieren zich in de nabijheid van het toestel bevinden.

Se deben respetar estrictamente las distancias de seguridad con respecto a materiales inflamables.

No coloque cortinas, ropa, ropa de cama u otros materiales combustibles encima o cerca del aparato.

Durante el uso del dispositivo, evite la presencia de sustancias fácilmente inflamables o explosivas en las inmediaciones del mismo.

Para prevenir incendios en la chimenea, es necesario realizar limpiezas regulares de la chimenea correspondiente.

Nunca utilice el aparato con la puerta abierta.

En caso de incendio en la chimenea: cierre las entradas de aire del aparato y avise a los bomberos.

Si el cristal del aparato está roto o agrietado, debe ser reemplazado antes de volver a utilizar el dispositivo.

No ejerza fuerza sobre la puerta, evite que los niños tiren de la puerta abierta, no se pare ni se siente sobre ella y no coloque objetos pesados sobre la puerta.

Asegúrese de que la habitación donde se instala el aparato tenga una ventilación adecuada. Una ventilación insuficiente provoca una combustión incompleta, lo que puede ocasionar la dispersión de gases tóxicos en el ambiente. Para más detalles sobre ventilación, consulte el capítulo "Condiciones de instalación".

Condiciones de instalación

Generalidades

El aparato debe conectarse a una chimenea que funcione correctamente.

Para las dimensiones de conexión, consulte el anexo "Datos técnicos".

Consulte con el cuerpo de bomberos y/o la compañía de seguros sobre posibles requisitos y normativas específicas.

Chimenea

La chimenea es necesaria para:

  • Eliminar los gases de combustión mediante tiro natural.
  • Permitir que el aire caliente en la chimenea, siendo menos denso que el aire exterior, ascienda.
  • Proveer el aire necesario para la combustión del combustible en el aparato.

Una chimenea que no funcione correctamente puede provocar reflujo de humo al abrir la puerta. Los daños causados por reflujo de humo no están cubiertos por la garantía.

No conecte más de un aparato (por ejemplo, una caldera central) a la misma chimenea, salvo que la normativa local o nacional lo permita. En caso de dos conexiones, asegúrese de que la diferencia de altura entre ellas sea al menos de 200 mm.

Solicite asesoramiento a su instalador sobre la chimenea.

Consulte la norma europea EN 13384 para un cálculo adecuado de la chimenea.

Se reservan cambios por mejoras técnicas.

La chimenea debe cumplir las siguientes condiciones:

  • Debe estar fabricada con material resistente al fuego, preferiblemente cerámica o acero inoxidable.
  • Debe estar herméticamente cerrada, bien limpia y garantizar un buen tiro.
  • Un tiro o depresión de 15 a 20 Pa durante la carga normal es ideal.
  • La chimenea debe discurrir lo más vertical posible desde la salida del aparato. Cambios de dirección y tramos horizontales pueden dificultar la evacuación de los gases de combustión y provocar acumulación de hollín.
  • Las dimensiones internas no deben ser demasiado grandes para evitar que los gases de combustión se enfríen demasiado, lo que reduciría el tiro.
  • Preferiblemente, la chimenea debe tener el mismo diámetro que el collarín de conexión.

Para el diámetro nominal, consulte el anexo "Datos técnicos". Si el conducto de humos está bien aislado, el diámetro puede ser algo mayor (máximo el doble de la sección del collarín de conexión).

Las obstrucciones constantes, especialmente las estrecheces, afectan el flujo de los gases de combustión.

Al instalar una campana o cubierta de lluvia en la chimenea, es importante asegurarse de que esta no reduzca la salida de la chimenea ni impida la evacuación de los gases de combustión.

La chimenea debe desembocar en una zona que no esté afectada por edificios cercanos, árboles u otros obstáculos.

La parte de la chimenea que se encuentra fuera de la vivienda debe estar aislada térmicamente.

La altura mínima de la chimenea debe ser de 4 metros.

Como regla general, la chimenea debe sobresalir al menos 60 cm por encima del cumbrero del techo.

Si el cumbrero del techo está a más de 3 metros de altura y se ha retirado de la chimenea, se debe respetar lo indicado en la figura siguiente. A representa el punto más alto del techo dentro de un radio de 3 metros.

Ventilación del espacio

Para que la combustión sea adecuada, el aparato necesita aire (oxígeno). Este aire se suministra mediante una entrada regulable desde la habitación donde está instalado el equipo.

Si la ventilación es insuficiente, la combustión será incompleta, lo que puede provocar la dispersión de gases tóxicos en el interior.

Como regla general, el suministro de aire debe ser de 5,5 cm² por kW.

Se requiere ventilación adicional en los siguientes casos:

  • Cuando el aparato está en una habitación bien aislada.
  • Si existe ventilación mecánica, como un sistema central de extracción o una campana extractora en una cocina abierta.

Se puede proporcionar esta ventilación extra instalando una rejilla de ventilación en la pared exterior.

Asegúrese de que otros aparatos que consumen aire, como secadoras, otros sistemas de calefacción o ventiladores de baño, tengan su propia toma de aire exterior o estén apagados cuando el aparato esté en funcionamiento.

También es posible conectar el aparato directamente a una toma de aire exterior; para ello, se suministra un kit de conexión. En este caso, no se necesita ventilación adicional.

Suelos y paredes

El suelo donde se coloca el aparato debe tener suficiente capacidad de carga. Para conocer el peso del aparato, consulte el anexo "Datos técnicos".

Proteja los suelos inflamables con una placa incombustible que evite la radiación térmica. Consulte el anexo "Distancia a materiales inflamables".

Retire materiales combustibles como linóleo o alfombras debajo de la placa incombustible.

Mantenga una distancia adecuada entre el aparato y materiales inflamables como paredes de madera o muebles.

La tubería de conexión también emite calor; asegúrese de que haya suficiente espacio o protección entre esta y los materiales combustibles.

Como regla general, para un tubo de pared simple, la distancia debe ser tres veces el diámetro del tubo. Si el tubo está cubierto con una carcasa, se permite una distancia igual al diámetro del tubo.

Una alfombra debe estar al menos a 80 cm del fuego.

Proteja el suelo inflamable frente a la estufa con una placa incombustible que evite la caída de cenizas. Esta placa debe cumplir con las normas nacionales.

Para las dimensiones de la placa incombustible, consulte el anexo "Distancia a materiales inflamables".

Para otros requisitos relacionados con la seguridad contra incendios, consulte también el anexo "Distancia a materiales inflamables".

Descripción del producto 09-20021-092

1. Collarín de conexión

2. Puerta

3. Pestillo

4. Regulador de aire

Cierre de la puerta

El aparato se entrega con el botón de desbloqueo (4) ya instalado. La puerta se abre presionando este botón. Debido a que el botón puede calentarse durante el uso, se incluye un guante que puede utilizarse para proteger la mano.

Instalación

Preparativos generales

Al recibir el aparato, inspecciónelo inmediatamente para detectar posibles daños por transporte u otros defectos. El dispositivo está fijado al palé mediante tornillos en la parte inferior.

Si observa daños o defectos, no utilice el aparato y comuníquelo al proveedor.

Antes de instalar el aparato, retire las piezas desmontables (placas interiores refractarias, rejilla de combustión, placa superior y cajón de cenizas). Al quitar estas partes, el aparato será más fácil de mover y se evitarán daños.

Al retirar las piezas desmontables, preste atención a su posición original para poder reinstalarlas correctamente más adelante.

Cambios sujetos a mejoras técnicas reservadas.

  1. Retire el aparato del palé quitando los tornillos (1).
  2. Quite los soportes de fijación (2) desenroscando los pies del aparato (3).
  3. Vuelva a montar los pies del aparato (3).
  4. Abra la puerta; consulte la figura siguiente.
  5. Retire las placas interiores refractarias; consulte la figura siguiente:
    • a. Primero retire la placa de llama (05).
    • b. Retire las placas interiores derecha (07) e izquierda (08).
    • c. Retire la placa interior trasera (06).
    • d. Retire la cesta de fuego frontal (09).
    • e. Retire las cestas de fuego izquierda (04) y derecha (03).
    • f. Retire la cesta de fuego trasera (02).
    • g. Retire la rejilla (01) y el cajón de cenizas (10).

Las placas interiores de vermiculita son livianas y, generalmente, de color claro al entregarse. Estas piezas aíslan la cámara de combustión para mejorar la eficiencia de la combustión.

Piezas interiores desmontables

  • 01 Rejilla de combustión
  • 02 Cesta de fuego trasera
  • 03 Cesta de fuego derecha
  • 04 Cesta de fuego izquierda
  • 05 Placa de llama
  • 06 Placa interior trasera
  • 07 Placa interior derecha
  • 08 Placa interior izquierda
  • 09 Cesta de fuego frontal
  • 10 Cajón de cenizas

Preparación para la conexión a la chimenea

Al conectar el aparato a una chimenea, puede elegir entre la conexión en la parte superior o en la parte trasera del aparato.

Conexión en la parte superior

El aparato se suministra de serie con el collarín de conexión instalado para la conexión en la parte superior, como se muestra en la imagen siguiente.

Conexión en la parte trasera

Para la conexión trasera, es necesario modificar la posición del collarín de conexión. Este collarín está fijado con dos tuercas M8 (llave 13).

Proceda de la siguiente manera:

Desmontaje (ver dibujo anterior)
  1. Retire la placa de llama.
  2. Desmonte la tapa de cierre (7) de la pared trasera quitando la tuerca (6) y la abrazadera (9).
  3. Retire la tapa de cierre (7) y la junta (8).
  4. Verifique que la cinta de sellado en la superficie de contacto no esté dañada. Si está dañada, reemplácela.
  5. Desmonte el collarín de conexión (2) aflojando los tornillos (1).
  6. Retire el collarín de conexión (2), la junta (3) y los elementos de fijación (1, 5, 6).

Controleer of het afdichtband op het contactvlak niet beschadigd is. Vervang het afdichtband indien dit wel het geval is.

6. Verwijder het remplaatje (4).

Montage (zie tekening hierna):

1. Verwijder de topplaat (A).

2. Monteer het bijgeleverde sierdeksel (B) met de bevestigingsmaterialen (C).

3. Monteer de aansluitkraag (2), de afdichting (3) en het remplaatje (4) met de bevestigingsmaterialen (1, 5, 6) op de achterwand.

4. Monteer het afsluitdeksel (7) en de afdichting (4) met bevestigingsmaterialen (8, 9, 5, 6).

5. Plaats de topplaat (A) met het gemonteerde sierdeksel (B) op het toestel en let hierbij op de positioneringsnokken.

Buitenluchtaansluiting voorbereiden

Als het toestel in een ruimte wordt geplaatst die onvoldoende geventileerd is, kan de aansluitset voor de toevoer van buitenlucht op het toestel worden aangesloten. De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100 mm.

Bij toepassing van een gladde buis mag deze buis maximaal 12 meter lang zijn. Bij gebruik van hulpstukken zoals bochten moet per hulpstuk de maximale lengte (12 meter) met 1 meter worden verminderd.

Buitenluchtaansluiting via de wand

1. Maak een aansluitgat in de wand (raadpleeg bijlage "Afmetingen" voor de juiste positie van het aansluitgat).

2. Sluit de luchtaanvoerbuis hermetisch af op de muur.

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden.

Plaatsen en aansluiten

1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en waterpas. Het toestel is uitgevoerd met stelvoetjes die al op het toestel zijn gemonteerd of worden bijgeleverd. Gebruik deze stelvoetjes zodat het toestel perfect waterpas kan worden gesteld.

2. Indien het toestel op een gladde ondergrond staat, kunnen de vier anti-slippads onder de stelvoeten worden geplaatst om verschuiven van het toestel te voorkomen (zie volgende afbeelding).

3. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoorsteen.

4. Bij buitenluchtaansluiting: sluit de aanvoer van buitenlucht aan op de aansluitset die op het toestel is gemonteerd.

5. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste plaats terug in het toestel.

Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten.

Het toestel is nu klaar voor gebruik.

Gebruik

Eerste gebruik

Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hittebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook- en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte waar het toestel staat ramen en deuren even open.

Brandstof

Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd, voldoende droog.

Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen leiden tot ernstige schade aan het toestel.

De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat zij het milieu vervuilen en omdat zij het toestel en de schoorsteen sterk vervuilen, waardoor schoorsteenbrand kan ontstaan:

  • Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex en spaanplaat.
  • Kunststof, oud papier, huishoudelijk afval.

Hout

Gebruik bij voorkeur hardloofhout zoals eik, beuk, berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars, brandt sneller en geeft meer vonken.

Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage...

El contenido de humedad del leña no debe superar el 20%. Para ello, la madera debe haber sido secada al menos durante dos años. La madera con un porcentaje de humedad del 20% genera 4,2 kWh por kilogramo. Si la humedad es del 15%, la energía producida asciende a 4,4 kWh por kilogramo. En cambio, la madera recién cortada tiene un contenido de humedad del 60% y solo proporciona 1,6 kWh por kilogramo.

Se recomienda cortar la madera a medida y partirla cuando aún esté fresca. La madera fresca se parte con mayor facilidad y la madera partida se seca mejor. Es importante almacenar la madera bajo una cubierta que permita la circulación del aire y la proteja del viento.

No se debe utilizar madera húmeda, ya que no genera calor porque toda la energía se consume en evaporar la humedad. Esto provoca una gran cantidad de humo y residuos de hollín en la puerta del aparato y en la chimenea. El vapor de agua se condensa en el equipo, lo que puede causar fugas y manchas negras en el suelo. Además, la condensación puede ocurrir en la chimenea y formar creosota, una sustancia altamente inflamable que puede provocar incendios en la chimenea.

Encendido

Para verificar si la chimenea tiene un buen tiro, se puede hacer una prueba encendiendo un rollo de papel de periódico sobre la placa de llama superior. En chimeneas frías, a menudo el tiro es insuficiente y puede entrar humo en la habitación. Siguiendo el método descrito a continuación para encender el fuego, se evita este problema.

  1. Coloque dos capas de troncos de tamaño medio apilados en cruz.
  2. Sobre los troncos, coloque dos o tres capas de leños pequeños para encender, también apilados en cruz.
  3. Inserte una pastilla para encender entre los leños pequeños y enciéndala siguiendo las instrucciones del envase.
  4. Cierre la puerta del aparato y abra la entrada de aire primaria y la entrada de aire secundaria del equipo; consulte la figura siguiente.
  5. Deje que el fuego de encendido arda con intensidad hasta que se forme una cama de brasas incandescentes. Después, podrá añadir más leña y regular el aparato; consulte el apartado "Combustión de leña".
A B C
C: ooo Entrada de aire primaria abierta (durante el encendido) oo Entrada de aire secundaria abierta (limpieza del cristal) o Entrada de aire para postcombustión abierta
B: oo Entrada de aire secundaria abierta (limpieza del cristal) o Entrada de aire para postcombustión abierta
A: o Entrada de aire para postcombustión abierta (nunca cerrar totalmente para una combustión óptima)

Combustión de leña

Después de seguir las instrucciones para encender el fuego:

  1. Abra lentamente la puerta del aparato.
  2. Distribuya uniformemente la cama de brasas sobre el suelo de combustión.
  3. Coloque algunos troncos sobre la cama de brasas.

Apilado suelto

Con un apilado suelto, la madera se quema rápidamente porque el oxígeno puede llegar fácilmente a cada trozo. Se recomienda este tipo de apilado si se desea una combustión rápida.

Apilado compacto

Con un apilado compacto, la madera se quema más lentamente porque el oxígeno solo puede acceder a algunos trozos. Este método es aconsejable para mantener la combustión durante más tiempo.

  1. Cierre la puerta del aparato.
  2. Cierre la entrada de aire primaria y mantenga abierta la entrada de aire secundaria.

No llene el aparato más de un tercio de su capacidad.

Cantidad máxima de leña

Para mantener una combustión continua a la potencia nominal, es necesario añadir leña cada 45 minutos. Si reduce la cantidad de leña por carga, puede añadirla con mayor frecuencia. Cada estufa está diseñada para funcionar con una cantidad máxima específica de leña.

Cuando se utiliza una cantidad mayor de madera, la emisión de calor aumenta; esto puede sobrecargar la estufa y provocar daños en sus componentes.

La cantidad máxima permitida de combustible para madera con un 15% de humedad es la siguiente: para un modelo BOLD7KW, la carga máxima es de 1,5 kg de madera cada 45 minutos. La cámara de combustión debe llenarse hasta un máximo de un tercio, y nunca se debe colocar madera sobre las aberturas destinadas al aire secundario.

Control del aire de combustión

El equipo cuenta con varias opciones para regular el aire; véase la figura siguiente.09-20021-095

El dispositivo dispone de una única corredera de aire que controla tanto la entrada de aire primario como la de aire secundario. Cuando la corredera está en la posición 3, las entradas de aire primario y secundario están abiertas. Al girar la corredera hacia posiciones más cerradas, primero se cierra la entrada de aire primario y luego la de aire secundario. Si la corredera se cierra completamente en la posición 1, queda una pequeña abertura para asegurar la combustión bajo la placa de llama. 09-20021-096

La entrada de aire primario regula el aire que pasa por debajo de la rejilla (1). El aire secundario controla el flujo de aire delante del vidrio (sistema air-wash) (2). La pared trasera tiene aberturas permanentes bajo la placa de llama (3) que garantizan la combustión secundaria.

Recomendaciones

No se debe encender la estufa con la puerta abierta.

Es importante mantener la estufa encendida con una combustión intensa de forma regular.

Si se mantiene la estufa en funcionamiento a baja intensidad durante mucho tiempo, pueden formarse depósitos de alquitrán y creosota en la chimenea. Estos compuestos son altamente inflamables. Cuando la acumulación de estas sustancias es considerable, puede producirse un incendio repentino en la chimenea debido a las altas temperaturas. Al quemar la estufa con intensidad regularmente, se eliminan estos depósitos de alquitrán y creosota.

Además, al quemar a baja temperatura, pueden formarse depósitos de alquitrán en la puerta de vidrio del equipo.

En condiciones de temperatura exterior moderada, es preferible mantener la estufa encendida durante unas horas con una combustión intensa en lugar de quemar lentamente durante largos periodos.

Regule el suministro de aire con la corredera de aire.

La entrada de aire no solo alimenta el fuego, sino que también ayuda a mantener limpio el vidrio, evitando que se ensucie rápidamente.

Abra temporalmente la entrada de aire primario si el suministro de aire a través del aire secundario es insuficiente o si desea avivar el fuego.

Es mejor añadir pequeñas cantidades de leña de forma frecuente que cargar grandes cantidades de golpe.

Extinción del fuego

No añada combustible y permita que la estufa se apague de forma natural. Si se reduce demasiado el suministro de aire para apagar el fuego, se liberan sustancias nocivas. Por ello, deje que el fuego se extinga por sí mismo y supervise hasta que esté completamente apagado. Una vez que el fuego esté totalmente extinguido, puede cerrar todas las correderas de aire.

Retirada de cenizas

Después de quemar madera, queda una cantidad relativamente pequeña de ceniza. Esta ceniza actúa como buen aislante para el fondo de la cámara de combustión y mejora la combustión. Por lo tanto, es recomendable dejar una capa fina de ceniza sobre el fondo.

No debe obstruirse la entrada de aire a través del fondo de la cámara ni acumularse ceniza detrás de la placa interior de hierro fundido. Por ello, retire regularmente el exceso de ceniza.

09-20021-097

1. Abra la puerta del equipo.

2. Utilice la pala para retirar la ceniza sobrante de la bandeja de cenizas raspándola a través de la rejilla.

Modificaciones sujetas a mejoras técnicas reservadas.

3. Vacíe el cajón de cenizas utilizando los guantes proporcionados.

4. Coloque nuevamente el cajón de cenizas y cierre la puerta del aparato.

Niebla y bruma

La niebla o bruma pueden dificultar la evacuación de los gases de combustión a través de la chimenea. Esto puede causar acumulación de humo y malos olores. Si no es estrictamente necesario, evite encender el aparato en condiciones de niebla o bruma.

Posibles problemas

Consulte el anexo "Esquema de diagnóstico" para resolver cualquier inconveniente que pueda surgir durante el uso del aparato.

Mantenimiento

Siga las instrucciones de mantenimiento de este capítulo para conservar el aparato en buen estado.

Chimenea

En muchos países, la ley exige que la chimenea sea revisada y mantenida periódicamente.

Al inicio de la temporada de calefacción: haga limpiar la chimenea por un deshollinador certificado.

Durante la temporada y después de períodos prolongados sin uso: solicite una inspección de la chimenea.

Al finalizar la temporada: cierre la chimenea con un tapón de papel de periódico.

Limpieza y otros cuidados

No limpie el aparato mientras esté caliente.

Para limpiar el exterior del aparato, use un paño seco y sin pelusa.

Al terminar la temporada, puede limpiar bien el interior del aparato:

Retire primero las placas refractarias internas, si las hay. Consulte el capítulo "Instalación" para instrucciones sobre cómo retirar y colocar estas placas.

También puede limpiar los conductos de entrada de aire.

Retire la placa de llama situada en la parte superior del aparato y límpiela.

Revisión de las placas refractarias internas

Las placas refractarias internas son piezas de desgaste que sufren deterioro con el uso. Las placas de vermiculita son delicadas; evite golpearlas con bloques de madera. Revise regularmente las placas y cámbielas si es necesario.

Consulte el capítulo "Instalación" para instrucciones sobre la retirada y colocación de las placas internas.

Las placas aislantes de vermiculita o chamota pueden presentar grietas, lo cual no afecta su funcionamiento.

Las placas internas de hierro fundido tienen una larga vida útil si se retiran periódicamente los residuos acumulados detrás de ellas. Si no se elimina la ceniza acumulada detrás de una placa de hierro fundido, esta no podrá disipar el calor adecuadamente y puede deformarse o agrietarse.

Nunca permita que el aparato funcione sin las placas refractarias internas instaladas.

Limpieza del vidrio

Un vidrio bien limpio se ensucia menos rápidamente.

Siga estos pasos:

1. Elimine el polvo y la suciedad suelta con un paño seco.

2. Limpie el vidrio con un limpiador específico para cristales de estufa:

a. Aplique el limpiador sobre una esponja de cocina, frote toda la superficie del vidrio y deje actuar un momento.

b. Retire la suciedad con un paño húmedo o papel de cocina.

3. Limpie nuevamente el vidrio con un producto común para limpieza de cristales.

4. Seque el vidrio con un paño seco o papel de cocina.

No utilice productos abrasivos ni corrosivos para limpiar el vidrio.

Use guantes de limpieza para proteger sus manos.

Si el vidrio del aparato está roto o agrietado, debe ser reemplazado antes de volver a usar el aparato.

Evite que el limpiador de cristales entre en contacto entre el vidrio y la puerta de hierro fundido.

No limpie el aparato cuando aún esté caliente. La limpieza de la superficie esmaltada de la estufa se debe realizar con jabón verde suave y agua tibia. Utilice la menor cantidad de agua posible, frote bien la superficie y séquela completamente para evitar la formación de óxido.

Nunca emplee lana de acero ni otros materiales abrasivos. No coloque una tetera directamente sobre una estufa esmaltada; utilice siempre un soporte para evitar daños. Tenga cuidado de que no entren productos ácidos agresivos en contacto con las partes esmaltadas.

Lubricación

Aunque el hierro fundido tiene cierta capacidad de auto-lubricación, es necesario lubricar regularmente las partes móviles. Lubrique los componentes móviles (como los sistemas de guía, pasadores de bisagra, pestillos y conductos de aire) con grasa caliente, disponible en ferreterías.

Reparación de daños en la pintura

Pequeños daños en la pintura pueden repararse con pintura especial resistente al calor, que se encuentra disponible en su proveedor.

Reparación de la superficie esmaltada

El esmaltado es un proceso artesanal que puede evitar pequeñas diferencias de color y daños en el aparato. En fábrica, los dispositivos pasan por una inspección visual, que consiste en observar la superficie desde una distancia de un metro durante 10 segundos.

Los posibles daños que no sean evidentes se consideran aceptables. El aparato incluye una pintura especial resistente al calor para reparar pequeñas imperfecciones (por ejemplo, causadas durante el transporte).

Aplique la pintura resistente al calor en capas finas y deje secar bien antes de utilizar el aparato.

Algunos esmaltes de color son sensibles a los cambios de temperatura. Por ello, es posible que el color varíe durante el uso del aparato. Cuando el aparato se enfría, el color original del esmalte vuelve a aparecer.

Si las superficies esmaltadas se calientan mucho, pueden aparecer pequeñas grietas. Esto es un fenómeno normal y no afecta al funcionamiento de la estufa.

Asegúrese de no sobrecargar la estufa. La sobrecarga provoca temperaturas superficiales extremadamente altas que pueden causar daños permanentes en el esmalte.

Comprobación del sellado

Verifique que la junta de la puerta sigue sellando correctamente. Cuando la junta se desgaste, debe ser reemplazada a tiempo.

Revise el aparato para detectar posibles fugas de aire. En caso necesario, selle las grietas con masilla para estufas.

Deje que la masilla se endurezca completamente antes de encender el aparato, ya que si no, la humedad puede hacer que la masilla se infle y se formen nuevas fugas.

Ajuste del cierre de la puerta

Compruebe que la puerta cierra correctamente. Si es necesario, el cierre puede ajustarse apretando o aflojando la lengüeta del cierre para modificar la distancia entre el cierre y la puerta.

Proceda de la siguiente manera:

  1. Abra la puerta. El pestillo de cierre (2) será visible y accesible, como muestra la figura.
  2. Afloje los dos tornillos (1) que sujetan el pestillo de cierre.
  3. Para que la puerta cierre más firmemente, coloque una arandela de ajuste (3) detrás del pestillo (2). Si la puerta cierra bien, puede añadir una arandela adicional detrás del pestillo.
  4. Vuelva a apretar los dos tornillos del pestillo y cierre la puerta.

Se reservan cambios por mejoras técnicas.

Reemplazo del vidrio

Si el vidrio del aparato está roto o agrietado, debe ser reemplazado antes de volver a utilizar el aparato.

Trabajo con vidrio:

1. Afloje los cuatro sujetadores del vidrio con las piezas (3) y (4) y retire el vidrio (2), consulte la figura siguiente.

2. Verifique las juntas del vidrio y, si es necesario, coloque una nueva cuerda de sellado.

3. Coloque el vidrio nuevo en las ranuras y atornille los sujetadores para fijarlo.

Repuestos BOLD 09-20021-099

BOLD 300/400

Pos. Número de artículo Descripción Cantidad
01 70.66559.021 Base de combustión 1
02 70.77467.021 Cesta de fuego trasera 1
03 70.77466.021 Cesta de fuego derecha 1
04 70.77465.021 Cesta de fuego izquierda 1
05 70.76191.000 Placa de llama 1
06 70.77564.000 Placa interior trasera 1
07 70.77563.000 Placa interior lado derecho 1
08 70.77562.000 Placa interior lado izquierdo 1
09 70.77458.021 Cesta de fuego 1
10 70.05216.000 Cajón de cenizas 1
11 70.26384.000 Vidrio curvado 1
12 70.26101.041 Kit de servicio para fijación de vidrio 1
13 70.79870.000 Kit de servicio cuerda 6 mm 1
14 70.79869.000 Kit de servicio cuerda 8 mm 1
15 70.79868.000 Kit de servicio cinta autoadhesiva 1
16 70.72629.000 Kit de servicio resorte para cierre automático de puerta 1
17 70.64315.000 Kit de servicio cierre 1

Anexo 1: Datos técnicos

Modelo BOLD 300/400
Potencia nominal 7 kW
Diámetro de conexión a chimenea 150 mm
Peso 130 kg - 145 kg
Combustible recomendado Madera
Longitud máxima del combustible 35 cm
Caudal de masa de gases de combustión 5,6 g/s
Temperatura de gases de combustión medida en la sección de medición 246 °C
Temperatura medida en la salida del aparato 356 °C
Tiro mínimo 12 Pa
Emisión de CO (13% O₂) 0,10%
Emisión de NOx (13% O₂) 90 mg/Nm³
Emisión de CnHm (13% O₂) 102 mg/Nm³
Emisión de polvo 22 mg/Nm³
Emisión de polvo según NS3058-NS3059 2,64 g/kg
Rendimiento 80%

Se reservan cambios por mejoras técnicas.

Anexo 2: Dimensiones

BOLD 300 09-20021-103

Dimensiones mínimas de la placa de suelo incombustible

A (mm) B (mm)

Din18891: 500 x 300

Alemania: 500 x 300

Finlandia: 400 x 100

Noruega: 300 x 5

Anexo 4: Esquema de diagnóstico

Problema

  • La madera no arde completamente
  • Falta de calor suficiente
  • Reflujo de humo al recargar
  • El aparato arde demasiado fuerte, no se regula bien
  • Depósitos en el cristal

Posible causa y solución

Tiro insuficiente

Una chimenea fría suele generar un tiro insuficiente. Siga las instrucciones para encender el fuego en el capítulo "Uso"; abra una ventana.

Madera húmeda

Utilice madera con un contenido máximo de humedad del 20%.

Tamaño de la madera demasiado grande

Emplee trozos pequeños para iniciar el fuego. Use leña partida con una circunferencia máxima de 30 cm.

Apilado incorrecto de la madera

Coloque la madera de forma que el aire pueda circular entre los troncos (apilado suelto, véase "Quemar con madera").

Funcionamiento insuficiente de la chimenea

Verifique que la chimenea cumple con los requisitos: al menos 4 metros de altura, diámetro adecuado, bien aislada, interior liso, pocas curvas, sin obstrucciones (nidos de pájaros, exceso de hollín), herméticamente cerrada (sin rendijas).

Salida de la chimenea incorrecta

Debe estar suficientemente elevada sobre el tejado y sin obstáculos cercanos.

Ajuste incorrecto de la entrada de aire

Asegúrese de que las entradas de aire estén completamente abiertas.

Conexión incorrecta del aparato con la chimenea

La conexión debe ser hermética.

Presión negativa en la habitación donde está el aparato

Apague los sistemas de extracción de aire.

Insuficiente aporte de aire fresco

Garantice una adecuada entrada de aire, utilizando si es necesario la conexión de aire exterior.

Condiciones meteorológicas desfavorables

Inversión térmica (flujo de aire invertido en la chimenea debido a alta temperatura exterior), vientos extremos.

En caso de inversión térmica, se desaconseja el uso del aparato. Si es necesario, instale una campana extractora en la chimenea.

Corrientes de aire en la sala

Evite corrientes en la sala; no coloque el aparato cerca de puertas o conductos de aire caliente.

Las llamas alcanzan el cristal

Asegúrese de que la madera no toque directamente el cristal. Cierre más la entrada de aire primaria.

El aparato pierde aire

Revise los sellos de las puertas y juntas del aparato.

24 Cambios reservados por mejoras técnicas

25 Cambios reservados por mejoras técnicas

Índice

A

  • Leña para encender fuego 24
  • Encendido 12
  • Conexiones
  • Dimensiones 19
  • Conexión a toma de aire exterior 10
  • Conexión a chimenea
  • Por detrás 10
  • Por encima 9
  • Brida de conexión chimenea 9-10
  • Encendido 12
  • Cuerda de sellado de puerta 16
  • Dimensiones 19
  • Capa de acabado, mantenimiento 16
  • Retirada de cenizas 14
  • Cajón de cenizas
  • Apertura 15

B

  • Ventilación del fuego 14
  • Recarga de combustible 14
  • Reflujo de humo 24
  • Placas interiores
  • Vermiculita 9
  • Placas interiores refractarias
  • Retirada 9
  • Material inflamable
  • Distancia 21
  • Combustible
  • Cantidad necesaria 15
  • Recarga 13-14
  • Adecuado 11
  • Madera 11
  • No adecuado 11
  • Seguridad contra incendios
  • Distancia a material inflamable 21
  • Muebles 7
  • Suelos 7
  • Paredes 7
  • Entrada de aire exterior 7,10
  • Conexión 11

C

  • Cresoto 14

D

  • Partes desmontables 8
  • Puerta
  • Cuerda de sellado 16
  • Ajuste 16
  • Apertura 9
  • Cierre 16
  • Tope de cierre 16

Draagvermogenvanvloer 7

Drogenvanhout 11

E

Email onderhoud 16

G

Geschiktebrandstof 11

Gewicht 18

Gietijzerenbinnenplaten 9

Gladdeondergrond 11

Glas

aanslag 24

beschadigd 17

gebarsten 17

schoonmaken 15

vervangen 17

H

Hout 11

bewaren 11

drogen 11

geschiktesoort 11

nat 11

wilnietdoorbranden 24

Houtblokkenstapelen 13

K

Kachelruitenreiniger 15

Kapopdeschoorsteen 7

Kierenintoestel 16

L

Lak 11

Luchtinlaten 12

Luchtlek 16

Luchtregeling 13

Luchttoevoerregelen 14

M

Mist,nietstoken 15

Muren

brandveiligheid 7

N

Naaldhout 11

Nathout 11

Nevel,nietstoken 15

Nominaalvermogen 15,18

O

Onderdelen,demontabele 8

Ondergrond

glad 11

Onderhoud

afdichting 16

email 16

glasschoonmaken 15

schoorsteen 15

smeren 16

toestelschoonmaken 15

vuurvastebinnenplaten 15

Ongeschiktebrandstof 11

Ontassen 14

Openen

aslade 15

deur 9

Opslagvanhout 11

P

Plaatsen

afmetingen 19

anti-slip 11

Primaireluchtinlaat 12

Problemenoplossen 15,24

R

Rendement 5,18

Rook

bijeerstegebruik 11

Rookgas

massedebiet 18

temperatuur 5,18

Rookterugslag 6,24

Ruiten

aanslag 24

schoonmaken 15

S

Schade 8

Scharnier

stellen 16

Schoonmaken

glas 15

toestel 15

Schoorsteen

aansluitdiameter 18

aansluitingop 11

hoogte 7

onderhoud 15

voorwaarden 7

Schoorsteenaansluiting

achterzijde 10

bovenzijde 9

Schoorsteenbrandvoorkomen 14

Schoorsteenkap 7

Secundaireluchtinlaat 12

Sluitnok

opvulplaatje 16

Smeren 16

Stof-emissie 18

Stoken 12

brandstofbijvullen 12,14

onvoldoendewarmte 15,24

toestelbrandttehevig 24

toestelnietgoedregelbaar 24

T

Teer 14

Temperatuur 18

Trek 18

U

Uitgaanvanvuur 14

V

Vegenvanschoorsteen 15

Ventilatie 7

buitenluchtaanvoeraansluiten 10

vuistregel 7

Ventilatierooster 7

Verbrandingsluchtregeling 13

Vermiculite

vuurvast 9

26 Wijzigingenopgrondvantechnischeverbeteringenvoorbehouden

Wijzigingenopgrondvantechnischeverbeteringenvoorbehouden 27

Vermiculitebinnenplaten 9

Vervangen

glas 17

Verwijderen

as 14

vuurvastebinnenplaten 9

Vetvoorsmering 16

Vloeren

brandveiligheid 7

draagvermogen 7

Vloerkleed 7

Vulhoogtevantoestel 13

Vuur

aanmaken 12

doven 14

Vuurvastebinnenplaten

onderhoud 15

verwijderen 9

waarschuwing 11

W

Waarschuwing

brandbarematerialen 6

deurbelasten 6

glasgebrokenofgebarsten 6,16-17

heetoppervlak 6

kachelruitreiniger 16

schoorsteenbrand 6,11,14

ventilatie 6-7

verzekeringsvoorwaarden 6

voorschriften 6

vuurvastebinnenplaten 11

Wanden

brandveiligheid 7

Warmte,onvoldoende 15,24

Weersomstandigheden,nietstoken 15