Manual de Fogo Montanha Vision 850 PH en HTML
Nombre del documento: Manual instrucciones Visión 850 PH
Última actualización del manual: 19/11/2025
Ver en PDF Ver ficha del producto
Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Fogo Montanha para toda España.
MANUAL
Español
Monobloques insertables – Serie Panorámica
M700 PV | M700 H | M850 PV | M850 H | M1100 PV
Modelo 1118-A
Agradecemos la adquisición de un equipo FOGO MONTANHA.
Le recomendamos leer este manual con atención y conservarlo para futuras consultas.
* Todos los productos cumplen con el Reglamento de Productos de Construcción (Reg. UE No. 305/2011) y cuentan con la marca CE que certifica su conformidad;
* FOGO MONTANHA no se responsabiliza por daños en el equipo causados por instalaciones realizadas por personal no cualificado;
* La empresa no asume responsabilidad por daños derivados del incumplimiento de las instrucciones de instalación y uso descritas en este manual;
* Es obligatorio respetar todas las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas, durante la instalación del equipo;
* Generalmente, la asistencia técnica es proporcionada por FOGO MONTANHA, salvo excepciones que deben ser evaluadas por el instalador o técnico encargado del soporte.
APARATO DE CALEFACCIÓN DE ALTA TEMPERATURA
LOS MATERIALES INFLAMABLES DEBEN COLOCARSE SIEMPRE A UNA DISTANCIA MÍNIMA DE 1 METRO DEL INSERTABLE
MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS DEL INSERTABLE
LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU EQUIPO
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
El fabricante de los insertables FOGO MONTANHA declara, bajo su responsabilidad, que los modelos indicados cumplen con los requisitos generales de seguridad. Esta declaración pierde validez si se realizan modificaciones en el producto sin autorización escrita del fabricante.
Fabricante
Solzaima, S.A.
Rua da Cova da Areia, EM 605, 695
3750-071 Aguada de Cima
Teléfono: +351 234650650
Fax: +351 234650651
Clasificación
Aparato de combustible sólido; Insertable
Normas y directrices aplicadas
EN13229: 2001 + A1:2003 + A2:2003:2005
Entidad responsable de las pruebas
Centro de Ensayos, Innovación y Servicios
Cr. Villaviciosa de Odón a Móstoles (M-856) Km. 1,5
Móstoles – 28935
Índice
1. Introducción ......................... 4
2. Características técnicas ..................... 5
3. Medidas generales ....................... 6
4. Conozca el equipo ...................... 11
5. Materiales de los insertables ................... 13
6. Instalación ......................... 14
6.1. Circulación de aire y gases de combustión ............ 24
6.2. Requisitos de ubicación de instalación .............. 26
7. Instrucciones para el uso ..................... 31
7.1. Combustible ........................ 31
7.2. Potencia ......................... 31
7.3. Categorías de eficiencia energética y rendimiento .......... 33
7.4. Regulación del aire de combustión ................ 34
8. Primer uso ......................... 35
9. Uso habitual ......................... 36
10. Accesorios opcionales ..................... 38
10.1. Kit de ventilación forzada (opcional) .............. 38
10.2. Diagrama eléctrico ..................... 42
10.3. Barras para transporte .................... 46
10.4. Ruedas para transporte ................... 46
10.5. Marcos de ajuste opcionales ................. 47
11. Seguridad ......................... 57
12. Limpieza y mantenimiento ................... 58
12.1. Limpieza del vidrio ..................... 58
12.2. Limpieza del cuerpo y deflectores de humo ............ 59
12.3. Reemplazo de la vermiculita ................. 61
12.4. Retiro del mecanismo de control de aire ............. 62
13. Resolución de problemas .................... 64
14. Fin de la vida útil del insertable ................. 65
15. Sostenibilidad ........................ 65
16. Glosario .......................... 66
17. Condiciones de garantía .................... 68
17.1. Condiciones específicas del modelo ............... 68
17.2. Condiciones generales de garantía ............... 68
18. Declaración de prestaciones ................... 77
1. Introducción
Agradecemos su elección del insertable FOGO MONTANHA. Para asegurar un rendimiento óptimo del equipo y cumplir con los estándares medioambientales, es fundamental seguir las indicaciones de instalación y uso detalladas en este manual.
La garantía quedará anulada si el insertable sufre daños debido al incumplimiento de estas instrucciones.
No está permitido modificar el insertable sin autorización escrita del fabricante. Solo deben emplearse repuestos originales. Además, se deben respetar las leyes nacionales, normativas arquitectónicas locales y las regulaciones contra incendios que se describen a continuación.
2. Características técnicas
| Funciones | M700 PV | M700 H | M850 PV | M850 H | M1100 PV | UN |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Peso | 232 | 196 | 267 | 222 | 322 | kg |
| Altura (incluye tabla = 315 mm) | 1520 | 1520 | 1520 | 1520 | 1520 | mm |
| Ancho | 859 | 859 | 1054 | 1054 | 1304 | mm |
| Profundidad | 559 | 535 | 559 | 535 | 559 | mm |
| Diámetro de la chimenea | 200 | 200 | 200 | 200 | 250 | mm |
| Volumen máximo de calentamiento | 300 | 300 | 330 | 330 | 368 | m³ |
| Entrada térmica nominal | 13,2 | 13,2 | 14,5 | 14,5 | 16,2 | kW |
| Consumo de combustible | 3,9 | 3,9 | 4,6 | 4,6 | 5,4 | kg/h |
| Longitud recomendada de la leña | 400 | 400 | 500 | 500 | 700 | mm |
| Longitud máxima de la leña | 600 | 600 | 800 | 800 | 1050 | mm |
| Eficiencia térmica a la entrada térmica nominal | 83 | 83 | 81,7 | 81,7 | 80,4 | % |
| Temperatura de los gases de combustión | 217 | 217 | 218 | 218 | 220 | °C |
| Emisiones de CO (13% O₂) | 0,05 | 0,05 | 0,054 | 0,054 | 0,06 | % |
| Emisiones de CO₂ | 9,14 | 9,14 | 8,50 | 8,50 | 7,72 | % |
| Partículas (13% O₂) | 7 | 7 | 20,6 | 20,6 | 38 | mg/Nm³ |
| OGC (13% O₂) | 14 | 14 | 10,9 | 10,9 | 7 | mg/Nm³ |
| NOX (13% O₂) | 93 | 93 | 98,3 | 98,3 | 105 | mg/Nm³ |
| Humedad máxima del combustible | 20 | 20 | 20 | 20 | 20 | % |
| Distancia de seguridad frontal | 150 | 150 | 150 | 150 | 150 | cm |
3. Medidas generales
M700 PV
Figura 1
M700 H
Figura 2
M850 PV
Figura 3
M850 H
Figura 4
M1100 PV
Figura 5
4. Conozca el equipo
M700 PV, M850 PV y M1100 PV
Figura 6
Salida de humo
Salidas de aire caliente
Placas de vermiculita
Pala para regular la entrada de aire de combustión
Caja de cenizas
Mesa con niveladores de tarta
Entrada de aire
Cerradura de la puerta
M700 H, M850 H
Figura 7
Salida de humo
Salidas de aire caliente
Placas de vermiculita
Caja de cenizas
Pala para regular la entrada de aire de combustión
Mesa con niveladores de tarta
Entrada de aire
Cerradura de la puerta
5. Materiales de los insertables
Los insertables están fabricados íntegramente con chapa de acero al carbono de primera calidad, con un grosor de
El vidrio vitrocerámico es termorresistente y puede soportar temperaturas de uso continuo de hasta 750°C.
En la cámara de combustión, el fondo, los laterales y la base están recubiertos con vermiculita, un material termorresistente clasificado como mineral del grupo hidrosilicato, capaz de resistir temperaturas cercanas a los 1100 °C. Gracias a sus propiedades aislantes, este material permite un mejor aprovechamiento del calor, incrementa la temperatura interna de la cámara y favorece una combustión más limpia, con una reducción en la emisión de monóxido de carbono (CO). Además, protege la placa de acero que conforma la cámara de combustión, prolongando la vida útil del equipo. Los deflectores también cuentan con esta protección.
La pintura utilizada es resistente a picos de temperatura de hasta 700 °C, con temperaturas de servicio alrededor de 600 °C.
6. Instalación
Es fundamental cumplir con todas las normativas y estándares vigentes durante la instalación de este equipo.
Al recibir el producto, verifique inmediatamente que esté completo y en buen estado.
Antes de comenzar la instalación, realice las siguientes acciones:
- Revise el estado y funcionamiento de todas las piezas;
- Coloque el equipo en el lugar destinado para su instalación;
- Asegúrese de que el equipo esté perfectamente nivelado, utilizando los pies niveladores y un nivel de burbuja de aire.
Para montar la mesa adicional, se recomienda adquirir las barras de transporte (accesorio opcional). Estas facilitan el traslado y la instalación del equipo.
A continuación, se ofrece una sugerencia para un montaje seguro y sencillo:
Primero, transporte el equipo lo más cerca posible de la zona de instalación con un transpaleta. Como alternativa, puede adquirir un juego de ruedas para transporte (accesorio opcional).
Dado que el equipo es pesado, es necesario utilizar maquinaria o que varias personas lo manipulen.
Proceda de la siguiente manera:
- Enrosque los cuatro pies de nivelación en la parte inferior de las cuatro columnas verticales;
- Con una llave Allen n.º 6 y dos tornillos Din 912 M10x20mm, fije una columna vertical y su simétrica a una barra lateral horizontal (una de las más pequeñas). No apriete completamente los tornillos, ya que deberá retirarlos posteriormente. Obtendrá un conjunto similar al mostrado en la figura siguiente;
Figura 8
- Una, tal como se muestra en la imagen siguiente, las partes restantes del kit. Para apretar los dos tornillos Din 912 M10x20mm utilice una llave Allen n.º 6. El procedimiento es similar al paso anterior, pero en este caso debe colocar los travesaños delantero y trasero (los más anchos) entre las columnas verticales y el travesaño lateral. Ajuste los tornillos sin apretarlos completamente para permitir el ajuste final del subensamblaje.
Figura 9
d) Retire todo el embalaje que cubre el equipo y déjelo sobre el palet. Extraiga todos los accesorios ubicados dentro del equipo (en la cámara de combustión) para reducir el peso y facilitar la manipulación, evitando daños al material. Con una llave de 10 mm, quite los 4 tornillos Din 6921 M6x20mm. Si cuenta con las barras de transporte, atorníllelas hasta que queden firmes. El equipo debe quedar con el aspecto que se muestra en la imagen siguiente.
e) Coloque el equipo en el extremo del palet, dejando la mitad sobre el palet y la otra mitad suspendida en el aire, tal como se observa en la imagen siguiente.
f) Incline el equipo utilizando las barras de transporte e instale el primer subconjunto al final del palet. Nuevamente, deje la mitad del equipo sobre el palet y la otra mitad en el aire, como se muestra en la imagen. Vuelva a colocar los tornillos Din 6921 M6x20mm para fijar el equipo al subconjunto y apriételos al máximo.
g) Con ayuda de las barras de transporte, eleve el equipo para retirarlo del palet y, con cuidado, después de retirar el palet, instale el subconjunto restante para completar la mesa. Esta operación debe realizarse con precaución, ya que durante el proceso la mesa no está completa y, por tanto, no es estable.
h) El equipo debe quedar como se muestra en la figura siguiente. Preste especial atención a los travesaños horizontales delanteros y traseros, que al finalizar el montaje deben quedar dentro de las barras verticales. Al igual que en el paso anterior, utilice los tornillos Din 6921 M6x20 mm para fijar el subconjunto al equipo.
i) Para conectar toda la estructura de la mesa, desatornille el travesaño lateral del primer conjunto, coloque los travesaños delantero y trasero en su posición, vuelva a colocar el travesaño lateral (esta vez dentro de los travesaños delantero y trasero) y apriete nuevamente.
j) Finalmente, verifique la perpendicularidad de la estructura y apriete todos los tornillos en su posición definitiva para asegurar la correcta estanqueidad.
k) Con la máquina en su ubicación final y utilizando un nivel junto con las patas ajustables de la mesa, ajuste la altura y nivelación del equipo. Se recomienda revisar el marco de la puerta y el interior del equipo (en la cámara de combustión). Retire las barras de transporte y continúe con la instalación.
l) En los modelos con puerta de movimiento vertical, retire los dos tornillos que fijan los soportes que bloquean el movimiento de la puerta a cada lado desde el interior, como se muestra en la figura siguiente.
m) En los modelos con puerta de movimiento vertical, compruebe con la herramienta que la puerta se desplace con facilidad y que, en su posición más baja, el sello de la puerta esté en contacto con la placa frontal, tal como se observa en la figura siguiente.
n) En los modelos con puerta móvil horizontal, utilice la herramienta para verificar que la puerta se abra con facilidad y que, al estar cerrada, el sello de la puerta quede en contacto con el panel frontal, como se muestra en la Figura 19.
o) Asegúrese de que las placas deflectoras estén colocadas en la posición adecuada, tal como se indica en la Figura 20. Es importante considerar que estas placas pueden haberse desplazado durante el transporte.
p) Coloque el adaptador de admisión de aire en la parte inferior, ya que esto permite un recorrido más corto o una menor caída de presión. En el lado opuesto, debe instalarse una cubierta para evitar la entrada de aire no deseado, según se observa en la Figura 21. Para fijar ambas piezas, utilice los 8 tornillos (4 para cada una) que se encuentran en la bolsa de accesorios incluida con el equipo.
q) En la parte superior del equipo están las salidas de aire caliente: 4 en los modelos M700 PV/H, 6 en los M850 PV/H y 8 en el M1100 PV. Es necesario instalar los adaptadores de 100 mm de diámetro que se suministran. Si el conducto de aire caliente se eleva siempre en posición vertical, no será necesario un sistema forzado. Sin embargo, si se desea distribuir el calor, será obligatorio instalar un kit de ventilación que impulse la circulación del aire. Este accesorio es opcional.
r) La placa de identificación está ubicada dentro del equipo, en una zona protegida de altas temperaturas. Para acceder a ella, es necesario retirar la vermiculita situada en la base del lado derecho. En el fondo falso, se observa un orificio rectangular que permite visualizar la etiqueta con las características, como se muestra en la Figura 22.
En caso de detectar algún defecto o mal funcionamiento, no instale el equipo y solicite la presencia del proveedor o de un técnico autorizado de la marca en el lugar.
ATENCIÓN: Antes de encender el equipo, retire cualquier pegatina que pueda estar adherida al vidrio.
6.1. Circulación de aire y gases de combustión
Este tipo de aparato debe ubicarse en un espacio donde el aire exterior pueda ingresar libremente. Las rejillas de entrada de aire deben situarse en lugares donde no puedan obstruirse.
El aire de combustión entra al equipo por la entrada ubicada en la parte inferior. No se deben colocar obstáculos que impidan este flujo.
Si se utiliza este equipo junto con otros sistemas de calefacción que requieren suministro de aire, puede ser necesario instalar tomas de aire adicionales. El instalador debe evaluar esta necesidad considerando el requerimiento total de aire.
En condiciones normales de funcionamiento, el consumo de gases de combustión genera una depresión de -12 Pa a un metro por encima del cuello de la chimenea. Para una instalación adecuada, se debe colocar verticalmente al menos 2 metros de tubo metálico para chimenea con el mismo diámetro que la salida de humos del insertable. Después de esta sección, se permite el uso de tramos de tubería con una inclinación máxima de 45°.
Las figuras 23 y 24 ilustran una inclinación adecuada y otra inadecuada, respectivamente, en situaciones donde no es necesario instalar una curva.
Una tubería de pared simple colocada en el exterior provoca la condensación del vapor de agua contenido en los gases de combustión, por lo que se recomienda emplear una tubería de doble pared con aislamiento.
Las juntas de las tuberías deben estar perfectamente selladas para evitar que posibles grietas permitan la entrada de aire.
Las juntas no deben generar estrechamientos ni cuellos de botella, y las superficies internas deben ser completamente lisas y sin obstáculos; los sombreros deben instalarse de forma que no dificulten el flujo.
La cúpula de la chimenea debe garantizar una adecuada circulación de aire y colocarse al menos 1 metro por encima de la cumbre o cualquier otro obstáculo situado a menos de 3 metros. Si se requiere mejorar la circulación, es necesario aumentar la altura de la chimenea.
No se debe utilizar la misma chimenea para más de un electrodoméstico o chimenea abierta. En chimeneas colectivas, cada una debe llegar a las ventanas correspondientes, que deben estar al mismo nivel, para asegurar que la circulación de aire expulse correctamente los gases.
Si la chimenea es de ladrillo, se debe instalar una tubería en la parte superior, preferiblemente aislada, ya que de lo contrario la temperatura de los gases disminuye, afectando negativamente el consumo.
Según las características de diseño de la chimenea, se debe colocar un sombrero adecuado en la parte superior. Dependiendo de las condiciones climáticas, se pueden utilizar otros tipos de sombreros, como los de cresta.
6.2. Requisitos de ubicación de instalación
El equipo debe instalarse sobre bases construidas con mampostería de ladrillos refractarios u otros materiales no combustibles.
Se recomienda aislar los insertables con material aislante de 25 mm de espesor y una densidad de 70 kg/m³. Todos los equipos deben estar situados a una distancia mínima de 400 mm de materiales combustibles.
El tablero de yeso utilizado debe ser resistente al fuego, para lo cual es necesario colocar dos paneles unidos en el centro que encajen dentro del anillo del equipo, facilitando así la instalación.
No se deben emplear materiales combustibles cerca de las paredes.
El piso donde se instalará el insertable debe soportar una carga permanente de 1 kg/cm². Si la capacidad del piso es insuficiente, se puede usar una placa rígida para distribuir la carga sobre una superficie mayor que la base del equipo.
Las rejillas de entrada de aire del edificio deben permanecer libres de obstrucciones.
Es imprescindible que la estructura de la construcción posea las dimensiones correctas para la instalación del equipo previsto.
Las piedras decorativas deben mantenerse a una distancia aproximada de 5 mm del equipo, permitiendo así la expansión del material metálico. Además, deben colocarse de manera que el equipo pueda ser retirado sin sufrir daños en caso de cualquier problema.
Se debe asegurar que la abertura en la construcción tenga las medidas adecuadas para la colocación del equipo deseado.
Los materiales u objetos cercanos al insertable deben ser capaces de resistir el calentamiento causado por la radiación a través del vidrio del equipo, así como por las paredes del insertable, por lo que no deben ser combustibles.
En el sello de la chimenea debe aplicarse un material refractario, como cemento refractario u otro similar.
El uso de madera en los acabados implica un riesgo de incendio, por lo que se recomienda su aislamiento adecuado o evitar su utilización.
El espacio destinado a la instalación debe cumplir con las dimensiones indicadas en la Figura 31.
En estos insertables, la entrada de aire para la combustión puede realizarse de dos formas distintas:
a) A través de rejillas de ventilación. Se deben instalar rejillas para la entrada de aire en el área donde se inserta el aparato, tal como se muestra en el diagrama siguiente, con el fin de asegurar el correcto funcionamiento del insertable. La entrada de aire desde el exterior de la vivienda debe estar siempre garantizada y contar con una superficie mínima de 100 cm2, sin obstáculos, para que el flujo de aire sea suficiente para el buen desempeño del equipo.
Si no es posible esta entrada de aire, la instalación debe considerar tomas de aire (mínimo 100 cm2) para la combustión desde el interior de la casa, teniendo en cuenta el nivel de aislamiento del hogar y la cercanía de otros electrodomésticos que consumen aire para su funcionamiento (como extractores de cocina o baño), ya que estos pueden afectar el rendimiento del insertable en cuanto a combustión y circulación de aire.
El espacio interior donde se instala el insertable también debe estar ventilado para evitar la acumulación excesiva de calor. Para ello, se recomienda instalar 20 tomas de aire en la parte inferior y salidas en la parte superior, con secciones mínimas de 100 cm2, como se ilustra en la imagen de la Figura 32.
b) Instalación de un conducto de entrada de aire. Es posible conectar una tubería de 100 mm de diámetro a la entrada de aire y canalizarla hacia el exterior de la vivienda. La longitud de esta tubería debe ser lo más corta posible, asegurando que el flujo de aire no esté obstruido y que la corriente de aire medida a un metro por encima de la unidad sea adecuada.
La presión debe ser de 12 Pa o superior. Este tipo de instalación garantiza que el aire para la combustión provenga siempre del exterior del hogar, evitando así la circulación de aire no deseado dentro de la vivienda. Esto asegura que la instalación sea hermética. Al igual que en la instalación previa, se necesitan orificios de ventilación con un área mínima de 100 cm2 para ventilar el espacio donde se ubica el insertable.
Es fundamental verificar que los tubos del conducto no estén en contacto con la tubería de salida de gas u otra tubería, con el fin de evitar ruidos o vibraciones durante el funcionamiento del insertable. La Figura 33 muestra un ejemplo de instalación con las entradas y salidas de aire del equipo.
Figura 33
Parrilla y aire frío de entrada a la vivienda
Parrilla de salida de aire caliente
Rejilla de descompresión
7. Instrucciones de uso
Es importante cumplir con todas las normativas y estándares vigentes al instalar este equipo.
7.1. Combustible
Este equipo debe utilizar exclusivamente leña como combustible. No está diseñado para funcionar como incinerador, por lo que se debe evitar el uso de otros materiales como carbón, madera tratada con pinturas, barnices, diluyentes, combustibles líquidos, pegamentos o plásticos. También se recomienda no quemar materiales combustibles comunes como cartón o paja.
La leña debe tener un contenido de humedad inferior al 20% para asegurar una combustión eficiente y prevenir la acumulación de creosota en la chimenea y en el vidrio.
La Tabla 2 muestra diferentes tipos de madera aptos para estos equipos.
7.2. Potencia
La potencia del equipo indica su capacidad para calentar, es decir, la transferencia de calor que realiza desde la energía de la leña hacia el hogar, generalmente expresada en kW. Esta potencia depende directamente de la cantidad de leña que se coloque en el equipo.
La potencia nominal corresponde a la medida obtenida con una carga estándar de leña durante pruebas en laboratorio por un tiempo determinado. Por otro lado, la potencia de uso es una recomendación del fabricante basada en pruebas con cargas de leña dentro de los rangos razonables de funcionamiento mínimo y máximo del equipo. Estas potencias mínimas y máximas implican diferentes consumos de leña por hora.
Tabla 2 - Tipos de leña recomendados para un insertable Fogo Montanha, su distribución geográfica y características caloríficas
| Nombre común | Nombre científico | Distribución | Características | Humo | Calor | Encendido | Velocidad de combustión | Dureza |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pino | Pinus | Europa, excepto Finlandia, norte de Suecia y Noruega | Poco | Fuerte | Fácil | Rápido | Blando | |
| Alcornoque | Quercus suber | Sur de Europa | Poco | Muy fuerte | Fácil | Medio | Duro | |
| Eucalipto | Eucalyptus | Región mediterránea | Mucho | Medio | Difícil | Lento | Duro | |
| Encina | Quercus ilex | Sur de Europa | Poco | Muy fuerte | Difícil | Lento | Duro | |
| Olivo | Olea | Región mediterránea | Poco | Muy fuerte | Difícil | Lento | Duro |
Roble (Quercus): Presente en toda Europa, es poco frecuente, fuerte, difícil de trabajar, con crecimiento lento y madera dura.
Fresno (Fraxinus): Se encuentra en toda Europa, con características de dureza media, fuerte, difícil de trabajar, crecimiento lento y madera dura.
Abedul (Betula): Distribuido por toda Europa, es poco frecuente, muy fuerte, fácil de trabajar, de crecimiento rápido y madera blanda.
Haya (Fagus): Presente en Europa excepto en la Península Ibérica y el norte de Europa, incluido el Reino Unido, es poco frecuente, fuerte, difícil de trabajar, de crecimiento lento y madera dura.
Olmo (Ulmos): Se encuentra en toda Europa, con características de dureza media, fuerte, difícil de trabajar, crecimiento lento y madera dura.
Arce/Falso plátano (Acer): Presente en toda Europa, es poco frecuente, de dureza media, fuerza media, crecimiento lento y madera blanda.
Chopo (Populus): Distribuido por toda Europa, es poco frecuente, fuerte, fácil de trabajar, de crecimiento rápido y madera blanda.
Castaño (Castanea): Se encuentra en toda Europa, con dureza media, fuerte, difícil de trabajar, crecimiento lento y madera dura.
7.3. Clases de eficiencia energética y rendimiento
La adopción de soluciones orientadas a mejorar la eficiencia energética permite disminuir considerablemente las necesidades de energía, lo que a su vez reduce la dependencia de combustibles fósiles y otras fuentes no renovables. Por ello, la eficiencia energética contribuye a importantes ahorros tanto económicos como ambientales.
El compromiso de Fogo Montanha con la eficiencia de sus equipos se refleja en que la mayoría de sus productos alcanzan rendimientos iguales o superiores al 75%.
Un rendimiento del 75% indica que el equipo puede aprovechar el 75% de la energía contenida en la leña para calentar el hogar, es decir, que se puede generar la misma cantidad de energía con mucho menos combustible.
Por ejemplo, un equipo Fogo Montanha de 5 kW con un rendimiento del 75% consume aproximadamente 1,6 kg de leña por hora para calentar una habitación de 35 m2.
En contraste, una chimenea convencional tiene un rendimiento cercano al 10%, lo que implica un consumo de alrededor de 12 kg de leña para producir esos mismos 5 kW necesarios para calentar esa habitación.
- Chimenea convencional (10% rendimiento): 12 kg de leña
- Chimenea con insertable (30% rendimiento): 4 kg de leña
- Insertable con rendimiento del 50%: 2,4 kg de leña
- Insertable Fogo Montanha (75% rendimiento): solo 1,6 kg de leña
7.4. Control del aire de combustión
Para regular el aire de combustión, es decir, la cantidad de aire primario y secundario que entra al insertable, en los modelos M700 PV, M850 PV y M1100 PV, debe introducirse la herramienta en la ranura situada en la base, frente a la puerta.
Para abrir los registros de aire, deslice el regulador hacia la derecha (indicado con el símbolo “+”) utilizando la llave incluida en el equipo, especialmente durante la fase de encendido y cuando se requiere mayor consumo de leña (ver Figura 35).
Para cerrar los registros, deslice el regulador hacia la izquierda (marcado con el símbolo “-”) para cerrar el aire primario, lo que incrementa el rendimiento y reduce el consumo de leña.
Esto también genera un efecto de limpieza sobre el vidrio, contribuyendo a que se mantenga limpio por más tiempo.
Figura 35
8. Primer uso
Solicite al instalador que encienda el equipo para comprobar que la instalación funcione correctamente.
Durante el primer encendido del insertable, la pintura se cura, lo que puede provocar la emisión de humos adicionales. En tal caso, es necesario ventilar el espacio abriendo puertas y ventanas hacia el exterior.
Antes de poner en marcha el equipo, familiarícese con su manejo: coloque la herramienta en el control de aire y practique su ajuste, así como abrir y cerrar la puerta. Aunque estas operaciones son sencillas, es recomendable realizarlas en frío para adquirir experiencia y conocer la fuerza necesaria.
Para abrir la puerta en los modelos M700 PV, M850 PV y M1100 PV, existen ranuras verticales en la parte inferior y laterales de la puerta donde se puede insertar la herramienta para subirla o bajarla, en el caso de puertas verticales. Es fundamental colocar la herramienta en el extremo para que encaje adecuadamente. Al abrir la puerta cerrada, esta realiza un pequeño movimiento hacia adelante para liberarse; al cerrarla, se mueve en sentido contrario para asegurar su hermeticidad.
9. Uso habitual
Período de encendido
a) Abra el regulador del aire de combustión y desplace el control hacia la posición “+” (véase la Figura 35).
b) Coloque piñas (preferiblemente) o encendedores sobre la parrilla de cenizas ubicada en la base de la cámara de combustión.
c) Disponga una cantidad de leña del tamaño adecuado (según la Tabla 1), apilándola horizontalmente y dejando al menos 5 cm de espacio entre la madera y las paredes.
d) El período de encendido concluirá cuando la estructura del insertable alcance una temperatura estable. En ese momento, regule la entrada de aire de combustión.
Una ignición eficaz es aquella que logra una llama viva rápidamente; es preferible comenzar con poca madera y, una vez establecida la llama, añadir más. Así se produce menos humo y se obtiene mayor temperatura.
Período de reposición
a) Abra completamente el control del aire de combustión.
b) Abra la puerta con lentitud.
c) Utilice el agitador para distribuir uniformemente las brasas sobre la base de la rejilla de cenizas y las placas de vermiculita.
d) Añada madera nueva sobre las brasas.
e) Cierre la puerta y permita que la combustión continúe hasta que el insertable esté muy caliente y las brasas incandescentes.
f) Ajuste el control del aire de combustión para cerrar el aire primario.
Es fundamental asegurarse de que el espacio donde está instalado el equipo cuente con suficiente circulación de aire; de lo contrario, el funcionamiento será deficiente. Por ello, es necesario verificar la presencia de otros sistemas de calefacción que consuman aire para su operación.
El funcionamiento de ciertos equipos, como los de gas o braseros, no recomienda su uso simultáneo.
El aire necesario para la combustión puede ser tomado del mismo compartimento donde está instalado el insertable, lo que implica un consumo de oxígeno. Por ello, el usuario debe verificar que las rejillas de ventilación u otros dispositivos que permiten la entrada de aire exterior no estén bloqueados.
También es factible conectar una toma de aire desde el exterior para la combustión del equipo (ver Figura 32), utilizando el accesorio que viene incluido con el equipo (Figura 36).
La puerta del insertable debe abrirse únicamente al momento de cargar combustible. En condiciones normales de uso, la puerta debe permanecer cerrada.
Se recomienda reponer combustible antes de que la carga anterior se haya consumido por completo, para asegurar la continuidad de la combustión.
Al añadir leña, abra la puerta ligeramente y espere unos instantes hasta que se genere una buena impresión de tiro, para luego abrirla completamente.
Cuando las condiciones atmosféricas sean extremadamente adversas, provocando una perturbación significativa en la extracción de humos del insertable (especialmente con vientos muy fuertes), es aconsejable no utilizar el equipo.
10. Accesorios opcionales
Los insertables permiten escoger marcos con diseños que se adapten mejor al espacio donde se instalarán. Además, ofrecen la opción de incorporar un kit de ventilación forzada en cualquiera de los modelos.
10.1. Kit de ventilación forzada (opcional)
Antes de proceder con la instalación del kit de ventilación, es necesario comprobar que el paquete esté en buen estado y que todos los componentes estén completos. El kit debe incluir los siguientes elementos:
- Ventilador centrífugo de 140 mm
- 4 tornillos Din 912 8.8 M5x8 Z/B
- 4 tornillos Din 7981 4.2x9.5 Z/P
- Juego de placas
- Tarjeta electrónica GLA810 con accesorios
Para montar el kit de ventilación, el instalador necesitará:
- Destornillador PH2
- Llave No. 10
- Destornillador SL2
a) Retire los cuatro tornillos que sujetan la base en la parte posterior, como se muestra en la imagen (Figura 37).
b) Coloque el conjunto de placas, fijándolo con los cuatro tornillos proporcionados en el kit, reemplazando los tornillos retirados previamente (Figura 38).
c) Fije el ventilador al conjunto de placas usando los cuatro tornillos M5x8 y las cuatro tuercas M5; primero inserte los tornillos en sus posiciones antes de apretarlos (Figura 39).
d) Inserte la sonda incluida en los accesorios electrónicos en el orificio ubicado en la placa superior, justo detrás de la salida de humos (Figura 40).
e) Los componentes eléctricos deben estar siempre conectados a la fuente de alimentación. El cable suministrado para esta conexión cuenta con un recubrimiento de silicona resistente a temperaturas de hasta 180ºC. En caso de que el cable de alimentación esté dañado, debe ser reemplazado únicamente por una persona calificada. Asegúrese de que...
El cable instalado debe evitar el contacto con cualquier componente que esté excesivamente caliente y no debe estar aplastado.
f) En la instalación eléctrica es necesario contar con dispositivos que permitan apagar el equipo, con una separación mínima entre contactos de 3 mm, conforme a lo establecido por la normativa vigente. Se recomienda que en la instalación eléctrica del equipo se incluya un interruptor diferencial de 30 mA y un disyuntor de 0.5 A.
Atención: todos los conductores del cable de alimentación (tierra, neutro y fase) deben estar conectados. No nos hacemos responsables por daños ocasionados si esta advertencia no se cumple.
Figura 41
Nota: La distribución de la tubería para el aire caliente no debe superar los 4 metros de altura.
10.2. Esquema eléctrico
Figura 42
Descripción de los comandos:
Figura 43
a) Para activar o desactivar la pantalla DISPLAY ON/OFF:
Encendido/apagado del controlador: pulse el botón P1. El estado OFF se indica mediante el LED L1.
b) MODO DE OPERACIÓN
- MANUAL: indicado por el LED MAN. El ventilador funciona a la velocidad configurada sin importar la lectura de la sonda de temperatura.
- AUTOMÁTICO: indicado por el LED AUTO. El ventilador opera a la velocidad establecida cuando la temperatura supera el valor fijado en el termostato SET.
- PROPORCIONAL: indicado por el LED PROP. La velocidad del ventilador varía en función de la temperatura dentro del rango SET hasta SET+DEL.
c) Función STANDBY: si el parámetro Stb=1 y el dispositivo está apagado, cuando la temperatura supera el valor del termostato TSI, el equipo se enciende automáticamente.
d) Función SAFETY: si el parámetro SIC=1 y la temperatura de la sonda excede el valor del termostato TSI, y el ventilador está apagado en modo MANUAL, el dispositivo cambia automáticamente al modo PROPORCIONAL tras 10 segundos.
e) Función FAN SAFETY: si el parámetro SAF=1 y la temperatura de la sonda supera el valor del termostato TSA, el ventilador se apaga.
f) Función ALARM:
- Si la temperatura excede el valor del termostato TAL y el parámetro Enb=1, se activa un pitido.
- Esta señal sonora puede desactivarse durante 5 minutos pulsando cualquier botón.
- Si después de 5 minutos la condición de alarma persiste, la señal se reactiva.
g) MENÚ PRINCIPAL:
Selección del modo OPERACIÓN
- Presione la tecla P4 para visualizar el modo activo; este se mostrará en la pantalla y se encenderá el LED correspondiente.
- Al presionar nuevamente P4, puede seleccionar cíclicamente uno de los tres modos de funcionamiento: MAN, AUT o PRP, indicados en la pantalla y con su LED respectivo.
- La configuración se guarda automáticamente después de 4 segundos.
- El LED L5 indica que el ventilador está activado.
Selección de VELOCIDAD
Mediante las teclas P2 o P3 se puede visualizar o modificar la velocidad actual del ventilador.
Las opciones son: P0 = OFF (solo en modo Manual); P1 = velocidad mínima; P10 = velocidad máxima.
• Esta función no está habilitada en el modo PROPORCIONAL.
• En el modo AUTOMÁTICO, la velocidad puede ajustarse entre P1 y P10.
h) Notificación de DAÑOS o ALARMAS
El controlador puede indicar una falla en la sonda de temperatura mediante un mensaje:
- Lo: señala una temperatura baja (menor a 0ºC) o sonda interrumpida o desconectada.
- Hi: indica una temperatura alta (mayor a 180ºC) o sonda en cortocircuito.
i) PRECAUCIONES A CONSIDERAR
- No conecte los cables de la sonda con los cables de alimentación.
- Instale un interruptor bipolar conforme a la normativa vigente, con una distancia mínima de apertura de contacto de 3 mm en cada polo.
- La instalación y las conexiones eléctricas deben ser realizadas por personal calificado y con el equipo adecuado.
- Antes de efectuar cualquier conexión, asegúrese de que la corriente eléctrica esté desconectada.
j) Menú SECUNDARIO
Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del controlador.
- Para acceder al MENÚ, presione simultáneamente los botones P2 y P3 durante aproximadamente 5 segundos.
- Para navegar por la lista de códigos, utilice el botón P2 o P3.
- Para visualizar el valor de un parámetro, pulse P4.
- Para cambiar el valor del parámetro, use los botones P2 o P3.
- Para regresar a la lista de códigos, presione nuevamente P4.
- Para salir y guardar los cambios, espere 10 segundos.
Los parámetros se detallan en la siguiente tabla:
| Parámetro | Código | Mínimo | Predefinido | Máximo |
|---|---|---|---|---|
| Temperatura de activación del ventilador | SET | 30° | 45° | 99° |
| Temperatura de activación del ventilador de histéresis | iSt | 1° | 2° | 35° |
| Temperatura de activación ALARMA | TAL | 100° | 120° | 180° |
| Temperatura de activación SEGURIDAD | ETI | 80° | 100° | 140° |
| Temperatura de activación SEGURIDAD DEL VENTILADOR | TSA | 100° | 135° | 180° |
| Activar la función SAFETY | SIC | 0 [off] | 1 [on] | 1 [on] |
| Activar la función FAN SAFETY | FAS | 0 [off] | 0 [off] | 1 [off] |
| Activar la función STANDBY | Stb | 0 [off] | 1 [on] | 1 [on] |
| Activar la función ALARMA | Enb | 0 [off] | 1 [on] | 1 [on] |
| Velocidad del ventilador P01 | U01 | 00 | 16 | 100% |
| Velocidad del ventilador P09 | U09 | 00 | 70 | 100% |
| Velocidad del ventilador P10 | U10 | 00 | 100 | 100% |
| Regulación del rango de temperatura para el modo PROPORCIONAL | DEL | 20° | 20° | 100° |
Regulación de velocidad P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10)
- Acceda al menú SECUNDARIO.
- Seleccione el parámetro que desea revisar o modificar; el ventilador operará automáticamente a la velocidad configurada.
- Ajuste el valor hasta alcanzar la velocidad deseada, permitiendo controlar directamente la velocidad.
- Guarde el cambio pulsando el botón P4.
- Repita este procedimiento para los demás parámetros o velocidades.
- Para salir, espere 10 segundos.
10.3. Barras de transporte
El equipo es pesado y de gran tamaño. Como se mencionó anteriormente, se recomienda adquirir un juego de barras de transporte (artículo CA01080001), que incluye 4 barras de...
El acero está pintado de negro y es un elemento común en todos los modelos.
Figura 44
10.4. Ruedas de transporte
Para facilitar el traslado de su equipo, le sugerimos adquirir un juego de ruedas de transporte.
Este kit es un accesorio opcional que se puede comprar por separado.
Está formado por cuatro ruedas y sus soportes, diseñados para adaptarse directamente al equipo. Las ruedas tienen la capacidad de girar sobre su propio eje. Puede obtener este accesorio solicitando el conjunto CA01080002, que es compatible con todos los modelos.
Figura 45
47
10.5. Marcos de ajuste opcionales
El marco de acabado es un componente opcional que puede adquirir para mejorar la apariencia de los insertables M700 PV, M850 PV, M1100 PV, M700 H y M850 H. Tiene la opción de elegir entre marcos anchos, estrechos o estrechos de vidrio.
Para los modelos M700 PV:
Marco de 4,4 cm P=4 cm ref: MO1160P096
48
Marco de 7,4 cm P=4 cm ref: MO1160P097
Marco de 4,4 cm P=6 cm ref: MO1160P098
49
Marco de 7,4 cm P=6 cm ref: MO1160P099
Para los modelos M700 H:
Marco de 4,4 cm P=4 cm ref: MO1160P111
50
Marco de 7,4 cm P=4 cm ref: MO1160P112
Para los modelos M850 PV:
Marco de 4,4 cm P=4 cm ref: MO1160P100
51
Marco de 7,4 cm P=4 cm ref: MO1160P101
Marco de 4,4 cm P=6 cm ref: MO1160P102
52
Marco de 7,4 cm P=6 cm ref: MO1160P103
Para los modelos M850 H:
Marco de 4,4 cm P=4 cm ref: MO1160P114
53
Marco de 7,4 cm P=4 cm ref: MO1160P115
Para los modelos M1100 PV:
Marco de 4,4 cm P=4 cm ref: MO1160P104
54
Marco de 7,4 cm P=4 cm ref: MO1160P105
Marco de 4,4 cm P=6 cm ref: MO1160P106
55
Marco de 7,4 cm P=6 cm ref: MO1160P107
Instalación del marco:
a) Antes de colocar el kit de ventilación, debe comprobar que el embalaje esté intacto y que el contenido sea completo. Dentro del paquete debe encontrarse el marco correspondiente al modelo elegido y cuatro tornillos M4x8.
b) Sitúe el marco sobre el equipo tal como se muestra en la Figura 46. En el caso de los modelos M700, M850 y M1100, asegúrese de que los canales coincidan en la parte interior inferior para facilitar la regulación de la entrada de aire.
56
Figura 46
c) Ajuste el marco en la posición correcta utilizando dos tornillos en cada lado. Primero apriételos ligeramente desde el interior del marco y luego apriete completamente para garantizar que el marco esté lo más centrado posible, como se indica en la Figura 47.
Figura 47
57
11. Seguridad
Los ventiladores deben permanecer siempre conectados. Es importante evitar que el cable quede aplastado o dañado.
Las partes metálicas accesibles al usuario alcanzan temperaturas elevadas: 100 °C en la puerta y 60 °C en la llanta. El cierre no supera los 45 °C. Por ello, evite el contacto con las zonas más calientes.
Para manipular el equipo mientras está en funcionamiento, utilice guantes u otra protección adecuada.
Si se produce un incendio en la chimenea, cierre inmediatamente la puerta del equipo y el registro de admisión de aire de combustión.
En caso de fallo eléctrico y la consecuente detención de los ventiladores durante el funcionamiento,
Para detener el funcionamiento, cierre la entrada de aire para la combustión y no añada más leña al aparato.
Mantenga la puerta cerrada.
12. Limpieza y mantenimiento
12.1. Limpieza del vidrio
Para limpiar el vidrio, utilice la misma herramienta que emplea para regular el aire, pero utilice el extremo opuesto. Colóquela alineando la abertura del pasador de cierre de la puerta (como se muestra en la Figura 48) y gírela. Repita esta operación con el pasador de bloqueo simétrico.
Esta maniobra liberará y empujará ligeramente la puerta, permitiendo que se abra hacia adelante.
El vidrio debe limpiarse con un producto adecuado1, siguiendo las instrucciones de uso y evitando que el producto entre en contacto con el cordón de sellado y las partes metálicas pintadas, ya que esto podría provocar oxidación. El cordón de sellado está pegado y no debe mojarse con agua ni con productos de limpieza. Si se despega, puede volver a pegarlo con masilla refractaria de alta temperatura, teniendo cuidado de limpiar previamente la superficie con papel de lija fino para eliminar restos del adhesivo anterior.
12.2. Limpieza del cuerpo y deflectores de humo
Para limpiar la cámara de combustión, es recomendable, de forma periódica y según el uso, retirar y limpiar los deflectores de humo (placa extraíble situada en la parte superior dentro de la cámara), ya que las cenizas se acumulan en ellos y dificultan el paso del aire.
Para extraer los deflectores de humo, primero empuje un lado hacia arriba para liberar el deflector de su soporte. Luego, sujetándolo con ambas manos, empújelo hacia arriba para despegarlo de los dos soportes. Una vez libre, colóquelo de lado para facilitar su paso por la puerta. Repita el mismo procedimiento con el deflector superior y, para volver a colocarlos, realice la operación inversa.
Al encajarlos, asegúrese de que estén correctamente centrados entre los pasadores y que los deflectores superiores descansen sobre los traseros.
Una vez retirados los deflectores, se puede limpiar a fondo el cuerpo del equipo.
Las cenizas deben retirarse regularmente del cajón (después de apagar el equipo) para evitar que obstruyan el paso del aire hacia la rejilla de cenizas.
Se recomienda al usuario limpiar la chimenea y su cuello (en la salida del equipo) al menos una vez al año, retirando las placas deflectoras.
Para la limpieza del equipo, utilice un paño seco.
Si el equipo no se usa durante un período prolongado, el usuario debe asegurarse de que no haya obstrucciones en los tubos de la chimenea antes de encenderlo.
12.3. Sustitución de la vermiculita
En caso de desgaste excesivo o rotura de una placa de vermiculita que deje al...
Cuando se detecte que la placa de la cámara de combustión está dañada, será imprescindible proceder a su sustitución.
El capítulo 12.2 detalla el método para extraer las dos placas deflectoras ubicadas en el interior del equipo. Una vez retiradas estas placas, se podrá cambiar las placas de vermiculita. Para ello, es necesario quitar las placas de vermiculita deterioradas y colocar unas nuevas en su lugar.
Para extraer las placas de vermiculita de la cámara de combustión, es fundamental seguir un orden específico. Primero, retire la rejilla de hierro fundido que se encuentra en la base (Figura 51-a). Luego, quite las cuatro placas de vermiculita que forman la base (Figura 51-b). Después, extraiga las dos placas traseras levantándolas ligeramente y deslizando la parte inferior hacia adelante (Figura 51-c). Finalmente, retire las dos placas laterales, que deben dejarse para el último paso (Figura 51-d).
a) b) c) d)
Figura 51
12.4. Retirada del mecanismo de control de aire
Mantenimiento a cargo de un técnico autorizado: Si el sistema de control de aire presenta fallos, puede desmontarse y extraerse desde la parte frontal del equipo para su reparación o reemplazo.
Para ello, primero es necesario retirar la rejilla de hierro fundido, la vermiculita de fondo, la vermiculita posterior y el fondo falso junto con la caja de cenizas (Figura 52). Esto permitirá acceder al mecanismo de control de aire, como se muestra en el punto 12.3.
Figura 52
Para las siguientes operaciones, se empleará una llave Allen número 6. Retire los dos tornillos situados en el centro de la cámara de combustión que fijan la parte frontal, y luego quite la tapa asegurada por estos tornillos (Figura 53-a). A continuación, desenrosque sin quitar completamente los dos tornillos que sujetan el control de aire a la conexión de control (Figura 53-b). En la parte superior del control de aire, hay cuatro tornillos que deben desenroscarse por completo y retirarse (Figura 53-c). Finalmente, el conjunto del control de aire se podrá extraer tirando hacia arriba (Figura 53-d).
a) b) c) d)
Figura 53
13. Solución de problemas
| Problema | Soluciones |
|---|---|
| El vidrio se ensucia rápidamente |
|
| Tirada excesiva |
|
| Combustión demasiado pobre, posiblemente con humo en la habitación |
|
Limpiar la chimenea.
Verifique que el conducto de salida de humos llegue hasta la parte superior de la chimenea.
Compruebe que la tubería esté correctamente sellada en su unión con la chimenea.
Revise si el sombrero es el adecuado y si posee una apertura suficiente.
Considere la posibilidad de condiciones climáticas especiales.
Fuego de baja intensidad
Verifique la humedad de la leña.
Ajuste los controles de aire para aumentar la intensidad de la combustión.
Compruebe la entrada de aire en el compartimento.
Perturbaciones asociadas a las condiciones atmosféricas
Contacte con el instalador.
La ventilación funciona, pero la salida es deficiente
Limpie el polvo, cenizas u otros residuos acumulados en las rejillas del ventilador.
14. Fin de la vida útil de un insertable
Aproximadamente el 90 % de los materiales usados en la fabricación de los equipos son reciclables, lo que contribuye a disminuir el impacto ambiental y favorece el desarrollo sostenible del planeta.
Por ello, al finalizar su vida útil, los equipos deben ser entregados a gestores de residuos autorizados; se recomienda contactar con el municipio para gestionar su correcta recogida.
15. Sostenibilidad
Fogo Montanha diseña y desarrolla soluciones y equipos que utilizan la biomasa como fuente principal de energía. Esta es nuestra aportación a la sostenibilidad del planeta, ofreciendo una alternativa económicamente viable y respetuosa con el medio ambiente, promoviendo buenas prácticas de gestión ambiental para asegurar un manejo eficiente del ciclo del carbono.
Fogo Montanha se esfuerza por conocer y estudiar el patrimonio forestal nacional, respondiendo eficazmente a las demandas energéticas, siempre con el compromiso de preservar la biodiversidad y la riqueza natural, elementos esenciales para la calidad de vida en el planeta.
La gestión de residuos de envases y de equipos al finalizar su vida útil debe realizarse conforme a las normativas y legislaciones locales del país donde se adquirió el equipo.
16. Glosario
Cal (Calorías): cantidad de calor necesaria para elevar un grado centígrado la temperatura de un gramo de agua.
cm (centímetros): unidad de medida.
CO (monóxido de carbono): gas incoloro, inodoro, ligeramente inflamable y altamente tóxico.
CO2 (dióxido de carbono): gas necesario para la fotosíntesis de las plantas, pero que también se emite a la atmósfera contribuyendo al efecto invernadero.
Combustión: proceso para obtener energía mediante una reacción química que requiere tres elementos fundamentales: combustible, oxidante y temperatura de ignición.
Oxidante: sustancia química que alimenta la combustión (principalmente oxígeno), esencial en este proceso.
Combustible: todo material susceptible de ser quemado, en este caso específico nos
Nos referimos a la madera.
Creosota: compuesto químico generado mediante la combustión. En ocasiones, este compuesto se acumula en el vidrio y en la chimenea del insertable.
Eficiencia energética: capacidad para producir grandes cantidades de calor utilizando la menor energía posible, lo que reduce el impacto ambiental y disminuye el gasto energético.
Emisiones de CO: liberación de monóxido de carbono a la atmósfera.
Emisiones de CO (13% de O2): contenido de monóxido de carbono ajustado al 13% de oxígeno.
kcal (Kilocaloría): unidad de medida equivalente a 1000 calorías.
kW (Kilovatio): unidad de potencia que equivale a 1000 vatios.
mm (milímetro): unidad de medida de longitud.
Pa (Pascal): unidad estándar del Sistema Internacional para presión y voltaje, nombrada en honor a Blaise Pascal, destacado matemático, físico y filósofo francés.
Poder calorífico: también conocido como calor específico de combustión, indica la cantidad de calor liberado al quemar completamente una cantidad determinada de combustible. Se expresa en calorías o kilocalorías por unidad de peso del combustible.
Salida calorífica nominal: capacidad de generación de calor, es decir, la transferencia de energía térmica que el equipo realiza a partir de la leña, medida con una carga estándar durante un tiempo específico.
Potencia de uso: recomendación del fabricante para operar el equipo con cargas de leña dentro de los límites mínimos y máximos razonables. Esta potencia define diferentes consumos de leña por hora.
Rendimiento: porcentaje que representa la “energía útil” extraída de un sistema en relación con la “energía total” del combustible utilizado.
Temperatura de ignición: temperatura mínima a partir de la cual el combustible puede comenzar a arder.
Termorresistente: capacidad de resistir altas temperaturas y choques térmicos.
Vitrocerámica: material cerámico de alta resistencia obtenido mediante la cristalización controlada de materiales vítreos, ampliamente empleado en aplicaciones industriales.
17. Condiciones de garantía
17.1. Condiciones específicas del modelo
Este modelo requiere un procedimiento de puesta en marcha para activar la garantía. Este servicio debe ser realizado exclusivamente por técnicos autorizados por la fábrica y es obligatorio hasta completar 100 horas de uso. La responsabilidad de solicitar este servicio recae en el usuario final.
Para activar la garantía, es necesario enviar el formulario de puesta en marcha debidamente completado al siguiente correo electrónico: apoio.cliente@fogo-montanha.com
17.2. Condiciones generales de garantía
1. Nombre corporativo y dirección del productor y objeto:
Fogo Montanha
Rua da Cova da Areia (E.M. 605), 695
3750-071 Aguada de Cima
Este documento no representa una garantía voluntaria ofrecida por Fogo Montanha sobre los productos que fabrica y comercializa (en adelante, “Producto(s)”), sino que funciona como una guía destinada a facilitar la activación efectiva de la garantía legal que protege a los consumidores de dichos Productos (en adelante, “Garantía”). Naturalmente, este documento no altera los derechos legales de garantía que el Comprador posee según el contrato de venta relacionado con los Productos.
2. Identificación del Producto sujeto a la Garantía
Para activar la Garantía, es imprescindible identificar correctamente el Producto en cuestión ante Fogo Montanha, lo cual se debe hacer proporcionando los datos del embalaje del Producto que aparecen en la factura de compra o en la placa de características del Producto (modelo y número de serie).
3. Condiciones de garantía del producto
3.1. Fogo Montanha asume responsabilidad frente al Comprador por cualquier falta de conformidad del Producto con el contrato de compraventa durante los siguientes períodos:
3.1.1. Un plazo de 36 meses desde la fecha de entrega del producto en caso de uso doméstico;
3.1.2. Un período de 6 meses desde la fecha de entrega para productos destinados a uso profesional, industrial o intensivo. Se considera uso profesional, industrial o intensivo a aquellos productos instalados en entornos industriales o comerciales, o cuyo uso exceda las 1500 horas anuales.
3.2. Antes de finalizar la instalación con acabados como placas de yeso, mampostería, revestimientos o pintura, debe realizarse una prueba funcional del producto.
3.3. Ningún equipo podrá ser sustituido tras la primera quema sin la autorización expresa del fabricante.
3.4. Todos los productos deben ser reparados en el lugar de instalación sin causar molestias significativas a las partes involucradas, salvo que esto sea imposible o desproporcionado.
3.5. Para hacer valer sus derechos y siempre que no haya expirado el plazo señalado en el punto 3.1, el Comprador debe notificar por escrito a Fogo Montanha sobre la falta de conformidad del Producto dentro de un máximo de 30 (treinta) días desde la detección del problema.
3.6. En el caso de los equipos de la familia de pellets, es obligatorio realizar el servicio de puesta en marcha para activar la garantía. Este servicio debe registrarse dentro de los 3 meses posteriores a la fecha de la factura o tras 100 horas de uso del producto, lo que ocurra primero.
3.7. Durante el período de Garantía mencionado en el punto 3.1 (y para que esta continúe vigente), las reparaciones del Producto deben ser efectuadas únicamente por los Servicios Técnicos Oficiales de la Marca. Todos los servicios realizados bajo esta garantía deben cumplir con esta condición.
La garantía se prestará de lunes a viernes, respetando el horario y calendario establecidos legalmente en cada región.
3.8. Todas las peticiones de asistencia deben dirigirse al Servicio de Atención al Cliente de Fogo Montanha, mediante el formulario disponible en la página web www.fogo-montanha.com/es o por correo electrónico a apoio.cliente@fogo-montanha.com. Al solicitar la asistencia técnica para el Producto, el Comprador deberá presentar, como comprobante de la Garantía del Producto, la factura de compra u otro documento que certifique la adquisición. En cualquier caso, el documento que acredite la compra debe incluir la identificación del Producto (según lo indicado en el apartado 2 anterior) y la fecha de compra. Alternativamente, para validar la Garantía del Producto, se podrá utilizar el PSR, que es el documento que acredita el arranque de la máquina (cuando sea aplicable).
3.9. La instalación del Producto debe ser realizada por un profesional cualificado, conforme a la normativa vigente en cada zona geográfica para este tipo de instalaciones, y cumpliendo con todas las regulaciones aplicables, especialmente las relacionadas con chimeneas, así como otras normativas pertinentes en aspectos como agua, electricidad u otros suministros vinculados al equipo o sector, tal como se detalla en el manual de instrucciones. La instalación de un Producto que no cumpla con las especificaciones del fabricante o con la normativa legal vigente invalidará esta Garantía. Cuando un producto se instale en exteriores, debe protegerse contra condiciones climáticas adversas, como lluvia y viento. En estos casos, será necesario proteger el equipo con un armario o funda protectora adecuadamente ventilada.
No se deben instalar los aparatos en ambientes que contengan productos químicos en la atmósfera, zonas salinas o con altos niveles de humedad, ya que la mezcla de estos elementos con el aire puede provocar una corrosión acelerada en la cámara de combustión. En estos entornos, se recomienda especialmente proteger el aparato con productos anticorrosivos específicos, especialmente durante los periodos en que no se utilice. Como recomendación, se aconseja aplicar grasas de grafito aptas para altas temperaturas, que cumplen funciones de lubricación y protección anticorrosiva.
3.10. En los equipos de la familia de pellets, además del mantenimiento diario y semanal descrito en el manual de instrucciones, es obligatorio efectuar la limpieza del interior y de la chimenea de evacuación de humos. Estas tareas deben realizarse tras consumir entre 600 y 800 kg de pellets en el caso de estufas (tanto de aire como de agua) y calderas compactas, y tras consumir entre 2000 y 3000 kg de pellets en calderas automáticas. Si no se alcanzan estas cantidades, se deberá realizar...
Se debe realizar al menos un mantenimiento preventivo sistemático cada año.
3.11. Corresponde al Comprador garantizar que el mantenimiento periódico se efectúe conforme a las indicaciones establecidas en los manuales de instrucciones y manejo que acompañan al Producto. Cuando se requiera, será necesario demostrarlo mediante la presentación del informe técnico emitido por la entidad responsable del mantenimiento o, en su defecto, mediante el registro correspondiente en el apartado destinado del manual de instrucciones.
3.12. Para prevenir daños en los equipos ocasionados por sobrepresión, es imprescindible instalar elementos de seguridad tales como válvulas de seguridad de presión y/o válvulas de descarga térmica, según corresponda, además de un vaso de expansión adecuado a la instalación en el momento de su montaje. Asimismo, debe garantizarse el correcto funcionamiento de estos dispositivos. Es importante señalar que las válvulas mencionadas deben tener un valor igual o inferior a la presión que soporta el equipo; no debe existir ninguna válvula de cierre entre el equipo y su válvula de seguridad; y se debe implementar un plan sistemático de mantenimiento preventivo para asegurar el buen funcionamiento de dichos dispositivos de seguridad. Independientemente del tipo de aparato, todas las válvulas de seguridad deben estar conectadas a alcantarillas con sifón para evitar daños en la vivienda por descargas de agua. La Garantía del Producto no cubre los daños ocasionados por la falta de canalización del agua descargada por dichas válvulas.
3.13. Para evitar daños en los equipos y tuberías conectadas por corrosión galvánica, se recomienda emplear separadores dieléctricos (manguitos) al conectar el equipo a tuberías metálicas cuyos materiales favorecen este tipo de corrosión. La garantía del producto no ampara los daños provocados por la ausencia de dichos separadores dieléctricos.
3.14. El agua o fluido térmico utilizado en el sistema de calefacción (hidroestufas, calderas, insertables de calefacción central, entre otros) debe cumplir con la normativa legal vigente y garantizar las siguientes características fisicoquímicas: ausencia de partículas sólidas en suspensión; baja conductividad; dureza residual entre 5 y 7 grados franceses; pH neutro, cercano a 7; baja concentración de cloruros y hierro; y ausencia de tomas de aire por depresión u otros mecanismos. Si la instalación incorpora un sistema de reposición automática del agua, debe incluir aguas arriba un tratamiento preventivo que contemple filtración, desincrustación y dosificación preventiva de polifosfatos (para evitar incrustaciones y corrosión), así como una etapa de desgasificación si fuera necesaria. En caso de que cualquiera de estos parámetros se encuentre fuera del rango recomendado, la Garantía perderá validez. También es obligatorio instalar una válvula antirretorno entre la válvula de llenado automático y el suministro de agua de la red.
El suministro debe mantener una presión constante en todo momento, incluso en ausencia de electricidad, sin depender de bombas, autoclaves u otros dispositivos.
3.15. Excepto cuando la ley lo establezca expresamente, la activación de la garantía no extiende el período de garantía del Producto. Los derechos derivados de la Garantía no pueden ser transferidos al comprador del Producto.
3.16. El equipo debe instalarse en lugares accesibles y seguros para el técnico. Los medios necesarios para acceder a los equipos serán proporcionados por el Comprador, quien asumirá los costos asociados.
3.17. La Garantía es válida únicamente para los Productos y equipos vendidos por Fogo Montanha dentro del territorio y área geográfica del país donde el Producto fue comercializado por Fogo Montanha.
4. Circunstancias que excluyen la aplicación de la garantía
Los siguientes casos quedan excluidos de la Garantía, siendo el Comprador responsable del costo total de la reparación:
4.1. Productos que hayan superado las 2000 horas de uso;
4.2. Productos reacondicionados y revendidos;
4.3. Operaciones de mantenimiento, ajustes, puestas en marcha, limpieza, corrección de errores o anomalías que no estén relacionadas con fallas en los componentes del equipo, así como el reemplazo de baterías;
4.4. Componentes en contacto directo con el fuego, tales como soportes de vermiculita, placas deflectoras o protectoras, vermiculita, cordones de sellado, quemadores, cajones de cenizas, recortes de madera, registros de humo y rejillas de cenizas, cuyo desgaste se debe directamente a las condiciones de uso.
También quedan excluidas la degradación de la pintura y la aparición de corrosión causada por su deterioro, debido a una carga excesiva de combustible, uso del cajón abierto o un calado excesivo de la chimenea de instalación (la chimenea debe respetar el calado recomendado en la Ficha Técnica-SFT del Producto). Asimismo, la rotura del vidrio por manipulación inadecuada u otras causas no relacionadas con defectos del Producto.
En los equipos de la familia de pellets, las resistencias de encendido son piezas de desgaste, por lo que cuentan con una garantía limitada a 6 meses o 1000 igniciones, lo que ocurra primero;
4.5. Componentes considerados como piezas de desgaste, tales como rodamientos, casquillos y cojinetes;
4.6. Defectos en componentes externos al Producto que puedan afectar su correcto funcionamiento, así como daños materiales o de otro tipo (por ejemplo, tejas, tejados, revestimientos impermeabilizados, tuberías o lesiones personales) ocasionados por el uso incorrecto de materiales en la instalación o por no realizar la instalación conforme a las normas del Producto, la normativa vigente o las buenas prácticas.
Esto incluye la falta de aplicación de tuberías adecuadas para la temperatura de uso, vasos de expansión, válvulas antirretorno, válvulas de seguridad, válvulas anticondensación, entre otros.
4.7. Productos cuyo rendimiento se haya visto comprometido debido a fallos o deficiencias en componentes externos o por un dimensionamiento incorrecto;
4.8. Defectos ocasionados por el uso de accesorios o piezas de repuesto que no estén especificados por Fogo Montanha;
4.9. Daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones de instalación, uso y funcionamiento, o del empleo del producto en aplicaciones distintas a las previstas, así como por condiciones climáticas anómalas, circunstancias operativas inusuales, sobrecargas o un mantenimiento y limpieza inadecuados;
4.10. Productos que hayan sido alterados o manipulados por personas ajenas a los Servicios Técnicos Oficiales de la marca y sin la autorización expresa de Fogo Montanha;
4.11. Averías causadas por agentes externos (como roedores, aves, arañas, etc.), fenómenos atmosféricos y geológicos (terremotos, tormentas, heladas, granizo, tormentas eléctricas, lluvias, etc.), ambientes húmedos o salinos agresivos (por ejemplo, proximidad al mar o a ríos), así como por presión excesiva del agua, suministro eléctrico inadecuado (variaciones de tensión superiores al 10% respecto al valor nominal de 230V, tensión neutra superior a 5V o falta de protección a tierra), presión o suministro incorrecto en los circuitos, actos vandálicos, disturbios urbanos y conflictos armados de cualquier índole, y daños derivados de estos factores;
4.12. El incumplimiento en el uso del combustible recomendado por el fabricante constituye una causa de exclusión de la garantía;
Nota explicativa: En el caso de los dispositivos de pellets, el combustible debe estar certificado conforme a la norma EN 14961-2 grado A1. Además, antes de adquirir grandes cantidades, es recomendable realizar pruebas para evaluar su comportamiento.
En los equipos de leña, el combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%.
4.13. La aparición de condensación, ya sea por una instalación incorrecta o por el uso de combustibles distintos a la madera virgen (como palets o madera tratada con pinturas, barnices, sal u otros compuestos), que puedan acelerar la degradación de los equipos, especialmente de la cámara de combustión;
4.14. Cualquier producto o componente que resulte dañado durante el transporte o la instalación;
4.15. Operaciones de limpieza realizadas sobre el aparato o sus componentes ocasionadas por condensación, calidad del combustible, ajustes incorrectos u otras condiciones del lugar de instalación. Asimismo, quedan excluidas de la garantía las intervenciones destinadas a la descalcificación del producto (eliminación de cal u otros depósitos internos causados por la calidad del suministro de agua). También se excluyen las intervenciones para purgar aire del circuito o desatascar las bombas circuladoras.
4.16. La instalación de los equipos suministrados por Fogo Montanha debe incluir la
Se debe garantizar la facilidad para extraer los componentes, así como el acceso a los elementos mecánicos, hidráulicos y electrónicos de los equipos e instalaciones. En casos donde la instalación no permita un acceso inmediato y seguro al equipo, los gastos adicionales relacionados con medios de acceso y seguridad serán responsabilidad del Comprador. Los costos asociados al desmontaje y montaje de papeleras hechas de cartón yeso, mampostería, aislamientos u otros elementos como chimeneas y conexiones hidráulicas que bloqueen el acceso libre al Producto, correrán igualmente por cuenta del Comprador. Si el Producto se instala dentro de una papelera de cartón yeso, mampostería u otro espacio específico, deberá cumplir con las dimensiones y características indicadas en el manual de instrucciones y uso que acompaña al aparato.
4.17. Intervenciones destinadas a proporcionar información o aclaraciones en el domicilio sobre el uso del sistema de calefacción, así como la programación o reprogramación de elementos de regulación y control, tales como termostatos, reguladores, programadores, entre otros;
4.18. Intervenciones relacionadas con el ajuste de combustible en peletizadoras, limpieza, detección de fugas de agua en tuberías externas al dispositivo, y daños ocasionados por la necesidad de limpiar las máquinas o las chimeneas de evacuación de gases;
4.19. Las intervenciones de emergencia que no estén cubiertas por la Garantía, es decir, aquellas realizadas en fines de semana y días festivos por tratarse de servicios especiales fuera del alcance de la Garantía y que, por tanto, implican un coste adicional, se efectuarán únicamente a solicitud expresa del Comprador y estarán sujetas a la disponibilidad del Productor.
5. Inclusión de la garantía
Fogo Montanha se compromete a corregir sin coste alguno para el Comprador los defectos cubiertos por la Garantía, mediante la reparación del Producto. Los Productos o Componentes que sean sustituidos pasarán a ser propiedad de Fogo Montanha.
6. Responsabilidad de Fogo Montanha
Sin perjuicio de lo establecido legalmente, la responsabilidad de Fogo Montanha en materia de garantía se limita a lo dispuesto en las presentes condiciones de Garantía.
7. Tarifa de servicios prestados fuera del alcance de la Garantía
Las intervenciones realizadas fuera del ámbito de aplicación de la Garantía estarán sujetas a la tarifa vigente.
8. Garantía de servicios realizados fuera del alcance de la Garantía
Las intervenciones efectuadas fuera del alcance de la Garantía por el servicio oficial de asistencia técnica de Fogo Montanha cuentan con una garantía de seis meses.
9. Garantía de piezas de repuesto suministradas por Fogo Montanha
Las piezas suministradas por Fogo Montanha en el marco de la venta comercial de repuestos, es decir, aquellas no incorporadas al equipo, no disponen de garantía.
10. Piezas reemplazadas dentro del alcance del Servicio de Asistencia Técnica
Las piezas retiradas del conjunto del equipo adquieren la condición de residuos desde el momento de su extracción. Fogo Montanha, como productor de residuos en el ámbito de su actividad, se responsabiliza de su gestión conforme a la normativa vigente.
Quien realiza la actividad está obligado, conforme a la legislación vigente, a entregar los residuos a una entidad autorizada que lleve a cabo las operaciones de gestión adecuadas según la ley, quedando por tanto imposibilitado de darles cualquier otro destino, sea cual sea. En consecuencia, el cliente podrá inspeccionar las piezas usadas resultantes del servicio, pero no podrá conservarlas en su poder.
11. Gastos Administrativos
En caso de que las facturas por servicios prestados no sean abonadas dentro del plazo establecido, se aplicarán intereses de demora al tipo máximo legal vigente.
12. Tribunal Competente
Para la resolución de cualquier disputa derivada del contrato de compraventa de los Productos cubiertos por la Garantía, las Partes Contratantes acuerdan someterse exclusivamente a la jurisdicción del distrito de Águeda, renunciando expresamente a cualquier otra.
18. Declaración de prestaciones
DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO | DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI
Nº DD-058
1. Código de identificación único del tipo de producto | Unique identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di identificazione del tipo di prodotto:
M700 PV – EAN 05600990507357
M700 H – EAN 05600990507388
2. Número de tipo, lote o serie del producto | Number of type, batch or serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto
3. Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso:
Calefacción de edificios residenciales | Heating of residential buildings | Chauffage de bâtiments résidentiels | Riscaldamento degli edifici residenziali
4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer | Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commerciale registrata e indirizzo del costruttore:
Solzaima, SA
Rua da Cova da Areia (E.M. 605), 695
3750-071 Aguada de Cima – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de constancia de las prestaciones del producto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto:
Sistema 3
6. Estándar armonizado | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato:
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Name and identification number of the notified body
Notificado | Nombre y número de identificación del organismo notificado | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato
CEIS
NB: 1722
78
8. Informe de ensayo | Informe de la prueba | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova
CEE-0066/22-1
9. Desempeño declarado | Desempeño declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione
Características esenciales | Características esenciales | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali
Desempeño | Desempeño | Performance | Prestazione
Especificaciones técnicas armonizadas | Especificaciones técnicas armonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate
Seguridad contra incendios | Seguridad contra incendios | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio
OK. Según el informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0066/22-1
De acuerdo con los requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229)
Emisión de productos de combustión | Emisión de productos de combustión | Emission of combustion products | Emission des produits de combustion | Emissione dei prodotti di combustione
OK. Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Flusso termico nominale – CO: 0,05%
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Nominal heat output | Flusso termico nominale – CO < 1,0%
Emisión de sustancias peligrosas | Emisión de sustancias peligrosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose
OK. Conforme al informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova
De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | According to Annex ZA.1 (EN13229) | Selon l’annexe ZA.1 (EN13229) | Secondo l’allegato ZA.1 (EN13229)
Temperatura superficial | Temperatura de la superficie | Surface temperature | La température de surface | Temperatura superficiale
OK. Según el informe de ensayo | De acuerdo con el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova
De acuerdo con los requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)
79
Seguridad eléctrica | Seguridad eléctrica | Electrical safety
Seguridad eléctrica
Conforme al informe de ensayo | Según el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova
De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selons les exigences | Secondo i requisiti 5.9 (EN13229)
Resistencia mecánica
Aprobado según el informe de ensayo | Conforme al informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova
Cada 10 metros de conducto de humos debe instalarse un soporte de carga | Every 10 m of the flue should be placed a load support | Tous les 10 m de conduit de fumée doit être placé un support de charge | Ogni 10 m della canna fumaria deve essere posto un supporto di carico
De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selons les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3 (EN13229)
Eficiencia energética
Aprobado.
83%
≥ 30% para potencia térmica nominal | for rated thermal input | Pour puissance thermique nominale | Di potenza termica nominale
10. El desempeño del producto indicado en los puntos 1 y 2 es coherente con las prestaciones declaradas en el punto 9. Esta declaración de desempeño se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4.
Nombre y cargo | Name and title | Nom et titre | Nome e titolo
Aguada de Cima, 17/05/2023
Nuno Sequeira (Director General | CEO)
DECLARACIÓN DE DESEMPEÑO | DECLARACIÓN DE PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI
Nº DD-059
1. Código único de identificación del tipo de producto | Unique identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di identificazione del tipo di prodotto
M850 PV – EAN 05600990507364
M850 H – EAN 05600990507395
2. Número de tipo, lote o serie del producto | Number of type, batch or serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto
3. Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso
Calefacción de edificios residenciales | Heating of residential buildings | Chauffage de bâtiments résidentiels | Riscaldamento degli edifici residenziali
4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer | Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commerciale registrata e indirizzo del costruttore
Solzaima, SA
Rua da Cova da Areia (E.M. 605), 695
3750-071 Aguada de Cima – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de constancia de las prestaciones del producto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto
Sistema 3
6. Estándar armonizado | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato
CEIS
NB: 1722
8. Informe de la prueba | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova
CEE-0066/22-1
CEE-0213/22-1
9. Desempeño declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione
Características esenciales | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali
Desempeño | Performance | Prestazione
Especificaciones técnicas armonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate
Seguridad contra incendios | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio
OK. De acuerdo con informe de ensayo
Según el informe de prueba CEE-0066/22-1 y CEE-0213/22-1, y conforme a los requisitos 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10 y 6.11 (EN13229), la emisión de productos de combustión cumple con lo establecido.
El caudal térmico nominal es de – CO: 0,054% y se mantiene por debajo de CO < 1,0% según el mismo informe y requisitos.
La liberación de sustancias peligrosas está dentro de los límites permitidos, conforme al informe de ensayo y al Anexo ZA.1 (EN13229).
La temperatura de superficie también cumple con los parámetros indicados en el informe y según los requisitos 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6 y 5.10 (EN13229).
En cuanto a la seguridad eléctrica, se ha verificado su conformidad con el informe de prueba y el requisito 5.9 (EN13229).
La resistencia mecánica ha sido evaluada y cumple con las especificaciones del informe y los estándares aplicables.
Finalmente, se establece que debe colocarse un soporte de carga cada 10 metros en la conducto de humos, según lo indicado en el informe de ensayo.
Conforme a los requisitos 4.2 y 4.3 (EN13229), la eficiencia energética es del 81,7%, siendo ≥ 30% para la potencia térmica nominal.
10. El rendimiento del producto indicado en los puntos 1 y 2 coincide con el rendimiento declarado en el punto 9. Esta declaración de rendimiento se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4.
Nombre y cargo: Nuno Sequeira (Director General | CEO)
Aguada de Cima, 17/05/2023
DECLARACIÓN DE PRESTACIONES
Nº DD-059
1. Código de identificación único del tipo de producto: M1100 PV – EAN 05600990507371
2. Número de tipo, lote o serie del producto
3. Uso previsto: Calefacción de edificios residenciales
4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante
Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Nome, denominazione commerciale registrata e indirizzo del costruttore
Solzaima, SA
Rua da Cova da Areia (E.M. 605), 695
3750-071 Aguada de Cima – Águeda – Portugal
5. Sistema de evaluación y verificación de la constancia del desempeño del producto | Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto
Sistema 3
6. Norma armonizada | Estandár armonizado | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato
EN 13229
7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Nome e número de identificação do organismo notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato
CEIS
NB: 1722
8. Informe de ensayo | Relatório de ensaio | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova
CEE-0213/22-1
9. Desempeño declarado | Desempenho declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione
Características esenciales | Características essenciais | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali
Desempeño | Desempenho | Performance | Prestazione
Especificaciones técnicas armonizadas | Especificações técnicas harmonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate
Seguridad contra incendios | Segurança contra incêndio | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio
OK. Según el informe de ensayo | De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0213/22-1
De acuerdo con los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229)
Emisión de productos de combustión | Emissão de produtos da combustão | Emission of combustion products | Emission des produits de combustion | Emissione dei prodotti di combustione
OK. Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Flusso termico nominale – CO: 0,06%
Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Nominal heat output | Flusso termico nominale – CO < 1,0%
Emisión de sustancias peligrosas | Libertação de substâncias perigosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose
OK. Según el informe de
Ensayo | Según el informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova
De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | According to Annex ZA.1 (EN13229) | Selon l’annexe ZA.1 (EN13229) | Secondo l’allegato ZA.1 (EN13229)
Temperatura superficial | Temperatura de la superficie | Surface temperature | La température de surface | Temperatura superficiale
Aprobado según el informe de ensayo | Conforme al informe de la prueba | OK according to the test report | OK selon le rapport d’essai | OK secondo il rapporto di prova
De acuerdo con los requisitos 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229) | According to the requirements 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229) | Selon les exigences 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229) | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)
Seguridad eléctrica | Seguridad eléctrica | Electrical safety | Sécurité électrique | Sicurezza elettrica
Aprobado según informe de ensayo | Conforme al informe de la prueba | OK according to the test report | OK selon le rapport d’essai | OK secondo il rapporto di prova
De acuerdo con el requisito 5.9 (EN13229) | According to the requirement 5.9 (EN13229) | Selon l’exigence 5.9 (EN13229) | Secondo il requisito 5.9 (EN13229)
Resistencia mecánica | Resistencia mecánica | Mechanical strength | Résistance mécanique | Resistenza meccanica
Aprobado según informe de ensayo | Conforme al informe de la prueba | OK according to the test report | OK selon le rapport d’essai | OK secondo il rapporto di prova
Cada 10 metros de conducto de humos debe instalarse un soporte de carga | Cada 10 m de la salida de humos se debe colocar un soporte de carga | Every 10 m of the flue should have a load support | Tous les 10 m de conduit de fumée doit être placé un support de charge | Ogni 10 m della canna fumaria deve essere posto un supporto di carico
De acuerdo con los requisitos 4.2, 4.3 (EN13229) | According to the requirements 4.2, 4.3 (EN13229) | Selon les exigences 4.2, 4.3 (EN13229) | Secondo i requisiti 4.2, 4.3 (EN13229)
Eficiencia energética | Eficiencia energética | Energy efficiency | L’efficacité énergétique | Efficienza energetica
Aprobado | OK
80%
≥ 30% para potencia térmica nominal | ≥ 30% for rated thermal input | ≥ 30 % pour puissance thermique nominale | ≥ 30 % di potenza termica nominale
10. El rendimiento del producto declarado en los puntos 1 y 2 es coherente con el rendimiento indicado en el punto 9. Esta declaración de rendimiento se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4.
La presente declaración de prestaciones se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4.
Les performances du produit mentionné aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 9. Cette déclaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant indiqué au point 4.
Le prestazioni dei prodotti indicati ai punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni dichiarate al punto 9. Questa dichiarazione di prestazione è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del fabbricante indicato al punto 4.
Nombre y cargo: Nuno Sequeira (Director General | CEO)
Aguada de Cima, 17/05/2023