Romotop Heat 110.50 Frontal interior negro

Manual de Romotop Heat 110.50 Frontal interior negro en HTML

Nombre del documento: Manual instrucciones Heat 110.50 Frontal

Última actualización del manual: 19/11/2025

Ver en PDF Ver ficha del producto

Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Romotop para toda España.

Endurecimiento de la pintura

Deje la puerta entreabierta aproximadamente 2 cm para evitar que el cordón de la puerta se adhiera a la pintura. Además, abra el suministro de aire al máximo (Fig. C). Un calentamiento lento previene daños en la pintura y deformaciones en los materiales. Tras quemar la madera hasta que queden brasas incandescentes, puede proceder al endurecimiento de la pintura. Coloque la dosis permitida de combustible en la cámara, utilizando troncos más pequeños.

La pintura bajo la puerta debe endurecerse realizando al menos 2 a 3 ciclos adicionales con la dosis permitida de combustible, ahora con la puerta cerrada y el suministro de aire abierto al máximo (Fig. C). Este proceso de endurecimiento de la pintura se acompaña de un olor que persiste durante todo el proceso, por lo que estas acciones deben realizarse únicamente en un área bien ventilada.

Calentamiento

Mueva la palanca de suministro de aire a la posición abierta (Fig. C), siempre que no haya regulación automática de la combustión activa. Si el producto incluye una cámara de fundición, utilice la dosis promedio de combustible para el encendido. Primero coloque troncos grandes en el fondo de la cámara y luego haga capas con material más pequeño.

Para igualar la presión entre la habitación y la cámara de combustión, abra ligeramente la puerta unos 2 cm durante 10 segundos antes de cada recarga. Esto evitará la posible salida de cenizas y humo hacia la habitación. Añada la cantidad de madera adecuada para su producto, consultando el consumo promedio de combustible (Fig. 4). Tras recargar la madera, siempre cierre la puerta correctamente. Recomendamos ajustar la palanca de suministro de aire a la posición óptima para la potencia nominal (Fig. B, B1).

Cuando la madera se haya consumido hasta quedar en brasas incandescentes, mueva la palanca de suministro de aire a la posición cerrada. Esto impedirá la fuga no deseada del calor acumulado hacia la chimenea o el exterior (Fig. A).

Calentamiento y recarga

Finalización del proceso de calentamiento

Durante el calentamiento estándar, mantenga siempre la puerta cerrada. No recargue nueva madera hasta que el lote anterior se haya consumido completamente y sólo queden brasas en la cámara.

Funcionamiento del producto

Utilice madera seca en trozos con un contenido de humedad residual de hasta el 20 %. Siempre debe respetarse el consumo promedio de combustible indicado: 2,75 kg/h. La longitud recomendada del combustible es

La longitud del combustible debe estar entre aproximadamente 250 y 400 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Siempre se recomienda utilizar al menos dos piezas de madera.

El tiro de funcionamiento debe ser de 12 Pa, con un máximo de 20 Pa, medido durante la operación completa del producto. Se aconseja instalar un regulador de tiro, especialmente si el equipo cuenta con un sistema para la regulación automática de la combustión.

Manual de instrucciones | Combustible autorizado | Tiro de chimenea

Lea detenidamente la información y las instrucciones contenidas en el manual de instrucciones.

Es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, incluyendo las que hacen referencia a las normas nacionales y europeas, durante la instalación del producto. El montaje y la instalación deben ser realizados exclusivamente por un distribuidor autorizado de Romotop spol. s r.o. para garantizar el reconocimiento de la garantía y el correcto funcionamiento del equipo. Este producto no está diseñado para ser una fuente principal de calefacción.

Área de la rejilla de ventilación de entrada

Dimensiones de la puerta de la chimenea

Altura (H) | Profundidad (P) | Longitud (L)

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Dimensiones de la cámara de combustión

Altura (H) | Profundidad (P) | Longitud (L)

Peso

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

Altura (H) | Profundidad (P) | Longitud (L)

mm 1335 | 1184 | 557

150-200 mm

200 mm

150 mm

272 kg

mm 546 | 788 | 289

---

---

mm 466 | 851 | ---

700 cm²

900 cm²

Datos técnicos básicos

(Dou t)

Radiación lateral

Inserción hacia el interior del aislamiento

Ubicación lateral 45°

Hueco lateral

Desde el techo

Frontal

Trasero

Lateral

Lateral con vidrio

Distancias desde materiales inflamables - Nota

120 mm

1000 mm

800 mm

400 mm

400 mm

Nota - Descripción - Dimensiones del material - Leyenda

  • 1. Aislamiento protector de paredes
  • 2. Espacio de aire de convección alrededor del aparato
  • 3. Salida de gases de combustión
  • 4. Aislamiento mineral
  • 5. Aparato
  • 6. Pared combustible
  • 6A. Pared protectora
  • 7. Aislamiento protector del techo
  • 8. Losa de hormigón
  • 9. Metal
  • 10. Ladrillo hueco cocido

Materiales SILCA 250

Dimensiones de aislamiento: 100 mm, 80 mm, 2x50 mm

Las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas, deben cumplirse durante la instalación y operación del producto.

Salida de aire de convección

Entrada de aire de convección

Viga con espacio de ventilación

Techo combustible

Marco de soporte

Revestimiento

Intercambiador hacia la parte inferior del aislamiento del techo

Desde la parte superior de la salida de humos hasta el techo combustible

Cubierta de chapa si se utiliza lana mineral

Regulación del aire de combustión

Material SILCA 250

Dimensiones: 300 mm, 1000 mm, 10 mm, 120 mm, 40 mm

Superficies: 900 cm², 700 cm²

Precaución: Las placas de protección contra incendios / aislamiento SCA 250 (SCA 250SB, grosor 40 mm) pueden ser sustituidas por un material no inflamable adecuado, siempre que el producto pueda ser retirado desde otro lugar, como el tejado o una puerta específica, a menos que esto no sea posible.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Marcado CE de conformidad:

  • Los dígitos indican el año de emisión del certificado.
  • El tipo y/o número de modelo permiten identificar el aparato.
  • Sede de la empresa y sitio web.
  • Nombre del fabricante o marca registrada.
  • Clasificación del aparato.
  • Tipo B (EN 16510-10), 1a (designación actual).
  • Normas aplicables.
  • Combustible recomendado.
  • Certificación (Bt).
  • Fabricante.
  • Número de certificación.
  • Nombre del centro de pruebas / número del informe de ensayo.
  • Instrucciones.
  • Número de serie.
  • Documento / CR.
  • Código de barras.

Tabla de valores:

  • Pn om – potencia nominal.
  • PW n om – potencia del intercambiador de agua caliente.
  • Ŋn om – eficiencia energética.
  • COn om – emisiones de CO al 13 % de O2.
  • NOx n om – NOx al 13 % de O2.
  • OGCn om – OGC al 13 % de O2.
  • PMn om – polvo al 13 % de O2.
  • pn om – tiro de humos.
  • Tn om – temperatura de gases de combustión.
  • Vh – pérdidas de aire en reposo.
  • Distancia a materiales inflamables:
  • dC – desde el techo.
  • dP – frontal.
  • dF – frontal al suelo.
  • Dimensiones principales:
  • H – altura.
  • W – ancho.
  • – profundidad (longitud).
  • CON – el aparato puede funcionar de forma continua.
  • INT – el aparato puede funcionar de forma intermitente.
  • Dou t – diámetro del cuello de humos.
  • pw – sobrepresión máxima de funcionamiento.
  • W – consumo eléctrico (regulación SC, EHC).
  • N/D (No Determinado) – abreviatura internacional para cuando no se especifican propiedades o parámetros.
  • La etiqueta cumple con el Reglamento UE nº 305/2011.
  • dR – trasera.
  • dS – lateral.

Etiqueta del producto.

Realice la primera puesta en marcha con una cantidad media de combustible. Mantenga la puerta de la cámara de combustión ligeramente abierta (aproximadamente 2 mm) durante este proceso.

El calentamiento previene daños en la pintura y deformaciones. Una vez que la madera se haya consumido hasta quedar en brasas, puede continuar con el proceso de curado. Llene la cámara de combustión con la cantidad permitida de combustible (madera más fina).

Repita este procedimiento al menos 2 o 3 veces más, utilizando la cantidad autorizada de combustible y con la entrada de aire abierta (véase la Fig. C). Durante el curado, es fundamental mantener una ventilación adecuada en el espacio donde está instalado el equipo.

Encendido

Si el equipo cuenta con un sistema automático de control de combustión, abra la rejilla de hierro fundido si está disponible. Para iniciar el fuego, utilice un máximo del doble de la cantidad promedio de combustible recomendada. Coloque primero trozos grandes de madera seca en el fondo de la cámara de combustión y apile encima madera más fina para encender desde arriba (véase la Fig. 2).

Espere aproximadamente 10 segundos para equilibrar la presión en la habitación, evitando así la salida de ceniza y humo hacia el interior. Añada únicamente la cantidad de madera adecuada para el producto, según el consumo promedio de combustible (véase la Fig. 4). Luego, cierre la puerta de la cámara de combustión.

Se recomienda ajustar el regulador de aire a la posición óptima (véase la Fig. B, B1). Mantenga la puerta de la cámara cerrada durante el funcionamiento normal. Añada más madera solo cuando la cantidad anterior se haya consumido hasta brasas y las llamas se hayan extinguido.

Para evitar la pérdida indeseada de calor acumulado por el tiro hacia la chimenea, se aconseja cerrar el regulador de aire una vez que la cámara de combustión haya terminado de quemar el combustible (véase la Fig. A).

Calentamiento y recarga

Finalización del calentamiento

Utilice madera seca con un contenido de humedad inferior al 20%. El consumo promedio debe mantenerse entre 2 y 2,75 kg/h. La longitud recomendada de la madera para la cámara de combustión es de aproximadamente 250 a 400 mm. Siempre se deben usar al menos dos trozos de madera.

Durante el funcionamiento, se mide el tiro de la chimenea. Si el equipo está equipado con un sistema automático de regulación de la combustión, su uso es necesario para un correcto funcionamiento.

Instrucciones de uso, combustible autorizado y tiro de chimenea

Al instalar el producto, es obligatorio cumplir con todas las normativas locales, incluidas aquellas que se refieren a...

Es ist wichtig, nationale und europäische Normen zu berücksichtigen. Die Montage und Installation des von Ihnen ausgewählten Produkts darf ausschließlich durch einen autorisierten Händler der Romotop spol. s r.o. erfolgen, um die Garantieansprüche zu sichern und eine einwandfreie Funktion des Produkts zu gewährleisten.

Dieses Produkt ist nicht dafür vorgesehen, als primäre Wärmequelle für die Heizung eingesetzt zu werden.

Brennstoff vorbereiten

Holz in der Brennkammer stapeln

Anzünden von oben

Nachlegen

geschlossen

offen – Heizen im Nennwärmeleistungsbereich (optimaler Betrieb)

geschlossen

offen – Heizen im Nennwärmebereich

offen – Primärluft geschlossen

Harmonisierte technische Daten

  • Brennstoff
  • Energielabel
  • Energieeffizienzgrad
  • NOX bei O2 = 13 %
  • OGC bei O2 = 13 %
  • Feinstaub bei O2 = 13 %
  • Förderdruck
  • Durchschnittliche Rauchgastemperatur hinter dem Stutzen
  • Abgasemission (CO in den Abgasen bei 13 % O2)
  • Wärmetauscherleistung
  • Verbrennungsluftmenge
  • Maximaler Betriebsüberdruck
  • Nennwärmeleistung

Technische Werte:

  • Holzverbrauch: 3,6 kg/h
  • Förderhöhe: 250-400 mm
  • Leistung: 9,0 kW
  • Rauchgasvolumenstrom: 34,9 m³/h
  • Holzverbrauch minimal: 2,75 kg/h
  • Verbrennungsluft: 10,0 g/s
  • Abgasverlust: 0,094
  • Temperatur: 1172 °C
  • Effizienz: 81,4 %
  • Feinstaub: 38 mg/Nm³
  • NOX: 36 mg/Nm³
  • CO: 122 mg/Nm³
  • Förderdruck: 12 Pa

Deklarierte Produkteigenschaften

  • Holzscheite
  • Zertifizierungen: DIBt, 15a B-VG 2015, DIN+, BImSchV2, EN 13240, EN 13229, EN 16510, Ecodesign

Rauchgasmassenstrom (trocken) für die Berechnung der Rauchgaswege

Typ BE, Temperaturklasse T400, Mehrfachbelegung J

Automatische Abbrandsteuerung

Stromverbrauch, ständiger Luftverlust: keine Angaben

Lagerung von Brennstoff im Holzfach

Maximale Erwärmung des Holzes im Holzfach: nein

Technische Grunddaten

  • Abmessungen Feuerraumtür (H | B | L): 546 mm | 788 mm | 289 mm
  • Gewicht: 272 kg
  • Abgasstutzen Durchmesser: 150 mm
  • Rauchrohrdurchmesser: 200 mm
  • Hauptabmessungen (H | B | L): 1335 mm | 1184 mm | 557 mm
  • Volumen Wärmetauscher: 700 cm²
  • Fläche Abluftgitter: 900 cm²

Von dem Boden

Seitliche Strahlung

Von der hinteren und seitlichen Kante des Kamins aus gelten folgende Mindestabstände zu brennbaren Materialien:

  • Seite – Ausrichtung 45°
  • Seite – Nische
  • Strahlungsbereich zum Boden
  • Decke
  • Strahlungsbereich
  • Rückwand
  • Seitenwände
  • Seite mit Glas

Die Abstände sind in Millimetern angegeben:

  • 120 mm
  • 1000 mm
  • 800 mm
  • 400 mm
  • 400 mm

Die Schutzisolierung der Wände, der Konvektionsraum um das Gerät, der Rauchgasabgang, die Mineralwolleisolierung, das Gerät selbst, brennbare Wände, Schutzwände, Schutzisolierung der Decke, brennbarer Boden und die Betonplatte sind die relevanten Bauteile.

Verwendete Materialien und Maße sind:

  • Metall
  • Geprägter Hohlziegel (SILCA 250)
  • 100 mm, 80 mm, 2x50 mm Mineralwolleisolierung

Der Abstand zu brennbaren Materialien sollte unter 400 mm und 120 mm liegen, je nach Bereich.

Weitere Elemente sind:

  • Konvektionsluftauslass
  • Konvektionslufteinlass
  • Träger mit Belüftungsspalt
  • Dekorativer Träger
  • Tragrahmen
  • Verkleidung

Falls erforderlich, ist eine Bodenschutzplatte unter dem Gerät anzubringen. Bei Verwendung von Mineralwolle ist eine Blechabdeckung notwendig.

Die Verbrennungsluftregulierung und die Schutzisolierungsplatte des brennbaren Bodens sind ebenfalls zu berücksichtigen.

Die verwendete Isolierung ist SILCA 250 mit den Maßen 300 mm, 1000 mm, 10 mm, 120 mm und 40 mm.

Warnhinweise:

  • SILCA 250 Dämmung (SILCA 250SB, 40 mm) muss verwendet werden.
  • Die Wärmeleitfähigkeit (λ) darf 1,1 nicht überschreiten.

Vor der Montage ist die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion zu prüfen.

Der Aufstellungsort sollte so gewählt werden, dass ausreichend Platz für die Reinigung und Wartung des Kaminofens sowie des Rauchrohrs vorhanden ist.

Es necesario que exista una chimenea si la limpieza no puede realizarse desde otros puntos, como por ejemplo desde el tejado.

Lea detenidamente el manual de instrucciones general.

Avisos de seguridad

Especificaciones del producto:

  • Marcado CE
  • Año de certificación del producto
  • Tipo y/o número o denominación del modelo
  • Sede de la empresa y sitio web
  • Nombre del fabricante o marca registrada
  • Clasificación del producto
  • Tipo B (EN 16510), designación 1a de corriente
  • Normas aplicables
  • Combustibles recomendados
  • Certificación R (Bt)
  • Fabricante
  • Número de certificación
  • Nombre del laboratorio / número del informe de prueba
  • Número de fabricación = número de serie del aparato (SN)
  • Declaración de rendimiento
  • Código de barras

Tabla de valores:

  • Pn om – Potencia nominal
  • PW n om – Potencia nominal del intercambiador de calor
  • Ŋn om – Eficiencia
  • COn om – Emisiones de CO al 13 % de O2
  • NOx n om – NOx al 13 % de O2
  • OGCn om – OGC al 13 % de O2
  • PMn om – Partículas finas al 13 % de O2
  • pn om – Presión de impulsión
  • Tn om – Temperatura de los gases de combustión
  • Vh – Estanqueidad (pérdida de aire en reposo)

Distancias de seguridad de materiales combustibles:

  • dC – techo
  • dP – frontal
  • dF – frontal suelo

Dimensiones del producto:

  • H – altura
  • W – ancho
  • L – profundidad

CON – Producto apto para funcionamiento continuo

INT – Producto apto para funcionamiento intermitente

Dou t – Diámetro del tubo de salida de humos

pw – Presión máxima de funcionamiento

W – Consumo eléctrico (control de combustión SLC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – cuando no se especifica potencia ni parámetros.

La etiqueta cumple con el Reglamento UE Nº 305/2011.

dR – posterior

dS – lateral

Placa de características

Endurecimiento de la pintura

El primer encendido del producto debe realizarse con una cantidad limitada de pequeños trozos de madera (aproximadamente 2 m³), siguiendo las instrucciones indicadas.

Después de cargar el hogar con la cantidad permitida de combustible (el doble de la cantidad autorizada), se puede proceder al endurecimiento de la pintura.

Durante este proceso, se recomienda realizar al menos 2 o 3 ciclos con la cantidad autorizada de combustible, manteniendo la puerta cerrada.

El endurecimiento de la pintura se acompaña de un olor que permanece durante todo el proceso de secado, por lo que se debe realizar únicamente con una ventilación adecuada en la habitación.

Encendido

Coloque la palanca de suministro de aire en posición abierta (Fig. C), si el control automático de la combustión no está activo. Si el producto incluye un regulador, ajústelo a un máximo del doble de la cantidad habitual de combustible.

Al cargar el combustible, abra la puerta del horno aproximadamente 2 cm y espere unos 10 segundos para equilibrar la presión en la habitación. Esto ayuda a evitar posibles fugas de cenizas y humo hacia el interior. Añada únicamente la cantidad de leña recomendada para este producto, según el consumo medio indicado (Fig. 4). Cierre la puerta del hogar tras la carga. Se aconseja ajustar el control de aire según lo indicado (Fig. B, B1). No añada más combustible hasta que la leña se haya convertido en brasas.

Cuando el control de aire está en posición cerrada, se evita cualquier pérdida indeseada de calor (Fig. A).

Calefacción y carga

Finalización del calentamiento

Si es necesario (cuando el fuego no se ha iniciado tras un tiempo), mantenga la puerta abierta unos centímetros (aproximadamente 2 cm) para permitir la entrada de aire. En condiciones normales, la puerta debe permanecer cerrada.

Funcionamiento del producto

El contenido de humedad residual del combustible no debe superar el 20%. La cantidad media de combustible indicada debe respetarse siempre, siendo de 2,75 kg/h. La longitud de la leña debe estar entre 250 y 400 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Se recomienda usar al menos dos piezas de leña.

El tiro de funcionamiento es de 12 Pa, con un máximo de 20 Pa medido durante el funcionamiento pleno del aparato. Se aconseja instalar un regulador de tiro, especialmente si el equipo cuenta con un sistema automático de regulación de la combustión.

Tiro de la chimenea en funcionamiento

Lea detenidamente todas las instrucciones del manual de uso. Cumpla con todas las normativas locales, incluyendo aquellas relacionadas con las normas nacionales y europeas.

Les consignes relatives au montage doivent impérativement être suivies lors de l’installation du produit. L’assemblage et la mise en place de l’appareil choisi doivent exclusivement être réalisés par un revendeur agréé de Romotop spol. s r.o., afin de garantir la validité de la garantie et le bon fonctionnement du produit. Ce dernier ne doit pas être utilisé comme source principale de chauffage.

Préparation du combustible pour l’allumage, empilage du bois dans le foyer, allumage du bois par le haut, chargement.

Position fermée.

Position ouverte – lors du premier allumage du feu (mise en service du produit).

Position fermée.

Position ouverte – air primaire fermé.

Position ouverte – lors du premier allumage du feu (mise en service du produit).

Normes européennes

Combustible

Rendement énergétique

NOx O2 = 13 %

OGC O2 = 13 %

Poussière O2 = 13 %

Tirage du conduit de fumée

Température moyenne des résidus de combustion derrière la sortie

Température moyenne des résidus de combustion

Résidus de combustion émis (CO dans les résidus de combustion pour O2 = 13 %)

Consommation moyenne de combustible

Puissance nominale de l’échangeur

Débit moyen

Surrpression maximale de fonctionnement

Puissance nominale

Charge en bois autorisée

1 heure : 3,6 kg/h

Longueur du bois : 250-400 mm

Puissance : 9,0 kW

Débit : 34,9 m³/h

Consommation : 2,75 kg/h

Type BE

Émissions : 10,0 g/s

Valeurs diverses :

0,094

1172 %

207 °C

259 °C

12 Pa

38 mg/Nm³

36 mg/Nm³

122 mg/Nm³

Efficacité : 81,4 %

Classe énergétique : A+

Caractéristiques déclarées du produit

DIBt 15a B-VG 2015

Normes : DIN+, BImSchV2, EN 13240, EN 13229, EN 16510, Ecodesign

Classe de température : T400

Raccordement à une cheminée collective : Oui

Consommation électrique : ---

Régulation automatique de la combustion : ---

Peso

Diámetro de la entrada central de aire

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

Altura (H) | Longitud (L) | Profundidad (P)

mm 1335 | 1184 | 557

150-200 mm

200 mm

150 mm

272 kg

mm 546 | 788 | 289

---

---

mm 466 | 851 | ---

700 cm²

900 cm²

Datos técnicos básicos

(Dout)

16 | 35

Romotop Instrucciones de instalación 16/35

HEAT 3G L 88.50.04FR

Leyenda

Desde el suelo

Radiación lateral

Desde el suelo hasta el interior del aislamiento

Lateral – ubicación 45°

Lateral – nicho

Frontal (respecto al suelo)

Techo

Frontal

Trasero

Lateral

Lateral con vidrio

Aislamiento protector de los techos

Nota

*

*

---

---

120 mm

---

---

---

1000 mm

800 mm

400 mm

400 mm

---

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

Nota Descripción Material Dimensión

1

2

3

4

5

6

6A

7

8

9

10

Aislamiento protector de paredes

Espacio de convección alrededor del aparato

Medida

Extracción de residuos de combustión

Aislamiento mineral

Aparato doméstico

Medida

Muro de protección

Aislamiento protector de techos

Medida

Revestimiento

Metal

179F 0000 004

DN150/200

Ladrillo hueco cocido

SILCA 250

SILCA 250

100 mm

80 mm

2x50 mm

Medida máxima permitida: <400 mm y <120 mm

SILCA 250 40 mm

La protección térmica se encuentra en la parte inferior del aislamiento del techo.

Si es necesario, se debe colocar una placa protectora en el suelo debajo del aparato.

Regulación del aire de combustión

Medida

Medida

Medida

Medida

SILCA 250

SILCA 250

300 mm

---

1000 mm

10 mm

120 mm

40 mm

900 cm²

2

700 cm²

2

40 mm

Aviso: los anillos ignífugos o aislantes SCA 250 (SCA 250SB, con un espesor de 40 mm) pueden ser sustituidos por un material con un coeficiente de conductividad térmica (λ) menor o igual a 1,1 W·m-1·K-1.

Para sistemas de calefacción o ventilación, es necesario garantizar una entrada de aire central (AAC). Antes de realizar una nueva carga, apague todos los aparatos de ventilación de su vivienda.

El producto y sus conductos de humos deben ser inspeccionados y limpiados cuidadosamente y de forma regular, tanto antes como después de la temporada de calefacción.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Aviso

La placa de identificación del producto contiene las siguientes características:

  • Marca de conformidad CE
  • El año de emisión del certificado
  • Tipo, número o denominación del modelo para identificar el producto
  • Sede social y sitio web
  • Nombre del fabricante o marca registrada
  • Clasificación del aparato: Tipo B (EN 16510-10), 1a (denominación vigente)
  • Normas aplicables
  • Combustibles recomendados
  • Certificación R (Bt), con información correspondiente a la certificación
  • Empresa
  • Número de certificado
  • Laboratorio de ensayo donde se realizó la certificación
  • Instrucciones
  • Número de serie
  • Documento de declaración de rendimiento
  • Código de barras

Tabla de valores:

  • Pnom – potencia nominal
  • PWnom – potencia nominal del intercambiador
  • Ŋnom – rendimiento energético
  • COnom – emisiones de CO al 13 % de O2
  • NOxnom – NOx al 13 % de O2
  • OGCnom – compuestos orgánicos gaseosos al 13 % de O2
  • PMnom – polvo al 13 % de O2
  • pnom – tiro del conducto de humos
  • Tnom – temperatura de salida de los residuos de combustión
  • Vh – pérdidas de aire en reposo

Distancias a materiales combustibles:

  • dC – techo
  • dP – frontal
  • dF – frontal (respecto al suelo)

Dimensiones principales:

  • H – altura
  • W – ancho
  • L – profundidad

CON – el aparato está diseñado para un servicio continuo

INT – el aparato está diseñado para funcionamiento intermitente

Dou t – diámetro de la boquilla de aire de combustión

pw – presión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (SIC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – abreviatura internacional que se utiliza cuando no se especifica ninguna propiedad o parámetro. La etiqueta cumple con el reglamento de la UE n.º 305/2011.

dR – parte trasera

dS – lateral

Prima di accendere il fuoco per la prima volta, è importante effettuare una bruciatura iniziale della vernice del prodotto. Per questo, accendere il fuoco con una fiamma di circa 2 metri, mantenendo lo sportello leggermente aperto per evitare che la cordicella dello sportello si incolli. Questa procedura previene danni e deformazioni durante la fase di accensione.

Una volta completata la bruciatura iniziale, si può procedere alla fase successiva di combustione. Caricare il combustibile consentito e lasciare lo sportello leggermente aperto (circa 2 cm). Dopo aver esaurito questo ciclo, ripetere la procedura almeno altre 2-3 volte, ma questa volta con lo sportello chiuso.

Durante l'accensione, assicurarsi che il dispositivo di regolazione dell'aria sia in posizione aperta (vedi Fig. C), a meno che non sia presente un sistema di gestione automatica della combustione. Se presente, aprire la griglia in ghisa. Per l'accensione, utilizzare una quantità media di combustibile: posizionare sul fondo del focolare tronchetti di grandi dimensioni e sopra di essi legna secca.

Lasciare lo sportello aperto circa 2 cm e attendere circa 10 secondi per evitare inutili fuoriuscite di cenere. Dopo aver aggiunto il combustibile, richiudere lo sportello. È consigliabile impostare il dispositivo di regolazione dell'aria nella posizione ottimale per ottenere la potenza termica desiderata (vedi Fig. B, B1). Una volta raggiunta la temperatura, chiudere il dispositivo di controllo dell’aria per impedire la dispersione di calore non accumulato verso la canna fumaria (vedi Fig. A).

Per il riscaldamento e l'aggiunta del combustibile, utilizzare sempre un accendifuoco appropriato. Se si riscontrano difficoltà nell'accensione, mantenere lo sportello aperto per circa 2 minuti per facilitare l’ingresso dell’aria e l’accensione del fuoco.

All'interno del dispositivo, durante l'uso normale, è importante mantenere lo sportello chiuso. Nel corso della fase di utilizzo, si raccomanda di non aprire lo sportello per garantire un funzionamento corretto.

Utilizzo del prodotto

Si consiglia di impiegare pezzi di legna secca con un'umidità intorno al 20%. È fondamentale rispettare un consumo medio di combustibile pari a 2,75 kg/h.

Le dimensioni della camera di combustione devono essere comprese tra 250 e 400 mm, in modo da poter inserire almeno due pezzi di legna contemporaneamente.

Il tiraggio operativo deve essere di 12 Pa, con un valore massimo di 20 Pa. La misurazione del tiraggio deve essere effettuata con il prodotto in funzione a pieno regime. Si suggerisce l'installazione di un regolatore del tiraggio, un accorgimento particolarmente utile, soprattutto in caso di sistemi automatici di gestione della combustione.

Istruzioni per l’uso e combustibile approvato

Si raccomanda di seguire attentamente le informazioni e le istruzioni contenute nel manuale d’uso.

Durante l’installazione del prodotto, è necessario osservare tutte le normative vigenti, comprese quelle nazionali ed europee. Le operazioni di montaggio e installazione devono essere eseguite esclusivamente da un rivenditore autorizzato Romotop spol. s r.o., per garantire la validità della garanzia e il corretto funzionamento del prodotto.

Si precisa che questo prodotto non è adatto come fonte principale di calore per impianti di riscaldamento.

Tiraggio operativo della canna fumaria

La preparazione del combustibile per l’accensione iniziale prevede l’inserimento della legna nel focolare, seguito dall’accensione dall’alto. Successivamente si procede con l’aggiunta di altra legna.

Durante il funzionamento ottimale a potenza nominale, lo sportello deve rimanere aperto, mentre l’aria primaria deve essere chiusa.

3,6 kg/h

250-400 mm

9,0 kW

---

34,9 m³/h

---

2,75 kg/h

Tipo BE

10,0 g/s

0,094

1172 % mg/Nm³

207 °C

259 °C

12 Pa

38 mg/Nm³

36 mg/Nm³

122 mg/Nm³

81,4 %

A+

108,1

Legna

Propiedades declaradas del producto

DIBt

15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign

Clase de temperatura de la chimenea: T400

Conexión a chimenea colectiva: Sí

Consumo de energía eléctrica

Control automático de la combustión

---

---

W

Pérdida de aire en pie: --- m³ N/h

Almacenamiento del combustible en el área de la estufa de leña

Calentamiento máximo de la leña en la estufa de leña: No

---

°C

(Pn om)

(PW n om)

(pw)

(Tn om)

(pn om)

(PMn om)

(COn om)

(OGCn om)

(NOX m)

(Vh)

O2

(W)

(Ŋn om)

Dimensiones de la puerta del hogar

Azz (H) | L zz ( ) | P à (L)

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Dimensiones principales

mm 1335 | 1184 | 557

150-200 mm

200 mm

150 mm

272 kg

mm 546 | 788 | 289

---

---

mm 466 | 851 | ---

700 cm²

900 cm²

Datos técnicos de base

(Dou t)

22 | 35

Romotop Instrucciones para la instalación 22/35

HEAT 3G L 88.50.04IT

Desde el suelo

Radiación lateral

Laterales – posición 45°

Laterales – nicho

Frontal (respecto al suelo)

Frontal

Trasero

Laterales

Vidriera lateral

Distancia a materiales inflamables Nota

*

*

---

---

120 mm

---

---

---

1000 mm

800 mm

400 mm

400 mm

---

1

2

3

4

5

6

6A

7

8

9

10

Aislamiento de la pared

Espacio de aire de convección alrededor del inserto

Aislamiento del conducto de salida de humos

Salida de humos

Aislamiento mineral

Aparato

Protección de pared

Placa de hormigón

Metal

179F 0000 004

DN150 200

SILCA 250

SILCA 250

100 mm

80 mm

2x50 mm

Nota: protegida por un panel aislante SILCA 250 de 40 mm de ancho o un sustituto adecuado.

Durante la instalación y uso del producto, se deben cumplir todas las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas.

Uscita dell’aria di convezione

Ingresso dell’aria di convezione

Trave con intercapedine per ventilazione

Trave decorativa

Telaio di supporto

Rivestimento

Dalla parte superiore dell’inserto camino fino alla parte inferiore dell’isolamento

Se necessario, installare una piastra di protezione sotto l’apparecchio

Copertura in lamiera con lana di roccia utilizzata

Gestione dell’aria comburente

Dal fondo dell’inserto camino al pavimento ignifugo

Avviso: i pannelli di protezione antincendio/isolamento SILCA 250 (SILCA 250SB, spessore 40 mm) possono essere sostituiti da un materiale con conducibilità termica λ ≤ 1,1 W/m·K.

Avvertenza: se i prodotti sono installati in ambienti dove l’aria viene estratta da ventilatori, cappe o dispositivi di ventilazione, è necessario assicurare un adeguato ricambio d’aria.

Il prodotto deve essere posato su pavimenti con capacità di carico adeguata.

La manutenzione della fumisteria e del camino deve poter essere effettuata da un’altra posizione, come il tetto o un accesso dedicato, se non è possibile pulire il prodotto dall’interno.

Leggere attentamente le istruzioni generali prima dell’uso, soprattutto durante la stagione di riscaldamento.

Laboratorio de pruebas donde se llevó a cabo la certificación.

Instrucciones

11.

10.

Número de serie

Documento de Declaración de Prestaciones

13.

12.

Código de barras

Tabla de valores

Pnom – potencia nominal

PWnom – potencia nominal del intercambiador de calor

Ŋnom – índice de eficiencia del producto

COnom – emisiones de CO al 13 % de O2

NOx nom – NOx al 13 % de O2

OGCnom – OGC al 13 % de O2

PMnom – polvo al 13 % de O2

pnom – tiro de funcionamiento

Tnom – temperatura de los gases combustibles

Vh – pérdida de aire en pies

Distancias a materiales inflamables:

dC – desde el techo

dP – delantero

dF – delantero (respecto al suelo)

Dimensiones principales:

H – altura

W – ancho

L – profundidad

CON – el producto es apto para funcionamiento continuo

INT – el producto es apto para funcionamiento intermitente

Dou t – diámetro del cuello de la chimenea

pw – sobrepresión máxima de funcionamiento

W – consumo de energía eléctrica (gestión automática SLC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – una abreviatura internacional que puede usarse cuando no se especifican propiedades o parámetros. La marcación cumple con el Reglamento UE 305/2011.

dR – trasero

dS – laterales

Placa de producción

25 | 35

Romotop Instrucciones para la instalación 25/35

HEAT 3G L 88.50.04

IT

FR

DE

EN

HEAT 3G L 88.50.04

A+

9,0

Producción de calor indirecto (kW)

Producción de calor directo (kW)

A+

HEAT 3G L 88.50.04S

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca del proveedor

Ficha del producto conforme al Reglamento UE 2015/1186

Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y uso.

Se deben respetar las distancias a componentes combustibles y las medidas de protección contra incendios.

Debe haber suficiente aire de combustión disponible para la estufa.

Los aparatos de calefacción con tecnología de agua solo pueden ponerse en funcionamiento si todos los dispositivos de seguridad están operativos y funcionales.

Instrucciones de instalación y mantenimiento:

Por favor, lea y cumpla las instrucciones de instalación y operación.

Se deben respetar las distancias a componentes separables y las medidas de protección contra incendios.

Debe garantizarse un flujo adecuado de aire de combustión hacia el aparato.

Los dispositivos de calefacción con tecnología de agua solo deben ponerse en marcha si todos los sistemas de seguridad están listos para operar y en buen estado funcional.

Indicaciones sobre instalación y mantenimiento:

Clase de eficiencia energética del modelo: A+

Referencia del modelo proporcionada por el fabricante: HEAT 3G L 88.50.04

Nombre del fabricante o marca comercial: Romotop spol. s r.o.

Ficha técnica conforme al reglamento europeo EU 2015/1186.

Instrucciones para la instalación y el mantenimiento:

Lea detenidamente las instrucciones de instalación y uso, y sígalas cuidadosamente.

Se deben respetar las distancias con respecto a materiales combustibles y las medidas de protección contra incendios.

El aire de combustión debe circular en cantidad suficiente dentro del producto.

El intercambiador de agua caliente solo debe ponerse en funcionamiento si todos los dispositivos de seguridad están operativos.

Desmontaje del embalaje de madera:

1. Retirar las lamas del embalaje.

2. Continuar retirando las lamas restantes según las indicaciones.

Este procedimiento se repite en varias etapas para completar el desmontaje del embalaje de madera.

Bloqueo del contrapeso 1 | Gewichtsarretierung 1 | Verrouillage du contrepoids 1 | Meccanismo di arresto dei contrappesi 1

29 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 29/35

HEAT 3G L 88.50.04

Puerta de la chimenea – Mecanismo de bloqueo 1 | Feuerraumtür – Arretierung 1

Porte du foyer – Mécanisme de verrouillage 1 | Sportello del focolare – Meccanismo di blocco 1

Cámara de combustión 1 | Brennkammer 1 | Chambre de combustion 1 | Camera di combustione 1

30 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 30/35

HEAT 3G L 88.50.04

Cámara de combustión 2 | Brennkammer 2 | Chambre de combustion 2 | Camera di combustione 2

Cámara de combustión 3 | Brennkammer 3 | Chambre de combustion 3 | Camera di combustione 3

31 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 31/35

HEAT 3G L 88.50.04

Cámara de combustión 4 | Brennkammer 4 | Chambre de combustion 4 | Camera di combustione 4

Cámara de combustión 5 | Brennkammer 5 | Chambre de combustion 5 | Camera di combustione 5

32 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 32/35

HEAT 3G L 88.50.04

Cámara de combustión 6 | Brennkammer 6 | Chambre de combustion 6 | Camera di combustione 6

Cámara de combustión 7 | Brennkammer 7 | Chambre de combustion 7 | Camera di combustione 7

33 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 33/35

HEAT 3G L 88.50.04

Limpieza del cristal 1 | Reinigung der Glasscheibe 1 | Nettoyage de la vitre 1 | Pulizia del vetro 1

Limpieza del cristal 2 | Reinigung der Glasscheibe 2 | Nettoyage de la vitre 2 | Pulizia del vetro 2

34 | 35

Instrucciones de instalación Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 34/35

ROMOTOP spol. s r. o.

Komenského 325

742 01 Suchdol nad Odrou

República Checa

www.romotop.com Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

35/35