Romotop Heat 65.51.40 Esquinero interior negro

Manual de Romotop Heat 65.51.40 Esquinero interior negro en HTML

Nombre del documento: Manual instrucciones Heat 65.51.40 Esquinero

Última actualización del manual: 19/11/2025

Ver en PDF Ver ficha del producto

Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Romotop para toda España.

HEAT R 3G L

65.51.40.24

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTRUCTIONS D'INSTALLATION

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

EN | DE | FR | IT

HR3LG 24 1/34

HEAT R 3G L 65.51.40.24EN

Endurecimiento de la pintura

Antes de comenzar, abra ligeramente la puerta (aproximadamente 2 cm de separación) para evitar que el cordón de la puerta se adhiera a la pintura. Además, abra al máximo el suministro de aire (ver Fig. C). Un calentamiento lento evitará daños en la pintura y deformaciones en los materiales. Tras quemar la madera hasta obtener brasas incandescentes, puede proceder con el endurecimiento de la pintura. Coloque la dosis permitida de combustible en la cámara, utilizando troncos más pequeños.

La pintura situada bajo la puerta debe endurecerse mediante al menos 2 o 3 ciclos adicionales con la dosis permitida de combustible, esta vez con la puerta cerrada y el suministro de aire abierto al máximo (ver Fig. C). Durante el endurecimiento de la pintura se percibe un olor que persiste durante todo el proceso, por lo que estas acciones deben realizarse únicamente bajo estas condiciones.

Calentamiento

Coloque la palanca del suministro de aire en posición abierta (ver Fig. C), salvo que exista un sistema automático de regulación de la combustión. Si el producto incluye una cámara de fundición, utilice la dosis media de combustible para el encendido. Primero, coloque troncos grandes en el fondo de la cámara y luego añada capas superiores.

Para equilibrar la presión entre la habitación y la cámara de combustión, abra ligeramente la puerta unos 2 cm durante 10 segundos antes de cada recarga. Esto evitará la posible salida de cenizas y humo hacia el interior. Añada la cantidad de madera adecuada para su producto, conforme al consumo medio de combustible (ver Fig. 4). Tras recargar la madera, cierre siempre la puerta correctamente. Se recomienda ajustar la palanca del suministro de aire a la posición óptima para la potencia nominal (ver Fig. B, B1).

Una vez que la madera se haya consumido hasta brasas incandescentes, mueva la palanca del suministro de aire a la posición cerrada. Esto previene la pérdida indeseada de calor acumulado hacia la chimenea o el exterior (ver Fig. A).

Calentamiento y recarga

Finalización del proceso de calentamiento

Durante el calentamiento estándar, mantenga siempre la puerta cerrada. No recargue con una nueva dosis de madera hasta que la carga anterior se haya consumido por completo y sólo queden brasas en el interior.

Funcionamiento del producto

Utilice madera seca, en trozos, con un contenido residual de humedad de hasta un 20 %. Siempre debe respetarse el consumo medio de combustible indicado, que es de 1,5 a 2 kg/h. La longitud recomendada del combustible es...

La longitud del combustible debe estar entre aproximadamente 250 y 350 mm, dependiendo del tamaño de la cámara de combustión. Se recomienda utilizar siempre al menos dos piezas de madera.

El tiro operativo debe ser de 12 Pa, con un máximo de 20 Pa medidos durante el funcionamiento completo del producto. Se aconseja instalar un regulador de tiro, especialmente cuando el aparato cuenta con un sistema de regulación automática de la combustión.

Por favor, lea detenidamente la información y las instrucciones contenidas en el manual de usuario.

Es imprescindible cumplir con todas las normativas locales, incluyendo las que hacen referencia a las normas nacionales y europeas, durante la instalación del producto. El montaje y la instalación deben ser realizados únicamente por un distribuidor autorizado de la empresa Romotop spol. s r.o. Esto es necesario para asegurar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del equipo. Este producto no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción.

Área de la rejilla de ventilación de entrada

Dimensiones de la puerta de la chimenea

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Dimensiones de la cámara de combustión

Peso

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

Datos técnicos básicos

Radiación lateral (dL)

Inserción dentro del aislamiento (dS4)

Lado – ubicación a 45° (dS3)

Lado – nicho (dS2)

Desde el techo (dC)

Frontal (dP)

Trasero (dR)

Lateral (dS)

Lateral con vidrio (dS1)

Distancias desde materiales inflamables

Nota: Todas las normativas locales, incluyendo las relacionadas con estándares nacionales y europeos, deben cumplirse durante la instalación y operación del producto.

Descripción y dimensiones de materiales:

  • Aislamiento protector de paredes
  • Espacio de aire de convección alrededor del aparato
  • Salida de gases de combustión
  • Aislamiento mineral
  • Aparato
  • Pared combustible
  • Pared protectora
  • Aislamiento protector del techo
  • Losa de hormigón
  • Metal
  • Ladrillo hueco cocido
  • SILCA 250

Dimensiones típicas:

  • 100 mm
  • 80 mm
  • 2x50 mm

Salida de aire de convección

Entrada de aire de convección

Viga con espacio de ventilación

Techo combustible

Marco de soporte

Revestimiento

Distancia del intercambiador a la parte inferior del aislamiento del techo

Distancia desde la parte superior de la salida de gases hasta el techo combustible

Cubierta metálica en caso de uso de lana mineral

Regulación del aire de combustión

2

500 cm

2

40 mm

Nota

a menos que el producto pueda limpiarse desde otro lugar, como el techo o una puerta dedicada.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

6 | 34

Instrucciones de instalación Romotop 6/34

HEAT R 3G L 65.51.40.24EN

Especificaciones del producto

Marcado CE de conformidad

Los dígitos indican el año de emisión del certificado

La designación del tipo y/o número de modelo para identificar el aparato

Sede de la empresa, sitio web

Nombre del fabricante o marca registrada

5.

3.

4.

2.

1.

Clasificación del aparato

Tipo B (EN 16510-10), 1a (designación actual)

Normas aplicables

Combustible recomendado

9.

7.

8.

6.

Certificación (Bt)

Fabricante

Número de certificación

Nombre del centro de pruebas / número del informe de ensayo

Instrucciones

11.

10.

El número de serie

Documento O / CR

13.

12.

Código de barras

14.

Tabla de valores

Pnom – potencia nominal

PWnom – potencia del intercambiador de agua caliente

Ŋnom – eficiencia energética

COnom – emisiones de CO al 13 % O2

NOxnom – NOx al 13 % O2

OGCnom – OGC al 13 % O2

PMnom – polvo al 13 % O2

pnom – tiro de humos

Tnom – temperatura de gases de combustión

Vh – pérdidas por aire en reposo

Distancia de materiales inflamables

dC – desde el techo

dP – frontal

dF – del frente al suelo

Dimensiones principales

H – altura

W – ancho

– profundidad (longitud)

CON – el aparato es apto para funcionamiento continuo

INT – el aparato es apto para funcionamiento intermitente

Dout – diámetro del cuello de humos

pw – sobrepresión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (regulación SDC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – abreviatura internacional que puede usarse si no se especifica ninguna propiedad o parámetro. La etiqueta cumple con el Reglamento UE No. 305/2011.

dR – parte trasera

dS – lateral

La etiqueta del producto

7 | 34

Instrucciones de instalación Romotop 7/34

HEAT R 3G L 65.51.40.24DE

3

4

2

1

Curado de pintura

Realice la primera combustión con una cantidad media de combustible.

Deje la puerta de la cámara de combustión entreabierta (aproximadamente 0,2 m) para evitar daños en la pintura y deformaciones durante el calentamiento. Una vez que la madera se haya consumido hasta las brasas, puede continuar con el curado. Llene la cámara de combustión con...

Verwenden Sie beim Anheizen maximal die doppelte durchschnittliche Brennstoffmenge. Legen Sie zunächst größere, trockene Holzscheite auf den Boden der Brennkammer und stapeln Sie feineres Holz darüber (siehe Abb. 2) – Anzünden von oben. Nutzen Sie zum Anzünden ein geeignetes Zündmaterial. Warten Sie etwa 10 Sekunden, damit sich der Druck im Raum ausgleichen kann. Dies verhindert ein Austreten von Asche und Rauch in den Aufstellraum.

Fügen Sie nur die für das Gerät empfohlene Holzmenge hinzu, orientieren Sie sich am durchschnittlichen Brennstoffverbrauch (siehe Abb. 4). Schließen Sie anschließend die Feuerraumtür. Es wird empfohlen, den Luftregler auf die optimale Einstellung zu bringen (siehe Abb. B, B1). Während des Regelbetriebs ist die Brennkammertür stets geschlossen zu halten.

Erst wenn das zuvor eingelegte Holz vollständig bis zur Glut abgebrannt und die Flammen erloschen sind, darf neues Holz nachgelegt werden. Um ein unerwünschtes Entweichen der gespeicherten Wärme durch den Schornstein zu vermeiden, empfehlen wir, den Luftregler nach dem Ausbrennen der Brennkammer zu schließen (siehe Abb. A).

Der Betrieb sollte mit trockenem Scheitholz erfolgen, dessen Feuchtigkeitsgehalt maximal 20 % beträgt. Der durchschnittliche Verbrauch liegt bei etwa 1,92 kg/h. Die empfohlene Größe der Brennkammer beträgt circa 250 bis 350 mm. Es sollten stets mindestens zwei Holzscheite verwendet werden.

Der Kaminzug wird während des Betriebs gemessen. Für den Betrieb mit automatischer Verbrennungsregelung ist eine entsprechende Steuerung notwendig.

Bei der Installation des Produkts sind alle örtlichen Vorschriften zu beachten, einschließlich der nationalen und europäischen Normen. Die Montage und Installation des gewählten Produkts darf ausschließlich von einem autorisierten Händler der Romotop spol. s r.o. durchgeführt werden.

Es imprescindible realizar estas acciones para que la garantía sea válida y el producto funcione correctamente.

Este dispositivo no está diseñado para ser la fuente principal de calefacción.

Preparación del combustible

Colocación de la madera en la cámara de combustión

Encendido desde arriba

Reabastecimiento

Estado cerrado

Estado abierto – Calefacción a potencia nominal (funcionamiento óptimo)

Estado cerrado

Estado abierto – Calefacción en el rango de potencia nominal

Estado abierto – Aire primario cerrado

Combustible

Etiqueta energética

Eficiencia energética (Ŋ nom)

NOX O2 = 13 % (NOX nom)

OGC O2 = 13 % (OGC nom)

Partículas finas O2 = 13 % (PM nom)

Presión de tiro (p nom)

Temperatura media de los gases de combustión tras el conducto

Emisión de gases (CO en gases de combustión con O2 = 13 %) (CO nom)

Cantidad de aire de combustión

Presión máxima de funcionamiento (p w)

Consumo de combustible: 2,7 kg/h

Potencia térmica: 6,9 kW

Longitud de troncos: 250-350 mm

Temperatura media de gases: 242 °C

Presión de tiro: 12 Pa

Emisiones de partículas: 17 mg/Nm³

Eficiencia: 84,9 %

Etiqueta energética: A+

Tipo de combustible: leña en trozos

Características declaradas del producto

Certificaciones y normativas: DIBt, 15a B-VG 2015, DIN+, BImSchV2, EN 13240, EN 13229, EN 16510, Ecodesign

Flujo de masa de gases de combustión (seco) para el cálculo de las rutas de gases

Clase de temperatura: T400

Control automático de combustión

Consumo eléctrico (W): ---

Almacenamiento del combustible en el compartimento para madera

Calentamiento máximo de la madera en el compartimento: no

Dimensiones de la puerta de la cámara de combustión (alto | ancho | largo): 540 mm | 546 mm | 280 mm

Diámetro del conducto de humos: 150 mm

Peso: 247 kg

Dimensiones principales (alto | ancho | largo): 540 mm | 650 mm | 400 mm

Área de rejilla de salida de aire

Área de rejilla de entrada de aire

Altura del eje del conducto de humos trasero (lateral)

Volumen del intercambiador de calor

Dimensiones de la cámara de combustión (alto | ancho | largo)

Strahlungsbereich (dP)

Rückwand (dR)

Seitenwände (dS)

Seite mit Glas (dS1)

Abstand zu brennbaren Materialien Bemerkung

---

---

120

---

---

---

1000

800

400

400

800

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

Wenn der Abstand vom Türglas zur brennbaren Seitenwand dS < 400 mm oder S4 < 120 mm beträgt, ist zu beachten:

40 mm SILCA 250 Dämmung ist erforderlich.

Bemerkung

Beschreibung

Material Maß Legende

  • 1 Schutzisolierung der Wände
  • 2 Konvektionsraum um das Gerät
  • 3 Rauchgasabgang
  • 4 Mineralwolleisolierung
  • 5 Gerät
  • 6 Brennbare Wand
  • 6A Schutzwand
  • 7 Schutzisolierung der Decke
  • 8 Brennbarer Boden
  • 9 Betonplatte
  • 10 Metall

Materialien:

  • gebrannter Hohlziegel
  • SILCA 250
  • 100 mm
  • 80 mm
  • 2x50 mm

Weitere Abstände und Maße:

  • dC, dC1, dS4, dS5, dB
  • Konvektionsluftauslass
  • Konvektionslufteinlass
  • Träger mit Belüftungsspalt
  • Dekorativer Träger
  • Tragrahmen
  • Verkleidung

Falls erforderlich, ist eine Bodenschutzplatte unter dem Gerät anzubringen.

Blechabdeckung wird bei Verwendung von Mineralwolle empfohlen.

Verbrennungsluftregulierung und Schutzisolierungsplatte für den brennbaren Boden sind zu berücksichtigen.

Maße für SILCA 250 Dämmung:

  • 300 mm
  • 1000 mm
  • 10 mm
  • 120 mm
  • 40 mm
  • 500 cm²
  • 40 mm

Vor der Montage ist die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion zu prüfen.

Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass ausreichend Platz für Reinigung und Wartung des Kaminofens, Rauchrohrs und Schornsteins vorhanden ist, insbesondere wenn die Reinigung nicht von anderen Stellen, wie beispielsweise dem Dach, durchgeführt werden kann.

Lesen Sie die allgemeine Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

Warnhinweise

Marcado CE

Año de certificación del producto

Tipo y/o número de modelo o denominación

Ubicación de la empresa, sitio web

Nombre del fabricante o marca registrada

5.

3.

4.

2.

1.

Clasificación del producto

Tipo B (EN 16510), designación 1a de corriente

Normas vigentes

Combustibles recomendados

9.

7.

8.

6.

Certificación R (BT)

Fabricante

Número de certificación

Nombre del organismo de pruebas / número del informe de ensayo

Instrucciones

11.

10.

Número de fabricación = número de serie del dispositivo (SN)

Declaración de rendimiento

13.

12.

Código de barras

14.

Tabla de valores

Pn om – potencia nominal

PW n om – potencia nominal del intercambiador de calor

Ŋn om – eficiencia

COn om – emisiones de CO al 13 % de O2

NOx n om – NOx al 13 % de O2

OGCn om – OGC al 13 % de O2

PMn om – partículas finas al 13 % de O2

pn om – presión de impulsión

Tn om – temperatura de los gases de combustión

Vh – hermeticidad (pérdida de aire en reposo)

Distancias de seguridad de materiales combustibles

dC – techo

dP – frontal

dF – frontal suelo

Dimensiones del producto

H – altura

W – ancho

L – profundidad

CON – producto apto para funcionamiento continuo

INT – producto apto para funcionamiento intermitente

Dou t – diámetro de la conexión de humos

pw – presión máxima de operación

W – consumo eléctrico (control de combustión SLC, EHC)

NPD (No Performance Determined) – cuando no se indica potencia ni parámetros.

La etiqueta cumple con el Reglamento UE Nº 305/2011.

dR – trasera

dS – lateral

Placa de características

13 | 34

Romotop Manual de instalación 13/34

HEAT R 3G L 65.51.40.24FR

3

4

2

1

Endurecimiento de la pintura

La primera puesta en marcha del producto debe realizarse utilizando una cantidad limitada de pequeños trozos de madera (aproximadamente 1 kg). Es importante cargar el hogar con la cantidad permitida de combustible (el doble de la cantidad autorizada), empleando 2 o 3 cargas como mínimo con la cantidad permitida de combustible, siempre con la puerta cerrada.

El endurecimiento de la pintura genera un olor que se mantiene durante todo el proceso, por lo que debe realizarse únicamente con una ventilación adecuada en la habitación.

Puesta en marcha

Coloque la palanca de suministro de aire en posición abierta (Fig. C), si la regulación automática de la combustión no está activa. Si el producto incluye...

Lors du chargement, ouvrez la porte du poêle d'environ 2 cm et patientez environ 10 secondes afin d'équilibrer la pression dans la pièce. Cette précaution évite les éventuelles fuites de cendres et de fumée à l'intérieur. Ne chargez que la quantité de bois recommandée pour cet appareil, en vous référant à la consommation moyenne de combustible (voir Fig. 4). Après avoir ajouté le bois, refermez la porte du foyer. Il est conseillé de régler le contrôle de l'air conformément aux indications (Fig. B, B1). N'ajoutez pas de bois tant que celui-ci n'est pas réduit en braises.

Lorsque la commande d’air est en position fermée, cela empêche toute perte indésirable de chaleur. Pour un chauffage optimal et un chargement correct, il est important de suivre ces consignes.

En cas où le feu ne démarre pas après un certain temps, laissez la porte entrouverte d’environ 2 cm pour permettre un apport d’air supplémentaire. Une fois le feu établi, la porte doit rester fermée en permanence pour un fonctionnement standard.

Le bois utilisé doit avoir une humidité résiduelle inférieure à 20 %. La consommation moyenne de combustible à respecter est de 1,92 kg/h, avec des bûches d’une longueur approximative de 250 à 350 mm, selon la taille de la chambre de combustion. Il est recommandé d’utiliser au moins deux morceaux de bois à la fois.

Le tirage de fonctionnement normal est de 12 Pa, avec un tirage maximal de 20 Pa mesuré lorsque l’appareil est en pleine activité. L’installation d’un régulateur de tirage est conseillée, notamment si l’appareil est équipé d’un système automatique de régulation de la combustion.

Veuillez lire attentivement toutes les instructions contenues dans le mode d’emploi. Toutes les normes locales, nationales et européennes doivent être respectées lors de l’installation. Le montage doit être réalisé uniquement par un revendeur agréé Romotop spol. s r.o., afin de garantir la validité de la garantie et le bon fonctionnement de l’appareil. Ce produit n’est pas destiné à être la source principale de chauffage.

Preparación del combustible para la ignición

Apilamiento de la leña en el hogar

Encendido de la leña desde la parte superior

Carga

Cerrada

Abierta – posición durante el primer encendido del fuego (puesta en marcha del producto)

Cerrada

Abierta – aire primario cerrado

Abierta – posición durante el primer encendido del fuego (puesta en marcha del producto)

A

B1

B2

C

Normas Europeas

Combustible

Rendimiento energético (Ŋ nom)

NOx O2 = 13 % (NOx nom)

OGC O2 = 13 % (OGC nom)

Polvo O2 = 13 % (PM nom)

Tiro del conducto de humos (p nom)

Temperatura media de los residuos de combustión detrás de la salida

Temperatura media de los residuos de combustión (T nom)

Residuos de combustión emitidos (CO en los residuos de combustión para O2 = 13 %) (CO nom)

Consumo medio de combustible

Presión máxima de funcionamiento (p w)

Carga autorizada de leña

1 hora

2,7 kg/h

250-350 mm

6,9 kW

24,3 m³/h

1,92 kg/h

Tipo BE

7,0 g/s

0,0732

915 %

242 °C

267 °C

12 Pa

17 mg/Nm³

33 mg/Nm³

119 mg/Nm³

84,9 %

A+

113,0

Características declaradas del producto

DIBt

15a B-VG 2015

DIN+

BImSchV2

EN 13240

EN 13229

EN 16510

Ecodesign

Clase de temperatura T400

Conexión a una chimenea colectiva: Sí

Regulación automática de la combustión

Zona de la rejilla de ventilación de salida

Zona de la rejilla de ventilación de entrada

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de calor

Peso

Diámetro de la entrada de aire central

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales

1350 | 860 | 626 mm

180-250 mm

200 mm

150 mm

247 kg

545 | 546 | 285 mm

400 | 650 | 400 mm

500 cm²

700 cm²

Rayonnement latéral (dL)

Avant (par rapport au sol) (dF)

Avant (dP)

Arrière (dR)

Isolation protectrice des plafonds

Si la distance entre la vitre de la porte et la paroi latérale combustible est dS4 < 400 mm ou < 120 mm, il est nécessaire d'utiliser SILCA 250 avec une épaisseur de 40 mm.

Les prescriptions relatives aux normes nationales et européennes doivent être respectées.

Note

  • Isolation protectrice des murs
  • Espace de convection autour de l'appareil
  • Extraction des résidus de combustion
  • Isolation minérale
  • Appareil ménager
  • Mur de protection
  • Isolation protectrice des plafonds

Matériaux et dimensions :

  • métal
  • brique creuse cuite SILCA 250
  • 100 mm
  • 80 mm
  • 2x50 mm

Sortie d'air de convection

Entrée d'air de convection

Support avec espace de ventilation

Support décoratif / ornemental

Cadre de support

Habillage

L'échangeur de chaleur se situe dans la partie inférieure de l'isolation du plafond.

Si nécessaire, une plaque de sol de protection doit être placée sous l'appareil.

Régulation de l'air de combustion

Pour le chauffage ou la ventilation, il est indispensable d'assurer une arrivée d'air central (AAC). Avant de charger à nouveau, éteignez tous les appareils de ventilation présents dans votre habitation.

El producto y sus conductos de humo deben ser inspeccionados y limpiados con regularidad y cuidado, tanto antes como después de la temporada de calefacción.

Lea detenidamente las instrucciones generales.

Aviso

La placa de identificación del producto

Características del producto

Marca de conformidad CE

Los números indican el año en que se emitió el certificado

Tipo, número o denominación del modelo que permite identificar el producto

Domicilio social, sitio web

Nombre del fabricante o marca registrada

1. Clasificación del aparato

Tipo B (EN 16510-10), 1a (denominación vigente)

Normas aplicables

Combustibles recomendados

Certificación R (Bt); la información relacionada con la certificación debe completarse

Empresa

Número de certificado

Laboratorio de ensayo donde se realizó la certificación

Instrucciones

Número de serie

Documento de declaración de rendimiento

Código de barras

Tabla de valores

Pn om – potencia nominal

PW n om – potencia nominal del intercambiador

Ŋn om – rendimiento energético

COn om – emisiones de CO al 13 % de O2

NOx n om – NOx al 13 % de O2

OGCn om – OGC al 13 % de O2

PMn om – polvo al 13 % de O2

pn om – tiro del conducto de humo

Tn om – temperatura de salida de los residuos de combustión

Vh – pérdidas por aire en reposo

Distancia a materiales combustibles

dC – techo

dP – frontal

dF – frontal (respecto al suelo)

Dimensiones principales

H – altura

W – ancho

L – profundidad

CON – el aparato está diseñado para servicio continuo

INT – el aparato está diseñado para funcionamiento intermitente

Dou t – diámetro de la boquilla de aire de combustión

pw – sobrepresión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (SIC, EHC)

NPD (No performance determined) – abreviatura internacional que puede usarse cuando no se especifica ninguna propiedad o parámetro. La etiqueta cumple con el reglamento de la UE nº 305/2011.

dR – parte trasera

dS – lateral

Quemado de la pintura del producto

Realice el primer encendido del fuego con una cantidad limitada de combustible (aproximadamente 2 m³) para evitar que la cuerda de la puerta se adhiera. Durante esta fase de encendido se previenen daños y deformaciones en los materiales. Luego, proceda a la siguiente fase de combustión. Cargue...

Permettere che lo sportello rimanga leggermente aperto per circa 2 minuti, a meno che non sia presente un sistema automatico di gestione della combustione.

Aprire la griglia in ghisa, se disponibile. Per l'accensione, posizionare sul fondo del focolare tronchetti di legna di grandi dimensioni e sovrapporre pezzi di legna secca adatti al prodotto in uso, mantenendo uno spazio di circa 2 cm nel focolare aperto e attendere circa 10 secondi. In questo modo si eviteranno inutili fuoriuscite di cenere.

Dopo aver aggiunto il combustibile, richiudere lo sportello. Si consiglia di regolare il dispositivo di controllo dell’aria nella posizione ottimale per ottenere la potenza termica desiderata.

Chiudendo il dispositivo di controllo dell’aria si impedisce la dispersione indesiderata di calore non accumulato verso la canna fumaria.

Per accendere il fuoco, utilizzare un accendifuoco adeguato. Se necessario, ad esempio se il fuoco non si accende correttamente, lasciare lo sportello aperto per circa 2 minuti. Successivamente, durante l’uso normale, mantenere lo sportello chiuso.

È importante utilizzare pezzi di legna secca con un’umidità inferiore al 20% e rispettare il consumo medio di combustibile, che è di 1,5–2 kg/h.

La camera di combustione dovrebbe contenere almeno due pezzi di legna con dimensioni comprese tra 250 e 350 mm.

Il tiraggio di esercizio consigliato è di 12 Pa, con un massimo di 20 Pa. Il tiraggio deve essere misurato con il prodotto in funzione a pieno regime.

Instalar un regulador de tiro es una medida especialmente necesaria cuando se implementa un sistema de gestión automática de la combustión.

Instrucciones para el uso y combustible aprobado:

Se recomienda considerar cuidadosamente la información y las indicaciones proporcionadas en el manual de usuario.

Durante la instalación del producto, es fundamental cumplir con todas las normativas vigentes, incluyendo las disposiciones nacionales y europeas aplicables. Las tareas de montaje e instalación deben ser realizadas únicamente por un distribuidor autorizado de Romotop spol. s r.o., para asegurar la validez de la garantía y el correcto funcionamiento del equipo. Este producto no está diseñado para funcionar como fuente principal de calefacción en sistemas de calefacción central.

Tiro operativo de la chimenea.

Almacenamiento del combustible en la zona de la estufa de leña.

Calentamiento máximo de la madera dentro de la estufa de leña.

No

---

°C

Tamaño de la puerta del hogar:

Altura (H) | Largo (L) | Profundidad (P)

Altura del eje de la salida trasera (lateral)

Volumen del intercambiador de agua caliente

Peso

Diámetro del conducto de humos

Dimensiones principales:

Altura (H) | Largo (L) | Profundidad (P)

mm 135 | 86 | 626

180-250 mm

200 mm

150 mm

247 kg

mm 545 | 546 | 280

---

---

mm 450 | 650 | 400

500 cm²

2700 cm²

Datos técnicos base

22 | 34

Romotop Instrucciones para la instalación 22/34

HEAT R 3G L 65.51.40.24IT

Radiación lateral (dL)

Anterior (respecto al suelo) (dF)

Anterior (dP)

Vidrio lateral (dS1)

Distancia a materiales inflamables Nota

120 mm

1000 mm

800 mm

400 mm

400 mm

800 mm

Si la distancia desde el vidrio de la puerta hasta la pared lateral del combustible es dS < 400 mm o S4 < 120 mm, la pared debe protegerse con un panel aislante SILCA 250 de 40 mm de ancho o con un sustituto adecuado.

Durante la instalación y uso del producto, es obligatorio cumplir con todas las normativas locales, incluyendo las nacionales y europeas.

Aislamiento de la pared

Espacio de aire para convección alrededor del inserto

Aislamiento del conducto de salida de humos

Salida de humos

Aislamiento mineral

Aparato

Pared de protección

Placa de hormigón

Metal

SILCA 250

100 mm

80 mm

2x50 mm

Nota Descripción Material Dimensiones Leyenda

Salida de aire de convección

Entrada de aire de convección

Viga con cámara de ventilación

Viga decorativa

Marco de soporte

Revestimiento

Desde la parte superior del inserto de la chimenea hasta la parte inferior del aislamiento

Si consiglia l'installazione di una piastra protettiva sotto l'apparecchio.

La copertura in lamiera deve essere isolata con lana di roccia.

È necessario gestire correttamente l'aria comburente.

Dal fondo dell'inserto del caminetto fino al pavimento ignifugo.

SILCA 250

Dimensioni e spessori:

  • 300 mm
  • --- mm
  • 1000 mm
  • --- mm
  • 10 mm
  • 120 mm
  • 40 mm
  • 500 cm²
  • 500 cm²
  • 40 mm

Avvertenza: se i prodotti sono installati in ambienti dove l’aria viene aspirata da ventilatori, cappe o sistemi di ventilazione, è fondamentale assicurarsi che l’aria comburente sia adeguatamente gestita.

Il prodotto deve essere posato su pavimenti con adeguata capacità di carico.

La canna fumaria e il camino devono essere regolarmente ispezionati e puliti accuratamente, a meno che non sia possibile effettuare la pulizia da un’altra posizione, come il tetto o una porta dedicata.

Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni generali prima dell’installazione.

Romotop - Istruzioni per l’installazione (pagina 24 di 34)

HEAT R 3G L 65.51.40.24IT

Specifiche del prodotto

Marchio di conformità CE

I numeri indicano l’anno di emissione del certificato.

Tipo, numero o designazione del modello per identificare il prodotto.

Sede aziendale e sito web.

Nome del produttore o marchio registrato.

  1. Classificazione dei prodotti
  2. Type B (EN 16510), designazione di corrente 1a
  3. Norme applicabili
  4. Combustibili consigliati
  5. Certificazione R (Bt), con informazioni da compilare per la certificazione
  6. Azienda
  7. Numero di certificato
  8. Laboratorio di prova in cui è stata effettuata la certificazione
  9. Istruzioni
  10. Numero di serie
  11. Documento di Dichiarazione di Prestazione
  12. Codice a barre

Tabella dei valori

  • Pn om – potenza nominale
  • PW n om – potenza nominale dello scambiatore di calore
  • Ŋn om – indice di efficienza del prodotto
  • CO n om – emissioni di CO al 13% di O₂
  • NOx n om – NOx al 13% di O₂
  • OGC n om – OGC al 13% di O₂
  • PM n om – polveri al 13% di O₂
  • p n om – tiro di esercizio
  • T n om – temperatura dei gas combusti
  • Vh – perdita d’aria in piedi

Distanze da materiali infiammabili:

  • dC – dal soffitto
  • dP – anteriore
  • dF – anteriore (rispetto al pavimento)

Dimensioni principali:

  • H – altezza
  • W – larghezza
  • L – profondità

CON – il prodotto è idoneo per funzionamento continuo.

INT – il prodotto è idoneo per funzionamento intermittente.

Dou t – diámetro del collarín de la chimenea

pw – presión máxima de funcionamiento

W – consumo eléctrico (gestión automática SC, EHC)

N (No erformance etermined) – abreviatura internacional que se puede usar cuando no se especifican propiedades o parámetros. Esta marca cumple con el Reglamento UE 305/2011.

dR – posterior

dS – laterales

Placa de fabricación

25 | 34

Romotop Instrucciones para la instalación 25/34

HEAT R 3G L 65.51.40.24

IT

FR

DE

EN

HEAT R 3G L 65.51.40.24

A+

6,9

Pasar (%)

84,85 (%)

113,0 EEI

- Potencia térmica indirecta en (kW)

Potencia térmica directa en (kW)

A+

HEAT R 3G L 65.51.40.24S

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca del proveedor

Ficha de producto conforme al Reglamento UE 2015/1186

Pasar (%)

84,85 (%)

113,0 EEI

- Potencia indirecta (kW)

Potencia directa (kW)

A+E

HEAT R 3G L 65.51.40.24 Identificación del modelo del proveedor

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca comercial del proveedor

Ficha técnica según el Reglamento UE 2015/1186

¡Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y uso!

¡Se deben respetar las distancias a componentes combustibles y las medidas de protección contra incendios!

¡Debe haber suficiente aire de combustión disponible para el aparato!

Los dispositivos de calefacción con tecnología de agua solo pueden ponerse en funcionamiento si todos los dispositivos de seguridad están operativos y funcionales.

¡Por favor, lea y siga las instrucciones de instalación y operación!

Se deben respetar las distancias a elementos combustibles y las medidas de protección contra incendios.

Debe garantizarse un flujo suficiente de aire de combustión hacia el equipo.

Los sistemas de calefacción con tecnología de agua solo deben ponerse en marcha cuando todos los dispositivos de seguridad estén listos para operar y funcionen correctamente.

Pasar (%)

84,85 (%)

113,0 EEI

- Potencia indirecta (kW)

Potencia directa (kW)

Clase de eficiencia energética A+

HEAT R 3G L 65.51.40.24 Referencia del modelo proporcionada por el proveedor

Romotop spol. s r.o. Nombre o marca comercial del proveedor

Ficha técnica conforme a la normativa UE 2015/1186

Por favor, lea atentamente las instrucciones de instalación y uso y respételas.

Se deben respetar las distancias a elementos combustibles y las medidas de protección contra incendios.

El aire para la combustión debe circular en cantidad suficiente dentro del aparato.

El intercambiador de agua caliente solo debe ponerse en funcionamiento cuando todos los sistemas de seguridad estén operativos.

Código del producto del proveedor

Nombre o marca del proveedor

Ficha técnica conforme a la normativa europea EU 2015/1186

HEAT R 3G L 65.51.40.24

Romotop spol. s r.o.

Lea detenidamente y siga las instrucciones generales.

Respete las distancias con materiales combustibles y las medidas de protección contra incendios.

Debe garantizarse un suministro adecuado de aire para la combustión en el producto.

El intercambiador de calor para agua caliente solo puede activarse si todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente.

Instrucciones de instalación de Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 31/34

HEAT R 3G L 65.51.40.24

Cámara de combustión 5 | Brennkammer 5 | Chambre de combustion 5 | Camera di combustione 5

Limpieza del vidrio 1 | Reinigung der Glasscheibe 1 | Nettoyage de la vitre 1 | Pulizia del vetro 1

32 | 34

Instrucciones de instalación de Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 32/34

HEAT R 3G L 65.51.40.24

Limpieza del vidrio 2 | Reinigung der Glasscheibe 2 | Nettoyage de la vitre 2 | Pulizia del vetro 2

Limpieza del vidrio 3 | Reinigung der Glasscheibe 3 | Nettoyage de la vitre 3 | Pulizia del vetro 3

33 | 34

Instrucciones de instalación de Romotop | Installationsanleitung | Instructions d'installation | Istruzioni per l'installazione 33/34

ROMOTOP spol. s r. o.

Komenského 325

742 01 Suchdol nad Odrou

República Checa

www.romotop.com Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

34/34