Fogo Montanha Vision 700 PH

Manual de Fogo Montanha Vision 700 PH en HTML

Nombre del documento: Manual instrucciones Visión 700 PH

Última actualización del manual: 13/01/2026

Ver en PDF Ver ficha del producto

Adaptación del manual original para facilitar su lectura en formato web.
Conversión realizada por Chimeneas Salvador, especialista en estufas y chimeneas y distribuidor oficial de Fogo Montanha para toda España.

MANUAL

Español

Monobloques insertables – Línea Panorámica

M700 PV | M700 H | M850 PV | M850 H |

M1100 PV

Mod. 1118-A

Gracias por adquirir un equipo FOGO MONTANHA.

Lea este Manual con atención y consérvelo para futuras consultas.

  • Todos los productos cumplen con los requisitos del Reglamento de Productos de Construcción (Reg. UE No. 305/2011) y cuentan con la marca CE de conformidad;
  • FOGO MONTANHA no se responsabiliza por daños en el equipo causados por instalaciones realizadas por personal no cualificado;
  • FOGO MONTANHA no se hace responsable de daños al equipo si no se siguen las instrucciones de instalación y uso indicadas en este Manual;
  • Es obligatorio respetar todas las normativas locales, incluidas las nacionales y europeas, durante la instalación del equipo;
  • Generalmente, la asistencia técnica es proporcionada por FOGO MONTANHA, salvo casos especiales que deben ser evaluados por el instalador o técnico encargado del soporte.

APARATO DE CALEFACCIÓN DE ALTA TEMPERATURA

LOS MATERIALES INFLAMABLES DEBEN COLOCARSE SIEMPRE A UNA DISTANCIA MÍNIMA DE 1 METRO DEL INSERTABLE

MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS DEL INSERTABLE

LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU EQUIPO

CERTIFICADO DE CONFORMIDAD

El fabricante de los insertables FOGO MONTANHA declara bajo su responsabilidad que todos los modelos mencionados a continuación cumplen con los requisitos generales de seguridad. Esta declaración pierde validez si se realizan modificaciones en el producto sin la autorización escrita del fabricante.

Fabricante

Solzaima, S.A.
Rua da Cova da Areia, EM 605, 695
3750-071 Aguada de Cima
Teléfono: +351 234650650
Fax: +351 234650651

Clasificación

Aparato de combustible sólido; Insertar

Normas y directrices aplicadas

EN13229: 2001 + A1:2003 + A2:2003:2005

Entidad responsable de las pruebas

Centro de Ensayos, Innovación y Servicios
Cr. Villaviciosa de Odón a Móstoles (M-856) Km. 1,5
Móstoles – 28935

Índice

1. Introducción ......................... 4

2. Características técnicas ..................... 5

3. Medidas generales ....................... 6

4. Conozca el equipo ...................... 11

5. Materiales de los insertables ................... 13

6. Instalación ......................... 14

6.1. Circulación de aire y gases de combustión ............ 24

6.2. Requisitos de ubicación de instalación .............. 26

7. Instrucciones para el uso ..................... 31

7.1. Combustible ....................... 31

7.2. Potencia ....................... 31

7.3. Categorías de eficiencia energética y rendimiento ........... 33

7.4. Regulación del aire para la combustión ................ 34

8. Primer uso ........................ 35

9. Uso habitual ......................... 36

10. Accesorios opcionales ..................... 38

10.1. Kit de ventilación forzada (opcional) .............. 38

10.2. Diagrama eléctrico ..................... 42

10.3. Barras para transporte .................... 46

10.4. Ruedas para transporte ................... 46

10.5. Marcos de ajuste opcionales ................. 47

11. Seguridad ......................... 57

12. Limpieza y mantenimiento ................... 58

12.1. Limpieza del vidrio ..................... 58

12.2. Limpieza del cuerpo y deflectores de humo ............ 59

12.3. Reemplazo de la vermiculita ................. 61

12.4. Retirada del mecanismo de control de aire ............. 62

13. Resolución de problemas ..................... 64

14. Fin de la vida útil de un insertable ................. 65

15. Sostenibilidad ........................ 65

16. Glosario .......................... 66

17. Condiciones de garantía .................... 68

17.1. Condiciones específicas del modelo ............... 68

17.2. Condiciones generales de garantía ............... 68

18. Declaración de prestaciones ................... 77

1. Introducción

Agradecemos que haya elegido el insertable FOGO MONTANHA. Para garantizar un rendimiento óptimo de su equipo y cumplir con los estándares ambientales, es fundamental seguir las indicaciones de instalación y uso que se detallan en este manual.

La garantía quedará anulada si el insertable sufre daños debido al incumplimiento de estas instrucciones.

Está prohibido modificar el insertable sin la autorización escrita del fabricante. Únicamente se deben emplear repuestos originales. Además, se deben respetar las leyes nacionales, las normativas arquitectónicas locales y las regulaciones de prevención de incendios que se describen a continuación.

2. Características técnicas

Funciones M700 PV M700 H M850 PV M850 H M1100 PV UN
Peso 232 196 267 222 322 kg
Altura (tabla incluida = 315mm) 1520 1520 1520 1520 1520 mm
Ancho 859 859 1054 1054 1304 mm
Profundidad 559 535 559 535 559 mm
Diámetro de la chimenea 200 200 200 200 250 mm
Volumen máximo de calentamiento 300 300 330 330 368
Entrada térmica nominal 13,2 13,2 14,5 14,5 16,2 kW
Consumo de combustible 3,9 3,9 4,6 4,6 5,4 kg/h
Longitud recomendada de la leña 400 400 500 500 700 mm
Longitud máxima de la leña 600 600 800 800 1050 mm
Eficiencia térmica a la entrada térmica nominal 83 83 81,7 81,7 80,4 %
Temperatura de los gases de combustión 217 217 218 218 220 °C
Emisiones de CO (13% O₂) 0,05 0,05 0,054 0,054 0,06 %
Emisiones de CO₂ 9,14 9,14 8,50 8,50 7,72 %
Partículas (13% de O₂) 7 7 20,6 20,6 38 mg/Nm³
OGC (13% de O₂) 14 14 10,9 10,9 7 mg/Nm³
NOX (13% de O₂) 93 93 98,3 98,3 105 mg/Nm³
Humedad máxima del combustible 20 20 20 20 20 %
Distancia de seguridad frontal 150 150 150 150 150 cm

3. Medidas generales

M700 PV

Figura 1

M700 H

Figura 2

M850 PV

Figura 3

M850 H

Figura 4

M1100 PV

Figura 5

4. Conozca el equipo

M700 PV, M850 PV y M1100 PV

Figura 6

Salida de humo

Salidas de aire caliente

Placas

Vermiculita

Pala para regular la entrada de aire de combustión

Caja de cenizas

Mesa con niveladores de tarta

Entrada de aire

Cerradura de puerta

M700 H, M850 H

Figura 7

Salida de humo

Salidas de aire caliente

Placas

Vermiculita

Caja de cenizas

Pala para regular la entrada de aire de combustión

Mesa con niveladores de tarta

Entrada de aire

C

El vidrio vitrocerámico utilizado es termorresistente, soportando temperaturas continuas de hasta 750°C.

En el interior de la cámara de combustión, el fondo, los laterales y la base están revestidos con vermiculita, un material termorresistente clasificado como mineral del grupo de los hidrosilicatos, capaz de resistir temperaturas cercanas a los 1100 °C. Gracias a sus propiedades aislantes, este material mejora la eficiencia térmica, incrementando la temperatura dentro de la cámara y favoreciendo una combustión más limpia, con una reducción en la emisión de monóxido de carbono (CO). Además, protege la placa de acero que conforma la cámara de combustión, prolongando así la vida útil del equipo. Los deflectores también cuentan con esta protección.

La pintura aplicada es resistente a picos de temperatura de hasta 700 °C y está diseñada para soportar temperaturas de servicio alrededor de 600 °C.

6. Instalación

Es fundamental cumplir con todas las normativas y estándares vigentes durante la instalación de este equipo.

Al recibir el producto, verifique inmediatamente que esté completo y en buen estado.

Antes de comenzar la instalación, realice las siguientes comprobaciones:

  • Revise el estado y funcionamiento de todas las piezas.
  • Coloque el equipo en el lugar destinado para su instalación.
  • Asegúrese de que el equipo esté perfectamente nivelado, utilizando los pies niveladores y un nivel de burbuja de aire.

Para montar la mesa adicional, se recomienda adquirir las barras de transporte (accesorio opcional). Estas facilitan el traslado y la instalación del equipo.

A continuación, se ofrece una guía de montaje para realizar el proceso de forma segura y sencilla.

Primero, utilice un transpaleta para acercar el equipo lo más posible a la zona de instalación. Como alternativa, puede adquirir un juego de ruedas para transporte (accesorio opcional).

El equipo es pesado, por lo que se requiere maquinaria para su manipulación o, en su defecto, que varias personas lo manejen.

Los pasos para el montaje son los siguientes:

  1. Enrosque los cuatro pies de nivelación en la parte inferior de las cuatro columnas verticales.
  2. Con la ayuda de una llave Allen número 6 y utilizando dos tornillos Din 912 M10x20mm, fije una columna vertical y su simétrica a una barra lateral horizontal (una de las más pequeñas). No apriete completamente los tornillos, ya que deberán retirarse posteriormente. Obtendrá un conjunto similar al mostrado en la figura siguiente.

Figura 8

  1. Una, tal como se muestra en la imagen siguiente, las partes restantes del kit. Para apretar los dos tornillos Din 912 M10x20mm, utilice una llave Allen número 6. Este paso es similar al anterior, pero en esta ocasión es necesario colocar los travesaños delantero y trasero (los más anchos) entre las columnas verticales y el travesaño lateral. Ajuste los tornillos sin apretarlos completamente para permitir el ajuste del subensamblaje.

Figura 9

d) Quite todo el embalaje que cubre el equipo y déjelo sobre el palet. Extraiga todos los accesorios ubicados dentro del equipo (en la cámara de combustión) para aligerar el peso y evitar daños al manipular el dispositivo. Con una llave de 10 mm, retire los cuatro tornillos Din 6921 M6x20 mm. Si dispone de las barras de transporte, atorníllelas hasta que queden firmes. El equipo debe tener la apariencia que se muestra en la imagen siguiente.

e) Coloque el equipo en el extremo del palet, dejando la mitad del equipo sobre el palet y la otra mitad suspendida en el aire, tal como se observa en la imagen siguiente.

f) Incline el equipo usando las barras de transporte e instale el primer subconjunto al final del palet. Nuevamente, deje la mitad del equipo sobre el palet y la otra mitad en el aire, como se muestra en la imagen. Vuelva a colocar los tornillos Din 6921 M6x20 mm para fijar el equipo al subconjunto y apriételos al máximo.

g) Con ayuda de las barras de transporte, eleve el equipo para retirarlo del palet. Con cuidado, luego de retirar el palet, instale el subconjunto restante para completar la mesa. Esta operación debe realizarse con precaución, ya que la mesa no estará completa ni estable durante el proceso.

h) El equipo debe quedar como se muestra en la imagen siguiente. Preste especial atención a los travesaños horizontales delanteros y traseros, que al finalizar el montaje deben quedar dentro de las barras verticales. Como en el punto anterior, utilice tornillos Din 6921 M6x20 mm para fijar el subconjunto al equipo.

i) Para conectar toda la estructura de la mesa, desatornille el travesaño lateral del primer conjunto, coloque los travesaños delantero y trasero en su posición, vuelva a colocar el travesaño lateral (esta vez dentro de los travesaños delantero y trasero) y apriete nuevamente.

j) Finalmente, verifique la perpendicularidad de la estructura y apriete todos los tornillos en su posición definitiva para asegurar la correcta estanqueidad.

k) Con la máquina en su posición final, utilice un nivel y las patas ajustables de la mesa para regular la altura y nivelación del equipo. Se recomienda revisar el marco de la puerta y el interior del equipo (en la cámara de combustión). Retire las barras de transporte y continúe con la instalación.

l) En los modelos con puerta de movimiento vertical, retire los dos tornillos que sujetan los soportes que bloquean el movimiento de la puerta a cada lado desde el interior, como se muestra en la imagen siguiente.

m) En los modelos con puerta de movimiento vertical, verifique con la herramienta que la puerta se desplace con facilidad y que en su posición más baja el sello de la puerta esté en contacto con la placa frontal, tal como se observa en la imagen siguiente.

n) En los modelos que cuentan con una puerta móvil horizontal, utilice la herramienta para verificar si la puerta se abre sin dificultad y, cuando está cerrada, que el sello de la puerta esté en contacto con el panel frontal, como se muestra en la Figura 19.

o) Asegúrese de que las placas deflectoras estén colocadas en la posición adecuada, tal como se indica en la Figura 20. Es importante considerar que estas placas pueden haberse desplazado durante el transporte.

p) Coloque el adaptador de admisión de aire en la parte inferior del equipo, lo que permite un recorrido más corto o una menor caída de presión. En el lado opuesto, debe instalarse la cubierta para impedir la entrada de aire no deseado, como se observa en la Figura 21. Para fijar ambas piezas, utilice los 8 tornillos (4 para cada componente) que se encuentran en la bolsa de accesorios incluida con el equipo.

q) En la parte superior del dispositivo se encuentran las salidas de aire caliente: 4 en los modelos M700 PV/H, 6 en los M850 PV/H y 8 en el modelo M1100 PV. Es necesario instalar los adaptadores de 100 mm de diámetro que se suministran. Si el conducto de aire caliente se eleva siempre en posición vertical, no será necesario un sistema forzado. Sin embargo, si se desea distribuir el calor, será preciso instalar un kit de ventilación que impulse la circulación del aire; este accesorio es opcional.

r) La placa de identificación está ubicada en el interior del equipo, en una zona protegida de altas temperaturas. Para acceder a ella, es necesario retirar la vermiculita situada en la base del lado derecho. En el falso fondo se encuentra un orificio rectangular que permite visualizar la etiqueta de características, como se muestra en la Figura 22.

Si se detecta algún defecto o fallo, no proceda con la instalación del equipo y solicite la presencia del proveedor o de un técnico autorizado de la marca en el lugar.

ATENCIÓN: Retire cualquier adhesivo que pueda estar pegado al vidrio antes de encender el equipo.

6.1. Circulación de aire y gases de combustión

Este tipo de aparato debe instalarse en un lugar donde el aire exterior pueda ingresar libremente. Las rejillas de entrada de aire deben situarse en zonas que no puedan obstruirse.

El aire de combustión ingresa al equipo a través de la toma situada en la parte inferior. No se deben colocar obstáculos que dificulten este flujo.

Cuando se utilicen simultáneamente este equipo y otros sistemas de calefacción que requieran suministro de aire, puede ser necesario instalar tomas de aire adicionales. El instalador debe evaluar la situación considerando las necesidades globales de aire.

En condiciones nominales de funcionamiento, el consumo de gases de combustión genera una depresión de -12 Pa a un metro sobre el cuello de la chimenea. Para asegurar una instalación adecuada, se debe instalar verticalmente al menos 2 metros de tubo metálico de chimenea con el mismo diámetro que la salida de humos del insertable. Después de esta sección, se permite el uso de tramos de tubería con una inclinación máxima de 45°. Las Figuras 23 y 24 ilustran una inclinación correcta e incorrecta, respectivamente, en caso de que sea necesario instalar una curva.

Una tubería de pared simple instalada en el exterior provoca la condensación del vapor de agua presente en los gases de combustión, por lo que es preferible emplear una tubería de doble pared con aislamiento.

Las juntas de las tuberías deben estar perfectamente selladas para evitar que posibles grietas permitan la entrada de aire.

Las uniones de las tuberías no deben generar cuellos de botella ni reducciones, y las paredes internas deben ser completamente lisas y libres de obstáculos; los sombreros deben colocarse de manera que no dificulten el flujo de gases.

La cúpula de la chimenea debe asegurar una adecuada circulación de aire y situarse al menos 1 metro por encima de la cumbre o de cualquier otro obstáculo ubicado a menos de 3 metros de distancia. Si se requiere mejorar la circulación, es necesario aumentar la altura de la chimenea.

La distancia mínima entre la chimenea y cualquier obstáculo debe ser igual al diámetro del tubo.

Una misma chimenea no debe ser utilizada para más de un electrodoméstico o chimenea abierta. En chimeneas colectivas, cada una debe alcanzar las ventanas correspondientes, que deben estar al mismo nivel, para que la circulación de aire expulse los gases de manera independiente.

Si la chimenea es de ladrillo, se recomienda instalar una tubería en la parte superior, preferiblemente aislada. De lo contrario, la temperatura de los gases disminuye, afectando negativamente el consumo.

Según las características de diseño de la chimenea, debe colocarse un sombrero adecuado en la parte superior. Dependiendo de las condiciones climáticas, se pueden emplear otros tipos de sombreros, como los de tipo cresta.

6.2. Requisitos de ubicación de instalación

El equipo debe instalarse sobre bases de mampostería construidas con ladrillos refractarios u otros materiales no combustibles.

Se recomienda aislar los insertables con material aislante de 25 mm de espesor y una densidad de 70 kg/m³. Todos los equipos deben estar ubicados a una distancia mínima de 400 mm de materiales combustibles.

El tablero de yeso utilizado debe ser resistente al fuego; para ello, es necesario colocar dos paneles que se unan en el centro, de modo que encajen dentro del anillo del equipo, facilitando así la instalación.

No se deben emplear materiales combustibles cerca de las paredes.

La distancia mínima en el punto más alto debe ser de al menos 1 metro.

El piso donde se instalará el insertable debe soportar una carga permanente de 1 kg/cm². Si la capacidad de carga del piso es insuficiente, se puede usar una placa rígida para distribuir la carga sobre una superficie mayor que la base del equipo.

Las rejillas de entrada de aire del edificio no deben estar bloqueadas.

Se debe garantizar que la estructura de la construcción cuente con las dimensiones adecuadas para la instalación del equipo previsto.

Las piedras decorativas deben mantenerse a una distancia aproximada de 5 mm del equipo, para permitir la expansión del material metálico. Además, deben colocarse de manera que el equipo pueda ser retirado sin sufrir daños en caso de cualquier irregularidad.

Es fundamental asegurar que la abertura en la estructura tenga las dimensiones adecuadas para la correcta instalación del equipo previsto.

Los materiales u objetos cercanos al insertable deben ser capaces de resistir el calentamiento provocado por la radiación que atraviesa el vidrio del equipo, así como las paredes del insertable, por lo que no deben ser combustibles.

En el sello de la chimenea se debe aplicar un material refractario, como cemento refractario u otro similar.

El uso de madera en los acabados puede representar un riesgo de incendio, por lo que se recomienda su adecuado aislamiento o evitar su uso.

El lugar de instalación debe cumplir con las dimensiones indicadas en la Figura 31.

En estos insertables, la entrada de aire para la combustión puede realizarse de dos formas distintas:

a) A través de rejillas de ventilación. Se deben instalar rejillas para la entrada de aire en la zona de inserción del aparato, siguiendo el esquema que se muestra a continuación, con el fin de asegurar el correcto funcionamiento del insertable. La entrada de aire procedente del exterior de la vivienda debe estar siempre garantizada y contar con una superficie mínima de 100 cm2, sin obstáculos, para que el flujo de aire sea suficiente para el adecuado funcionamiento del equipo.

Si no es posible disponer de esta entrada de aire, se debe considerar la instalación de tomas de aire (mínimo 100 cm2) para la combustión desde el interior de la casa, teniendo en cuenta el nivel de aislamiento del hogar y la proximidad de otros electrodomésticos que consumen aire para su funcionamiento (por ejemplo, extractores de cocina o baño), ya que estos pueden afectar el rendimiento del insertable en cuanto a combustión y circulación de aire.

El espacio interior donde se instala el insertable también debe estar ventilado para evitar la acumulación excesiva de calor. Para ello, se recomienda instalar 20 tomas de aire en la parte inferior y salidas en la parte superior, con secciones mínimas de 100 cm2, tal como se muestra en la imagen de la Figura 32.

b) Instalación de un conducto para la entrada de aire. Se puede conectar una tubería de 100 mm de diámetro a la entrada de aire y canalizarla hacia el exterior de la vivienda. La longitud de esta tubería debe ser lo más corta posible, asegurándose de que el flujo de aire no esté obstruido y que la corriente de aire medida a un metro por encima de la unidad sea de 12 Pa o más. Este tipo de instalación garantiza que el aire para la combustión siempre...

Se debe evitar que el aire proveniente del exterior ingrese a la vivienda, impidiendo así la circulación de aire no deseado dentro de la casa. Esto garantiza que la instalación sea hermética. Al igual que en la instalación previa, será necesario contar con orificios de ventilación con un área mínima de 100 cm2 para ventilar el espacio interior donde se ubica el insertable.

Es fundamental asegurarse de que los tubos del conducto no estén en contacto con la tubería de salida de gas u otra tubería, con el fin de evitar ruidos o vibraciones durante el funcionamiento del insertable. La Figura 33 muestra un ejemplo de instalación con las entradas y salidas de aire del equipo.

Figura 33

Parrilla y aire frío - Entrada de la vivienda

Parrilla de salida de aire caliente

Rejilla de descompresión

Rejilla de descompresión

7. Instrucciones de uso

Es importante cumplir con todas las normativas y estándares vigentes durante la instalación de este equipo.

7.1. Combustible

Este equipo debe utilizar exclusivamente leña como combustible. No está diseñado para funcionar como incinerador, por lo que se deben evitar otros materiales como carbón, madera tratada con pinturas, barnices, diluyentes, combustibles líquidos, pegamentos y plásticos. También se recomienda no quemar materiales combustibles comunes como cartón o paja.

La leña debe tener un contenido de humedad inferior al 20% para asegurar una combustión eficiente y prevenir la acumulación de creosota en la tubería de humo y en el vidrio.

La Tabla 2 muestra algunos tipos de madera aptos para utilizar en estos equipos.

7.2. Potencia

La potencia del equipo indica su capacidad de calefacción, es decir, la cantidad de calor que transfiere desde la energía de la leña hacia el hogar, generalmente expresada en kW. Esta potencia depende directamente de la cantidad de leña que se coloque en el equipo.

La potencia nominal corresponde a la medida obtenida con una carga estándar de leña durante pruebas de laboratorio en un período determinado. Por otro lado, la potencia de uso es una recomendación del fabricante basada en pruebas con cargas de leña dentro de los parámetros razonables de funcionamiento mínimo y máximo del equipo. Estas potencias mínima y máxima implican distintos consumos de leña por hora.

Tabla 2 - Tipos de leña recomendados para un insertable Fogo Montanha, su distribución geográfica y poder calorífico/reacciones

Nombre común Nombre científico Distribución Características Humo Calor Encendido Velocidad de combustión Dureza
Pino Pinus Europa excepto Finlandia, norte de Suecia y Noruega Poco Fuerte Fácil Rápido Blando
Alcornoque Quercus suber Sur de Europa Poco Muy fuerte Fácil Medio Duro
Eucalipto Eucalyptus Región mediterránea Mucho Medio Difícil Lento Duro
Encina Quercus ilex Sur de Europa Poco Muy fuerte Difícil Lento Duro
Olivo Olea Región mediterránea Poco Muy fuerte Difícil Lento Duro
Roble Quercus Toda Europa Poco Fuerte Difícil Lento Duro
Fresno Fraxinus Toda Europa Medio Fuerte Difícil Lento Duro

Abedul Betula - Presente en toda Europa. Tiene una dureza muy baja, es fácil de trabajar y se seca rápidamente, siendo una madera blanda.

Haya Fagus - Se encuentra en Europa, excepto en la Península Ibérica y el norte de Europa, incluyendo el Reino Unido. Es una madera poco dura, difícil de trabajar y se seca lentamente, con una textura dura.

Olmo Ulmos - Distribuido por toda Europa. Presenta una dureza media, es difícil de trabajar y se seca lentamente, con una textura dura.

Arce/Falso plátano Acer - Ubicado en toda Europa. Tiene una dureza baja, con un secado medio y es de dureza blanda.

Chopo Populus - Presente en toda Europa. Su dureza es baja, es fácil de trabajar y se seca rápidamente, siendo una madera blanda.

Castaño Castanea - Se encuentra en toda Europa. Tiene una dureza media, es difícil de trabajar y se seca lentamente, con una textura dura.

7.3. Clases de eficiencia energética y rendimiento

La adopción de soluciones orientadas a mejorar la eficiencia energética permite disminuir considerablemente las demandas energéticas, lo que a su vez reduce la dependencia de combustibles fósiles y otras fuentes no renovables. Por ello, la eficiencia energética contribuye a lograr ahorros significativos tanto económicos como ambientales.

Fogo Montanha está comprometida con la eficiencia de sus equipos, logrando que la mayoría de sus productos tengan rendimientos iguales o superiores al 75%.

Un rendimiento del 75% indica que el equipo es capaz de aprovechar el 75% de la energía contenida en la leña para calentar el hogar, es decir, produce la misma cantidad de energía utilizando mucha menos leña.

Por ejemplo, un equipo Fogo Montanha de 5 kW con un 75% de rendimiento consume aproximadamente 1,6 kg de leña por hora para calefaccionar una habitación de 35 m2.

En contraste, una chimenea convencional tiene un rendimiento cercano al 10%, lo que implica un consumo de alrededor de 12 kg de leña para generar esos mismos 5 kW necesarios para calentar una habitación de 35 m2.

Figura 34

Leña consumida en 1 hora para calentar una habitación de 35 m2 con un equipo de 5 kW:

  • En una chimenea convencional con un rendimiento del 10%, se requieren 12 kg de leña.
  • En una chimenea con insertable y rendimiento del 30%, se necesitan 4 kg de leña.
  • En un insertable con rendimiento del 50%, el consumo es de 2,4 kg de leña.
  • En un insertable Fogo Montanha con rendimiento del 75%, solo se consumen 1,6 kg de leña.

7.4. Control del aire de combustión

Para regular el aire de combustión, es decir, la cantidad de aire primario y secundario que entra al insertable en los modelos M700 PV, M850 PV y M1100 PV, es necesario introducir la herramienta en la ranura situada en la base, frente a la puerta.

Para abrir los registros de aire, deslice el regulador hacia la derecha (indicado con el símbolo “+”) usando la llave incluida en el equipo, especialmente durante la fase de encendido y mayor consumo de leña (ver Figura 35).

Para cerrar, deslice el regulador hacia la izquierda (indicado con el símbolo “-”) para reducir el aire primario, incrementando así el rendimiento y disminuyendo el consumo de leña.

Esta acción también genera un efecto de limpieza en el vidrio, ayudando a mantenerlo limpio por más tiempo.

Figura 35

Solicite al instalador que encienda el equipo para comprobar que la instalación funciona correctamente.

Durante el primer uso del insertable, la pintura se endurece, lo que puede ocasionar la emisión de humos adicionales. En tal caso, es necesario ventilar el espacio abriendo ventanas y puertas hacia el exterior.

Antes de poner en marcha el equipo, familiarícese con su manejo: coloque la herramienta en el control del aire e intente ajustarlo, además de abrir y cerrar la puerta. Estas acciones son sencillas, pero es recomendable practicarlas ocasionalmente sin calor para ganar experiencia y entender la fuerza necesaria para realizarlas.

Para abrir la puerta en los modelos M700 PV, M850 PV y M1100 PV, existen ranuras verticales en la parte inferior y lateral de la puerta donde se puede insertar la herramienta para levantar o bajar la puerta en el caso de puertas verticales. Es crucial insertar la herramienta en el extremo para que encaje correctamente. Cuando la puerta está cerrada, al abrirla realiza un ligero movimiento hacia adelante para liberarse, y al cerrarla, se mueve en sentido contrario para garantizar su hermeticidad.

9. Uso normal

Período de encendido

a) Abra el regulador del aire de combustión y desplace el regulador de combustión a la posición “+” (consulte la Figura 35).

b) Coloque piñas (preferiblemente) o encendedores sobre la parrilla de cenizas ubicada en la base de la cámara de combustión.

c) Disponga una cantidad adecuada de leña (según lo indicado en la Tabla 1), apilándola horizontalmente y asegurando un espacio mínimo de 5 cm entre la leña y las paredes.

d) El período de encendido terminará cuando la estructura del insertable alcance una temperatura estable. Luego, deberá ajustar la entrada de aire de combustión.

Una buena ignición es aquella que logra una llama viva rápidamente; es preferible comenzar con menos madera y, una vez que la llama esté estable, añadir más leña. Así se genera menos humo y se obtiene mayor temperatura.

Período de reposición

a) Abra completamente el control del aire de combustión.

b) Abra la puerta con cuidado.

c) Utilice el agitador para distribuir uniformemente las brasas en la base de la rejilla de cenizas y las placas de vermiculita.

d) Coloque madera nueva sobre las brasas.

e) Cierre la puerta y permita que la madera se queme hasta que el insertable esté muy caliente y las brasas incandescentes.

f) Ajuste el control del aire de combustión para cerrar el aire primario.

Es fundamental asegurarse de que el espacio donde está instalado el equipo tenga suficiente circulación de aire, ya que de lo contrario el equipo no funcionará correctamente. Por ello, debe verificarse si existen otros sistemas de calefacción que consuman aire para su funcionamiento (como equipos de gas, braseros, entre otros). No se recomienda operar estos equipos simultáneamente.

El aire de combustión puede extraerse del mismo compartimento donde se encuentra el equipo.

El insertable consume oxígeno, por lo que es fundamental que el usuario verifique que las rejillas de ventilación u otros dispositivos que permiten la entrada de aire exterior no estén bloqueados.

También es posible conectar una toma de aire desde el exterior para la combustión del equipo (ver Figura 32), utilizando el accesorio que viene incluido con el equipo (Figura 36).

La puerta del insertable debe abrirse únicamente durante el proceso de carga de combustible. En condiciones normales de uso, la puerta permanecerá cerrada.

Se recomienda repostar antes de que la carga anterior se haya consumido completamente, para facilitar la continuidad de la combustión.

Al añadir leña, abra la puerta ligeramente y espere unos momentos hasta que se genere una buena corriente de aire, y solo entonces abra la puerta por completo.

Cuando las condiciones atmosféricas sean muy adversas, causando una perturbación significativa en la extracción de humos del insertable (especialmente en caso de vientos fuertes), es aconsejable no utilizar el equipo.

10. Accesorios opcionales

Los insertables permiten elegir entre diferentes marcos con diseños que se adaptan mejor al espacio donde se instalará el equipo. Además, ofrecen la opción de incluir un kit de ventilación forzada en cualquiera de los modelos.

10.1. Kit de ventilación forzada (opcional)

Antes de proceder con la instalación del kit de ventilación, es necesario comprobar que el paquete esté en buen estado y que todos los componentes estén completos. El kit debe incluir los siguientes elementos:

  • Ventilador centrífugo de 140 mm
  • 4 tornillos Din 912 8.8 M5x8 Z/B
  • 4 tornillos Din 7981 4.2x9.5 Z/P
  • Juego de placas
  • Tarjeta electrónica GLA810 con accesorios

Para montar el kit de ventilación, el instalador necesitará:

  • Destornillador PH2
  • Llave No. 10
  • Destornillador SL2

a) Retire los cuatro tornillos de la base en la parte posterior, como se muestra en la imagen (Figura 37).

b) Coloque el conjunto de placas y fíjelo con los cuatro tornillos incluidos en el kit, reemplazando los tornillos que se retiraron previamente (Figura 38).

c) Monte el ventilador en el conjunto de placas usando los cuatro tornillos M5x8 y las cuatro tuercas M5. Inserte los tornillos antes de apretarlos completamente (Figura 39).

d) Inserte la sonda incluida en los accesorios electrónicos en el orificio ubicado en la placa superior, justo detrás de la salida de humos (Figura 40).

e) Los componentes eléctricos deben estar siempre conectados a la fuente de alimentación. El cable suministrado para la conexión tiene un recubrimiento de silicona resistente a temperaturas de hasta 180ºC. Si el cable de alimentación presenta daños, debe ser reemplazado por personal calificado. Asegúrese de que el cable instalado no toque piezas excesivamente calientes ni quede aplastado.

f) En la instalación eléctrica debe incluirse un medio para apagar el equipo, con una separación mínima entre contactos de 3 mm y conforme a las normas aplicables.

De acuerdo con la normativa vigente, en la instalación eléctrica del equipo se recomienda colocar un interruptor diferencial de 30 mA y un disyuntor de 0,5 A.

Importante: es imprescindible que todos los conductores del cable de alimentación (Tierra, Neutro y Fase) estén correctamente conectados. No nos hacemos responsables por daños ocasionados si esta indicación no se cumple.

Figura 41

NOTA: La tubería para el aire caliente no debe instalarse a una altura superior a 4 metros.

10.2. Esquema eléctrico

Figura 42

Descripción de los comandos:

Figura 43

a) Para activar la función DISPLAY ON/OFF:

Encendido/apagado del controlador: pulse el botón P1.

El estado OFF se indica mediante el LED L1.

b) MODO DE OPERACIÓN

  • MANUAL: indicado por el LED MAN. El ventilador opera a la velocidad configurada sin depender de la sonda de temperatura.
  • AUTOMÁTICO: indicado por el LED AUTO. El ventilador funciona a la velocidad establecida cuando la temperatura supera el valor fijado en el termostato SET.
  • PROPORCIONAL: indicado por el LED PROP. La velocidad del ventilador varía según la temperatura dentro del rango SET a SET+DEL.

c) Función STANDBY: si el parámetro Stb=1

Cuando el dispositivo está apagado y la temperatura excede el valor del termostato TSI, el equipo se enciende automáticamente.

d) Función SAFETY: si el parámetro SIC=1

Si la temperatura detectada por la sonda supera el valor del termostato TSI y el ventilador está apagado en modo MANUAL, el dispositivo cambia automáticamente al modo PROPORCIONAL tras 10 segundos.

e) Función FAN SAFETY: si el parámetro SAF=1

Cuando la temperatura de la sonda es mayor que el valor del termostato TSA, el ventilador se apaga.

f) Función ALARM:

Si la temperatura excede el valor del termostato TAL y el parámetro Enb=1:

  • Se activa un pitido.
  • Esta señal se puede silenciar durante 5 minutos pulsando cualquier botón.
  • Si tras esos 5 minutos la condición de alarma persiste, la señal sonora se reactiva.

g) MENÚ PRINCIPAL:

Selección del modo OPERACIÓN

  • Presione la tecla P4 para visualizar el modo actual; este se mostrará en pantalla y se encenderá el LED correspondiente.
  • Al presionar nuevamente P4, puede seleccionar cíclicamente uno de los tres modos de funcionamiento: MAN, AUT, PRP, que se indicarán en pantalla junto con el LED correspondiente.
  • La configuración se guarda automáticamente después de 4 segundos.
  • El LED L5 indica la activación del ventilador.

Selección de VELOCIDAD

  • Al pulsar las teclas P2 o P3, es posible visualizar o modificar la velocidad actual del ventilador.
  • P0 = OFF (solo disponible en modo Manual); P1 = velocidad mínima; P10 = velocidad máxima.
  • Esta función no está disponible en modo PROPORCIONAL.
  • En modo AUTOMÁTICO, la velocidad puede ajustarse entre P1 y P10.

h) Notificación de DAÑOS o ALARMAS

El controlador puede indicar un fallo en la sonda de temperatura mediante un mensaje:

Lo: indica una temperatura baja (menor a 0ºC).

Sonda interrumpida o desconectada.

Hi: indica una temperatura alta (mayor a 180ºC).

Sonda en cortocircuito.

i) PRECAUCIONES A CONSIDERAR

  • No conecte los cables de la sonda con los cables de alimentación.
  • Instale un interruptor bipolar conforme a la normativa vigente, con una distancia mínima de apertura de contacto de 3 mm en cada polo.
  • La instalación y las conexiones eléctricas del dispositivo deben ser realizadas por personal cualificado y con el equipo adecuado.
  • Antes de efectuar cualquier conexión, asegúrese de que la corriente eléctrica esté desconectada.

j) Menú SECUNDARIO

Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del controlador.

  • Para acceder al menú, mantenga presionados simultáneamente los botones P2 y P3 durante unos 5 segundos.
  • Use los botones P2 o P3 para navegar por la lista de códigos.
  • Presione P4 para visualizar el valor del parámetro seleccionado.
  • Para cambiar el valor, utilice los botones P2 o P3.
  • Para regresar a la lista de códigos, presione nuevamente P4.
  • Espere 10 segundos para salir y guardar los cambios.

Los parámetros se detallan en la siguiente tabla:

Parámetro Código Mínimo Predefinido Máximo
Temperatura de activación del ventilador SET 30° 45° 99°
Temperatura de activación del ventilador de histéresis iSt 35°
Temperatura de activación ALARMA TAL 100° 120° 180°
Temperatura de activación SEGURIDAD ETI 80° 100° 140°
Temperatura de activación SEGURIDAD DEL VENTILADOR TSA 100° 135° 180°
Activar función SAFETY SIC 0 [off] 1 [on] 1 [on]
Activar función FAN SAFETY FAS 0 [off] 0 [off] 1 [off]
Activar función STANDBY Stb 0 [off] 1 [on] 1 [on]
Activar función ALARMA Enb 0 [off] 1 [on] 1 [on]
Velocidad del ventilador P01 U01 00 16 100%
Velocidad del ventilador P09 U09 00 70 100%
Velocidad del ventilador P10 U10 00 100 100%
Regulación del rango de temperatura para modo PROPORCIONAL DEL 20° 20° 100°

Regulación de velocidad P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10)

  • Acceda al menú SECUNDARIO.
  • Seleccione el parámetro que desea revisar o modificar; el ventilador funcionará automáticamente a la velocidad configurada.
  • Ajuste el valor hasta obtener la velocidad deseada, permitiendo controlar directamente la velocidad.
  • Guarde el cambio pulsando el botón P4.
  • Repita el procedimiento para los demás parámetros o velocidades.
  • Para salir, espere 10 segundos.

10.3. Barras de transporte

El equipo es pesado y voluminoso. Como se mencionó previamente, se recomienda adquirir un juego de barras de transporte (artículo CA01080001). Este conjunto incluye 4 barras de acero pintadas en negro y es compatible con todos los modelos.

10.4. Ruedas de transporte

Para facilitar el traslado del equipo, se aconseja también comprar un juego de ruedas de transporte.

Este kit es un accesorio opcional que puede adquirirse por separado.

El conjunto está formado por cuatro ruedas y sus soportes, diseñados para ser instalados directamente en el equipo. Las ruedas tienen la capacidad de girar sobre su propio eje. Este accesorio puede adquirirse mediante el juego CA01080002, que es compatible con todos los modelos.

Figura 45

10.5. Marcos de ajuste opcionales

El marco de acabado es un componente opcional que puede adquirirse para mejorar la apariencia de los insertables M700 PV, M850 PV, M1100 PV, M700 H y M850 H. Se dispone de diferentes opciones: marcos anchos, estrechos y estrechos con vidrio.

Para los modelos M700 PV:

  • Marco de 4,4 cm P=4 cm, referencia: MO1160P096
  • Marco de 7,4 cm P=4 cm, referencia: MO1160P097
  • Marco de 4,4 cm P=6 cm, referencia: MO1160P098
  • Marco de 7,4 cm P=6 cm, referencia: MO1160P099

Para los modelos M700 H:

  • Marco de 4,4 cm P=4 cm, referencia: MO1160P111
  • Marco de 7,4 cm P=4 cm, referencia: MO1160P112

Para los modelos M850 PV:

  • Marco de 4,4 cm P=4 cm, referencia: MO1160P100
  • Marco de 7,4 cm P=4 cm, referencia: MO1160P101
  • Marco de 4,4 cm P=6 cm, referencia: MO1160P102
  • Marco de 7,4 cm P=6 cm, referencia: MO1160P103

Para los modelos M850 H:

  • Marco de 4,4 cm P=4 cm, referencia: MO1160P114
  • Marco de 7,4 cm P=4 cm, referencia: MO1160P115

Para los modelos M1100 PV:

  • Marco de 4,4 cm P=4 cm, referencia: MO1160P104
  • Marco de 7,4 cm P=4 cm, referencia: MO1160P105
  • Marco de 4,4 cm P=6 cm, referencia: MO1160P106
  • Marco de 7,4 cm P=6 cm, referencia: MO1160P107

Instalación del marco:

  1. Antes de montar el kit de ventilación, asegúrese de que el embalaje esté intacto y que el contenido sea completo. El paquete debe incluir el marco correspondiente al modelo elegido y cuatro tornillos M4x8.
  2. Coloque el marco en el equipo conforme a lo indicado en la Figura 46. En los modelos M700, M850 y M1100, verifique que los canales coincidan en la parte interior inferior para facilitar la regulación de la entrada de aire.
  3. Fije el marco en su posición utilizando dos tornillos por cada lado. Primero, apriételos ligeramente desde el interior del marco y gírelos para centrar el anillo lo mejor posible, tal como se muestra en la Figura 47. Luego, apriete completamente.

Figura 46

Figura 47

11. Seguridad

Los ventiladores deben permanecer siempre conectados a la corriente. Se debe evitar que el cable quede aplastado o dañado.

Las partes metálicas accesibles al usuario pueden alcanzar temperaturas elevadas: la puerta puede llegar a 100 °C y la llanta a 60 °C, mientras que el cierre no supera los 45 °C. Se recomienda evitar el contacto con las zonas más calientes.

Es necesario utilizar guantes u otro tipo de protección para cualquier manipulación del equipo mientras esté en funcionamiento.

En caso de incendio en la chimenea, cierre inmediatamente la puerta del equipo y el registro de admisión de aire de combustión.

Si ocurre un corte de energía y los ventiladores se detienen durante su uso, cierre la entrada de aire de combustión y no añada más leña al equipo. Mantenga la puerta cerrada.

12. Limpieza y mantenimiento

12.1. Limpieza del vidrio

Para limpiar el vidrio, utilice la misma herramienta que emplea para controlar el aire, pero use...

Coloque el otro extremo alineando la abertura del pasador de cierre de la puerta (como se muestra en la Figura 48) y gírelo. Repita este procedimiento con el pasador de bloqueo opuesto de manera simétrica.

Esta maniobra liberará y empujará ligeramente la puerta, permitiendo que ésta se balancee hacia adelante.

El vidrio debe limpiarse con un producto adecuado1, siguiendo las instrucciones de uso y evitando que el producto entre en contacto con el cordón de sellado y las partes metálicas pintadas, ya que esto podría provocar procesos de oxidación. El cordón de sellado está adherido y no debe mojarse con agua ni con productos de limpieza. En caso de que se despegue, puede volver a fijarlo con masilla refractaria de alta temperatura, asegurándose previamente de limpiar la zona con papel de lija fino para eliminar el adhesivo antiguo.

12.2. Limpieza del cuerpo y deflectores de humo

Para mantener la cámara de combustión en óptimas condiciones, es necesario, de forma periódica y según el uso, retirar y limpiar los deflectores de humo (placa extraíble situada en la parte superior dentro de la cámara de combustión), ya que la acumulación de cenizas en estos deflectores dificulta el paso del aire.

Para extraer los deflectores de humo, primero empuje un lado hacia arriba para liberar el deflector de su soporte. Luego, sosteniéndolo con ambas manos, empújelo hacia arriba para despegarlo completamente de los soportes. Una vez libre, colóquelo de lado para facilitar su paso por la puerta. Repita el mismo procedimiento con el deflector superior y, para volver a colocarlos, realice la operación inversa.

Al encajarlos, asegúrese de que estén correctamente centrados entre los pasadores y que los deflectores superiores reposen contra los deflectores traseros.

Una vez retirados los deflectores, el cuerpo puede limpiarse a fondo.

Las cenizas deben eliminarse regularmente del cajón (después de apagar el equipo) para evitar que el aire de combustión tenga obstáculos al ingresar por la rejilla de cenizas.

Se recomienda al menos una vez al año limpiar la chimenea y su cuello (en la salida del equipo), retirando las placas deflectoras.

Para limpiar el equipo, utilice un paño seco.

Si el equipo permanece sin uso prolongado, el usuario debe verificar que no existan obstrucciones en los tubos de la chimenea antes de encenderlo.

12.3. Sustitución de la vermiculita

Cuando una placa de vermiculita esté muy desgastada o rota, dejando expuesta la placa de la cámara de combustión, será necesario reemplazarla.

En el apartado 12.2 se detalla el procedimiento para retirar las dos placas deflectoras del interior del equipo. Con estas placas fuera, es posible proceder al reemplazo de las placas de vermiculita.

1Debe consultar con su proveedor o instalador.

vermiculita. Para ello, es imprescindible retirar las placas de vermiculita deterioradas y sustituirlas por otras nuevas.

Para extraer las placas de vermiculita de la cámara de combustión, se debe seguir un procedimiento específico. Comience por la base: primero quite la rejilla de hierro fundido (Figura 51-a) y después retire las cuatro placas de vermiculita que conforman la base (Figura 51-b). Luego, extraiga las dos placas traseras levantándolas ligeramente y deslizando la parte inferior hacia adelante (Figura 51-c). Finalmente, retire las dos placas laterales, que se dejan para el final (Figura 51-d).

a) b)

c) d)

Figura 51

12.4. Retiro del mecanismo de control de aire

Mantenimiento a cargo de un técnico autorizado: Si se detecta un mal funcionamiento, el sistema de control de aire puede desmontarse y extraerse desde la parte frontal del equipo para su reparación o sustitución.

Primero, es necesario quitar la rejilla de hierro fundido, la vermiculita de fondo, la vermiculita trasera y el falso fondo junto con la caja de cenizas (Figura 52). De este modo, se podrá acceder al mecanismo de control de aire, tal como se muestra en el punto 12.3.

Figura 52

Para los siguientes pasos, se empleará una llave Allen número 6. Retire los dos tornillos ubicados en el centro de la cámara de combustión que sujetan el frente, y a continuación quite la tapa fijada por estos tornillos (Figura 53-a). Después, desenrosque parcialmente los dos tornillos que conectan el control de aire con la conexión de control, sin retirarlos por completo (Figura 53-b). En la parte superior del control de aire hay cuatro tornillos; desenróscuelos totalmente y retírelos (Figura 53-c). Finalmente, podrá extraer el conjunto del control de aire tirando hacia arriba (Figura 53-d).

a) b)

c) d)

Figura 53

13. Solución de problemas

Tabla 3 - Identificación de posibles problemas y sus soluciones

Problema Soluciones
El vidrio se ensucia rápidamente
  • Verificar la humedad de la leña.
  • Comprobar si existen obstrucciones en la salida de humos o en la instalación (corrientes de aire insuficientes).
  • Aumentar la intensidad de la combustión abriendo un poco más el regulador de entrada de aire primario.
Tirada excesiva
  • Verificar que las tomas de aire de combustión estén al máximo. Si es así, reajustar para lograr una combustión menos intensa.
  • Instalar un estabilizador de tiro si es necesario.
  • Contactar con el instalador.
Una combustión demasiado pobre, posiblemente con humo en la habitación
  • Revisar si la chimenea presenta alguna obstrucción.
  • Limpiar la chimenea.
  • Verificar que el tubo de salida de humos llegue hasta la parte superior de la chimenea.
  • Comprobar que la tubería esté correctamente sellada en su unión con la chimenea.
  • Verificar si el sombrero es el adecuado y si tiene...

Suficiente apertura.

Posibilidad de condiciones climáticas particulares.

Fuego de baja intensidad:

  • Verifique la humedad de la leña.
  • Ajuste los controles de aire para aumentar la intensidad de la combustión.
  • Compruebe la entrada de aire en el compartimento.

Alteraciones relacionadas con las condiciones atmosféricas:

  • Contacte con el instalador.

La ventilación está operativa, pero la salida es insuficiente:

  • Retire polvo, ceniza u otros residuos acumulados en las rejillas del ventilador.

14. Fin de la vida útil de un insertable

Alrededor del 90% de los materiales empleados en la fabricación de estos equipos son reciclables, lo que contribuye a disminuir el impacto ambiental y favorece el desarrollo sostenible del planeta.

Por ello, al finalizar la vida útil de los equipos, deben entregarse a gestores de residuos autorizados. Se recomienda contactar con el ayuntamiento para gestionar su correcta recogida.

15. Sostenibilidad

Fogo Montanha diseña y desarrolla soluciones y equipos impulsados por biomasa como fuente principal de energía. Esta es nuestra aportación a la sostenibilidad del planeta, ofreciendo una alternativa económicamente accesible y respetuosa con el medio ambiente, promoviendo buenas prácticas de gestión ambiental para asegurar un manejo eficiente del ciclo del carbono.

Fogo Montanha se dedica a conocer y analizar el parque forestal nacional, respondiendo eficazmente a las demandas energéticas mientras protege la biodiversidad y los recursos naturales, elementos esenciales para la calidad de vida en el planeta.

La gestión de residuos de envases y de los equipos al término de su vida útil debe realizarse conforme a las normativas y legislación locales del país donde se adquirió el equipo.

16. Glosario

  • Cal (Calorías): cantidad de calor necesaria para elevar en un grado centígrado la temperatura de un gramo de agua.
  • cm (centímetros): unidad de medida.
  • CO (monóxido de carbono): gas incoloro, inodoro, ligeramente inflamable y muy tóxico.
  • CO2 (dióxido de carbono): gas esencial para la fotosíntesis de las plantas y, a la vez, un gas de efecto invernadero cuando se libera a la atmósfera.
  • Combustión: proceso para obtener energía mediante una reacción química que requiere combustible, oxidante y temperatura de ignición.
  • Oxidante: sustancia química que alimenta la combustión, principalmente oxígeno.
  • Combustible: material susceptible de arder; en este caso, la madera.
  • Creosota: compuesto químico generado durante la combustión que puede depositarse en el vidrio y la chimenea del insertable.
  • Eficiencia energética: capacidad para producir grandes cantidades de calor con el mínimo consumo.

Energía disponible: genera un menor impacto ambiental y contribuye a la reducción del gasto energético.

Emisiones de CO: liberación de monóxido de carbono a la atmósfera.

Emisiones de CO (13% de O2): concentración de monóxido de carbono ajustada al 13% de oxígeno.

kcal (Kilocaloría): unidad múltiple de la caloría, equivalente a 1000 calorías.

kW (Kilovatio): unidad de potencia que equivale a 1000 vatios.

mm (milímetro): unidad de medida de longitud.

Pa (Pascal): unidad estándar del Sistema Internacional (SI) para presión y voltaje, nombrada en honor a Blaise Pascal, destacado matemático, físico y filósofo francés.

Poder calorífico: también conocido como calor específico de combustión, indica la cantidad de calor liberado al quemar completamente una cantidad determinada de combustible. Se expresa en calorías o kilocalorías por unidad de peso del combustible.

Salida calorífica nominal: capacidad de generación de calor, es decir, la transferencia térmica que realiza el equipo a partir de la energía de la leña, medida con una carga estándar de leña durante un tiempo determinado.

Potencia de uso: recomendación del fabricante para operar el equipo con cargas de leña dentro de los rangos mínimos y máximos razonables de funcionamiento. Esta potencia mínima y máxima implica distintos consumos de leña por hora.

Rendimiento: porcentaje que representa la “energía útil” que puede extraerse de un sistema dado, considerando la “energía total” del combustible empleado.

Temperatura de ignición: temperatura mínima a partir de la cual el combustible puede comenzar a arder.

Termorresistente: capacidad de soportar altas temperaturas y choques térmicos.

Vitrocerámica: material cerámico de alta resistencia obtenido mediante la cristalización controlada de materiales vítreos, ampliamente utilizado en aplicaciones industriales.

17. Condiciones de garantía

17.1. Condiciones específicas del modelo

Este modelo requiere un procedimiento de puesta en marcha para activar la garantía. Este servicio debe ser realizado exclusivamente por técnicos autorizados por la fábrica, y es obligatorio hasta completar las 100 horas de uso. La responsabilidad de la puesta en marcha recae en el usuario final.

Para activar la garantía, es necesario enviar el formulario de puesta en marcha correctamente completado al siguiente correo electrónico: apoio.cliente@fogo-montanha.com

17.2. Condiciones generales de garantía

1. Nombre corporativo y dirección del fabricante y objeto

Fogo Montanha

Rua da Cova da Areia (E.M. 605), 695

3750-071 Aguada de Cima

Este documento no representa una garantía voluntaria otorgada por Fogo Montanha sobre los productos fabricados y comercializados por ella (en adelante, “Producto(s)”), sino que funciona como una guía para facilitar la activación efectiva de la garantía.

La garantía legal asegura que los consumidores cuentan con los beneficios relacionados con los Productos (en adelante, “Garantía”). Evidentemente, este documento no limita los derechos legales de garantía que el Comprador posee según el contrato de venta relacionado con los Productos.

2. Identificación del Producto sujeto a la Garantía

Para activar la Garantía, es necesario identificar correctamente el Producto en cuestión ante Fogo Montanha, lo cual se debe realizar proporcionando los datos del embalaje del Producto que aparecen en la factura de compra o en la placa identificativa del Producto (modelo y número de serie).

3. Condiciones de garantía del producto

3.1. Fogo Montanha responde ante el Comprador por cualquier falta de conformidad del Producto con el contrato de compraventa, dentro de los siguientes plazos:

3.1.1. Un período de 36 meses desde la fecha de entrega del producto, cuando se trate de un uso doméstico;

3.1.2. Un plazo de 6 meses desde la entrega, en caso de uso profesional, industrial o intensivo. Se considera uso profesional, industrial o intensivo a todos los productos instalados en entornos industriales o comerciales, o aquellos cuyo uso supere las 1500 horas anuales.

3.2. Antes de finalizar la instalación con acabados como placas de yeso, mampostería, revestimientos o pinturas, debe realizarse una prueba funcional del producto.

3.3. Ningún equipo podrá ser sustituido tras la primera quema sin la autorización expresa del fabricante.

3.4. Todos los productos deben ser reparados en el lugar de instalación sin causar molestias significativas a las partes, salvo que esto sea imposible o desproporcionado.

3.5. Para hacer valer sus derechos y siempre que no haya expirado el plazo indicado en el punto 3.1, el Comprador debe notificar por escrito a Fogo Montanha la falta de conformidad del Producto en un máximo de 30 (treinta) días desde que se detectó el problema.

3.6. En los equipos de la gama de pellets, es obligatorio realizar el servicio de puesta en marcha para activar la garantía. Este servicio debe registrarse dentro de los 3 meses posteriores a la fecha de la factura o tras 100 horas de uso del producto, lo que ocurra primero.

3.7. Durante el período de Garantía señalado en el punto 3.1 (y para mantener su validez), las reparaciones del Producto deben ser efectuadas exclusivamente por los Servicios Técnicos Oficiales de la marca. Todos los servicios cubiertos por esta Garantía se realizarán de lunes a viernes, respetando el horario y calendario legalmente establecidos en cada región.

3.8. Todas las solicitudes de asistencia deben dirigirse al Servicio de Atención al Cliente de Fogo Montanha, mediante el formulario disponible en el sitio web www.fogo-

Para solicitar asistencia técnica, el Comprador puede contactar a través del sitio montanha.com/es o mediante correo electrónico a apoio.cliente@fogo-montanha.com. Al momento de requerir soporte técnico para el Producto, es necesario presentar un comprobante de la Garantía, que puede ser la factura de compra u otro documento que certifique la adquisición. Este comprobante debe incluir la identificación del Producto (según lo descrito en el apartado 2 anterior) y la fecha en que fue comprado. Como alternativa para validar la Garantía, se puede emplear el PSR, que es el documento que certifica el encendido de la máquina, cuando aplique.

3.9. La instalación del Producto debe ser realizada por un profesional capacitado, siguiendo la normativa vigente en la región correspondiente para este tipo de equipos, y cumpliendo con todas las regulaciones aplicables, especialmente las relacionadas con chimeneas, así como otras normativas pertinentes a aspectos como agua, electricidad u otros suministros vinculados al equipo o sector, tal como se detalla en el manual de instrucciones. Si el Producto no se instala conforme a las especificaciones del fabricante o no cumple con la legislación vigente, la Garantía no será válida. En caso de que el Producto se instale en exteriores, debe protegerse contra condiciones climáticas adversas, como lluvia y viento, pudiendo ser necesario resguardarlo con un armario o funda protectora que permita una ventilación adecuada.

Los equipos no deben ubicarse en ambientes que contengan productos químicos en el aire, atmósferas salinas o con alta humedad, ya que estos factores pueden acelerar la corrosión en la cámara de combustión. En tales situaciones, se recomienda proteger el aparato con productos anticorrosivos específicos, especialmente durante los períodos en que no se utilice. Se sugiere la aplicación de grasas de grafito diseñadas para altas temperaturas, que cumplen funciones de lubricación y protección anticorrosiva.

3.10. Para los dispositivos de la familia de pellets, además del mantenimiento diario y semanal indicado en el manual, es obligatorio limpiar el interior y la chimenea de evacuación de humos. Esta limpieza debe realizarse cada 600-800 kg de pellets consumidos en estufas (tanto de aire como de agua) y calderas compactas, y cada 2000-3000 kg en calderas automáticas. Si no se alcanza este consumo, se debe efectuar al menos un mantenimiento preventivo anual sistemático.

3.11. Corresponde al Comprador garantizar que el mantenimiento periódico se efectúe conforme a las indicaciones de los manuales de instrucciones y manejo que acompañan al Producto.

El Producto debe estar siempre acompañado, cuando se requiera, por un informe técnico emitido por la entidad responsable o, en su defecto, por el registro correspondiente en el manual de instrucciones en la sección destinada a ello.

3.12. Para prevenir daños en los equipos ocasionados por sobrepresión, es imprescindible instalar elementos de seguridad como válvulas de presión y/o válvulas de descarga térmica, según corresponda, además de un vaso de expansión adecuado a la instalación desde el momento de su montaje. También es necesario asegurar el correcto funcionamiento de estos dispositivos. Es importante señalar que las válvulas mencionadas deben tener una presión nominal igual o inferior a la que soporta el equipo; no debe existir ninguna válvula de cierre entre el equipo y su válvula de seguridad; y se debe implementar un plan sistemático de mantenimiento preventivo para garantizar el buen estado de estos elementos de seguridad.

Independientemente del tipo de aparato, todas las válvulas de seguridad deben estar conectadas a alcantarillas mediante sifones para evitar daños en la vivienda por las descargas de agua. La garantía del Producto no cubre los daños causados por la falta de canalización del agua descargada por estas válvulas.

3.13. Para evitar daños por corrosión galvánica en los equipos y tuberías conectadas, se recomienda emplear separadores dieléctricos (manguitos) al unir el equipo con tuberías metálicas cuyos materiales favorecen este tipo de corrosión. La garantía del Producto no ampara los daños derivados de no utilizar estos separadores dieléctricos.

3.14. El agua o el termofluido que se utilice en el sistema de calefacción (como hidroestufas, calderas, insertables de calefacción central, entre otros) debe cumplir con la normativa vigente y presentar las siguientes características fisicoquímicas: ausencia de partículas sólidas en suspensión; baja conductividad; dureza residual entre 5 y 7 grados franceses; pH neutro cercano a 7; baja concentración de cloruros y hierro; y ausencia de tomas de aire por depresión u otros mecanismos.

Si la instalación cuenta con un sistema de reposición automática de agua, debe incluir aguas arriba un tratamiento preventivo que contemple filtración, desincrustación y dosificación preventiva de polifosfatos (para evitar incrustaciones y corrosión), así como una etapa de desgasificación si es necesaria. En caso de que alguno de estos parámetros se encuentre fuera del rango recomendado, la garantía quedará anulada. Además, es obligatorio instalar una válvula antirretorno entre la válvula de llenado automático y el suministro de agua de la red, y asegurar que el suministro mantenga una presión constante, incluso ante cortes eléctricos, sin depender de bombas, autoclaves u otros dispositivos.

3.15. Salvo que la legislación lo establezca de forma expresa, la intervención de la garantía no implica renovación.

El período de garantía del Producto no es transferible al comprador del mismo, por lo que los derechos derivados de la Garantía no pueden ser cedidos.

3.16. El equipo debe ser instalado en lugares accesibles y seguros para el técnico. Los medios necesarios para acceder al equipo serán proporcionados por el Comprador, quien asumirá los costos asociados a dichos medios.

3.17. La Garantía aplica únicamente a los Productos y equipos vendidos por Fogo Montanha dentro del territorio y área geográfica del país donde se realizó la venta.

4. Circunstancias que excluyen la aplicación de la garantía

Los siguientes casos quedan excluidos de la Garantía, y el Comprador asumirá íntegramente el costo de cualquier reparación:

4.1. Productos que hayan superado las 2000 horas de uso;

4.2. Productos reacondicionados y revendidos;

4.3. Operaciones de mantenimiento, ajustes, puestas en marcha, limpieza, corrección de errores o anomalías que no se relacionen con fallos en los componentes del equipo, así como el reemplazo de baterías;

4.4. Componentes que estén en contacto directo con el fuego, tales como soportes de vermiculita, placas deflectoras o protectoras, vermiculita, cordones de sellado, quemadores, cajones de cenizas, recortes de madera, registros de humo y rejillas de cenizas, cuyo desgaste depende directamente del uso.

También quedan excluidos la degradación de la pintura y la corrosión causada por esta, debido a sobrecarga de combustible, uso de cajón abierto o un calado excesivo de la chimenea de instalación (la chimenea debe respetar el calado recomendado en la Ficha Técnica-SFT del Producto). La rotura del vidrio por manipulación incorrecta o causas no relacionadas con defectos del Producto tampoco está cubierta. En los equipos de la familia de pellets, las resistencias de encendido son piezas de desgaste y tienen garantía limitada a 6 meses o 1000 igniciones, lo que ocurra primero;

4.5. Componentes considerados como piezas de desgaste, tales como rodamientos y casquillos;

4.6. Deficiencias en componentes externos al Producto que afecten su funcionamiento correcto, así como daños materiales o de otro tipo (por ejemplo, tejas, tejados, revestimientos impermeabilizados, tuberías o lesiones personales) ocasionados por el uso inadecuado de materiales en la instalación o por no realizar la instalación conforme a las normas del Producto, la normativa vigente o las buenas prácticas. Esto incluye la falta de aplicación de tuberías adecuadas a la temperatura de uso, vasos de expansión, válvulas antirretorno, válvulas de seguridad, válvulas anticondensación, entre otros;

4.7. Productos cuyo funcionamiento se haya visto afectado por fallos o deficiencias en componentes externos o por un dimensionamiento incorrecto;

4.8. Defectos ocasionados por el uso de accesorios o repuestos distintos a los originales.

determinados por Fogo Montanha;

4.9. Defectos ocasionados por el incumplimiento de las instrucciones de instalación, uso y funcionamiento, o por aplicaciones que no correspondan al uso previsto del Producto, así como por condiciones climáticas anormales, circunstancias de funcionamiento inusuales, sobrecarga o mantenimiento y limpieza incorrectos;

4.10. Productos que hayan sido alterados o manipulados por personas ajenas a los Servicios Técnicos Oficiales de la marca y, por lo tanto, sin la autorización expresa de Fogo Montanha;

4.11. Averías causadas por agentes externos (como roedores, aves, arañas, etc.), fenómenos atmosféricos y/o geológicos (terremotos, tormentas, heladas, granizo, tormentas eléctricas, lluvias, etc.), ambientes húmedos o salinos agresivos (por ejemplo, proximidad al mar o a ríos), así como daños derivados de una presión excesiva del agua, un suministro eléctrico inadecuado (tensión con variaciones superiores al 10% respecto al valor nominal de 230V, o tensión neutra superior a 5V, o ausencia de protección a tierra), presión o suministro incorrecto en los circuitos, actos vandálicos, disturbios urbanos y conflictos armados de cualquier índole, junto con sus consecuencias;

4.12. El uso de combustibles distintos a los recomendados por el fabricante excluye la garantía;

Nota aclaratoria: En el caso de los aparatos de pellets, el combustible debe estar certificado conforme a la norma EN 14961-2 grado A1. Además, antes de adquirir grandes cantidades, se recomienda probar el combustible para evaluar su comportamiento.

Para los equipos de leña, el contenido de humedad debe ser inferior al 20%.

4.13. La formación de condensación, ya sea por una instalación deficiente o por el uso de combustibles distintos a la madera virgen (como palets o madera tratada con pinturas, barnices, sal u otros productos), que puedan acelerar el deterioro de los equipos, especialmente en la cámara de combustión;

4.14. Cualquier producto o componente que resulte dañado durante el transporte o la instalación;

4.15. Operaciones de limpieza realizadas sobre el aparato o sus componentes causadas por condensación, calidad del combustible, ajustes incorrectos u otras condiciones del lugar de instalación. También quedan excluidas de la garantía las intervenciones para la descalcificación del Producto (eliminación de cal u otros depósitos internos producidos por la calidad del suministro de agua). Asimismo, se excluyen las intervenciones para purgar aire del circuito o desatascar las bombas circuladoras.

4.16. La instalación de los equipos suministrados por Fogo Montanha debe permitir una extracción sencilla de los mismos, así como el acceso a los componentes mecánicos, hidráulicos y electrónicos del equipo e instalación. Cuando la instalación no facilite un acceso inmediato y seguro al equipo, los costes adicionales derivados de los medios de acceso

La responsabilidad sobre la seguridad y el riesgo corresponderá siempre al Comprador. Los costos asociados al desmontaje y montaje de papeleras fabricadas con paredes de cartón yeso o mampostería, aislamientos u otros elementos como chimeneas y conexiones hidráulicas que dificulten el acceso libre al Producto, serán también a cargo del Comprador. En caso de que el Producto se instale dentro de una papelera de cartón yeso, mampostería u otro espacio específico, deberá cumplirse con las dimensiones y características establecidas en el manual de instrucciones y uso que acompaña al aparato.

4.17. Intervenciones destinadas a brindar información o aclaraciones en el domicilio sobre el uso del sistema de calefacción, así como la programación y/o reprogramación de dispositivos de regulación y control, tales como termostatos, reguladores, programadores, entre otros;

4.18. Trabajos relacionados con el ajuste del combustible en peletizadoras, limpieza, detección de fugas de agua en tuberías externas al dispositivo, y daños ocasionados por la necesidad de limpiar las máquinas o las chimeneas de evacuación de gases;

4.19. Las intervenciones de emergencia que no estén cubiertas por la Garantía, es decir, aquellas realizadas en fines de semana y días festivos por tratarse de servicios especiales no incluidos en la cobertura de la Garantía y que, por ende, implican un costo adicional, se efectuarán exclusivamente a solicitud expresa del Comprador y estarán sujetas a la disponibilidad del Productor.

5. Inclusión de la garantía

Fogo Montanha se compromete a corregir sin costo alguno para el Comprador los defectos amparados por la Garantía, mediante la reparación del Producto. Los Productos o Componentes que sean sustituidos pasarán a ser propiedad de Fogo Montanha.

6. Responsabilidad de Fogo Montanha

Sin perjuicio de lo establecido legalmente, la responsabilidad de Fogo Montanha en materia de garantía se limita a lo dispuesto en estas condiciones de Garantía.

7. Tarifas por servicios realizados fuera del alcance de la Garantía

Las intervenciones efectuadas fuera del ámbito de aplicación de la Garantía estarán sujetas a la tarifa vigente.

8. Garantía para servicios realizados fuera del alcance de la Garantía

Los trabajos realizados fuera del alcance de la Garantía por el servicio oficial de asistencia técnica de Fogo Montanha cuentan con una garantía de 6 meses.

9. Garantía para piezas de repuesto suministradas por Fogo Montanha

Las piezas proporcionadas por Fogo Montanha en el marco de la venta comercial de repuestos, es decir, aquellas que no se incorporan al equipo, no cuentan con garantía.

10. Piezas reemplazadas dentro del alcance del Servicio de Asistencia Técnica

Las piezas retiradas del conjunto del equipo pasan a ser consideradas residuos desde el momento de su extracción. Fogo Montanha, en calidad de productor de residuos en el ámbito de su actividad, está obligado por la legislación vigente a entregarlos a una entidad autorizada que realice las operaciones de gestión de residuos conforme a la ley, quedando impedido de darles cualquier otro destino, sea cual fuere.

El cliente podrá observar las piezas utilizadas como resultado del servicio, pero no tendrá derecho a conservarlas.

11. Gastos Administrativos

Si las facturas correspondientes a los servicios realizados no se abonan dentro del plazo establecido, se aplicarán intereses de demora conforme al tipo máximo legal vigente.

12. Tribunal Competente

Para la solución de cualquier disputa surgida del contrato de compraventa de los Productos cubiertos por la Garantía, las Partes Contratantes acuerdan someterse exclusivamente a la jurisdicción del distrito de Águeda, renunciando expresamente a cualquier otra competencia.

18. Declaración de prestaciones

DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO | DECLARACIÓN PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI

Nº DD-058

1. Código de identificación único del tipo de producto

M700 PV – EAN 05600990507357

M700 H – EAN 05600990507388

2. Número de tipo, lote o serie del producto

(Información no especificada en el fragmento)

3. Uso previsto

Calefacción de edificios residenciales

4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante

Solzaima, SA
Rua da Cova da Areia (E.M. 605), 695
3750-071 Aguada de Cima – Águeda – Portugal

5. Sistema de evaluación y verificación de constancia de las prestaciones del producto

Sistema 3

6. Estándar armonizado

EN 13229

7. Nombre y número de identificación del organismo notificado

CEIS
NB: 1722

8. Relatório de ensaio | Informe de la prueba | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova

CEE-0066/22-1

9. Desempenho declarado | Desempeño declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione

Características essenciais | Características esenciales | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali

Desempenho | Desempeño | Performance | Prestazione

Especificações técnicas harmonizadas | Especificaciones técnicas armonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate

Segurança contra incêndio | Seguridad contra incendios | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio

OK. De acordo com relatório de ensaio | De acuerdo con informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0066/22-1

De acordo com os requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229)

Emissão de produtos da combustão | Emisión de productos de combustión | Emission of combustion products | Emission des produits de combustion | Emissione dei prodotti di combustione

OK. Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Flusso termico nominale – CO: 0,05%

Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Nominal heat output | Flusso termico nominale – CO < 1,0%

Libertação de substâncias perigosas | Emisión de sustancias peligrosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose

OK. De acordo com relatório de ensaio | De acuerdo con informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova

De acordo com o Anexo ZA.1 (EN13229) | De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | According to the Annex ZA.1 (EN13229) | Selon l’annexe ZA.1 (EN13229) | Secondo l’allegato ZA.1 (EN13229)

Temperatura de superfície | Temperatura de la superficie | Surface temperature | La température de surface | Temperatura superficiale

OK. De acordo com relatório de ensaio | De acuerdo con informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova

De acordo com os requisitos | De acuerdo con los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)

Segurança eléctrica | Seguridad eléctrica | Electrical safety | Sécurité électrique | Sicurezza elettrica

OK. De acordo com relatório de ensaio | De acuerdo con informe de la prueba | According to the test report | Selon le rapport

De acordo com o relatório de ensaio e em conformidade com os requisitos 5.9 da norma EN13229, a resistência mecânica do produto foi verificada e aprovada.

É obrigatório instalar um suporte de carga a cada 10 metros da conduta de fumos, conforme indicado no relatório de teste. Esta exigência também está presente nas normas correspondentes em espanhol, inglês, francês e italiano.

Quanto à eficiência energética, o produto atende aos requisitos 4.2 e 4.3 da EN13229, apresentando um rendimento de 83%, que é superior ao mínimo de 30% para a potência térmica nominal.

O desempenho declarado do produto nos pontos 1 e 2 está em conformidade com o desempenho informado no ponto 9. Esta declaração de desempenho é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante, identificado no ponto 4.

Nome e cargo do responsável: Nuno Sequeira (Diretor Geral | CEO).

Local e data: Aguada de Cima, 17/05/2023.

DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO Nº DD-059

1. Código de identificação único do tipo de produto.

Identificación del tipo de producto

M850 PV – EAN 05600990507364

M850 H – EAN 05600990507395

2. Número de tipo, lote o serie del producto

3. Uso previsto

Calefacción de edificios residenciales

4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante

Solzaima, SA

Rua da Cova da Areia (E.M. 605), 695

3750-071 Aguada de Cima – Águeda – Portugal

5. Sistema de evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones del producto

Sistema 3

6. Norma armonizada

EN 13229

7. Nombre y número de identificación del organismo notificado

CEIS

NB: 1722

8. Informe de la prueba

CEE-0066/22-1

CEE-0213/22-1

9. Desempeño declarado

Características esenciales

Desempeño

Especificaciones técnicas armonizadas

Seguridad contra incendios

OK. De acuerdo con informe de la prueba CEE-0066/22-1 y CEE-0213/22-1

De acuerdo con los requisitos

Conforme a los requisitos 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10 y 6.11 (EN13229):

Emisión de productos de combustión: OK.

Caudal térmico nominal: – CO: 0,054%.

Caudal térmico nominal: – CO < 1,0%.

Emisión de sustancias peligrosas: OK.

Según informe de ensayo y conforme al Anexo ZA.1 (EN13229).

Temperatura de superficie: OK, según informe de ensayo.

De acuerdo con los requisitos 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6 y 5.10 (EN13229):

Seguridad eléctrica: OK, conforme a informe de ensayo.

De acuerdo con el requisito 5.9 (EN13229):

Resistencia mecánica: OK, según informe de ensayo.

Cada 10 metros de conducto de humos debe colocarse un soporte de carga.

Conforme a los requisitos 4.2 y 4.3 (EN13229).

Rendimiento energético | Eficiencia energética | Energy

eficiencia | L’efficacité énergétique | Efficienza energetica

81,7%

≥ 30% para potencia térmica nominal | for rated thermal input | Pour puissance thermique nominale | di potenza termica nominale

10. El desempeño del producto indicado en los puntos 1 y 2 coincide con el rendimiento declarado en el punto 9. Esta declaración de desempeño se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante señalado en el punto 4.

Nombre y cargo | Name and title | Nom et titre | Nome e titolo

Aguada de Cima, 17/05/2023

Nuno Sequeira (Director General | CEO)

DECLARACIÓN DE DESEMPEÑO | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE PERFORMANCE | DICHIARAZIONE DELLE PRESTAZIONI

Nº DD-059

1. Código único de identificación del tipo de producto | Unique identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di identificazione del tipo di prodotto

M1100 PV – EAN 05600990507371

2. Número de tipo, lote o serie del producto | Number of type, batch or serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto

3. Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso

Calefacción de edificios residenciales | Heating of residential buildings | Chauffage de bâtiments résidentiels | Riscaldamento degli edifici residenziali

4. Nombre, marca registrada y dirección de contacto del fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer | Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commerciale registrata e indirizzo del costruttore

Solzaima, SA

Rua da Cova da Areia (E.M. 605), 695

3750-071 Aguada de Cima – Águeda – Portugal

5. Sistema de evaluación y verificación de la constancia en el desempeño del producto | Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto | System of assessment and verification of constancy of the product | Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit | Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto

Sistema 3

6. Norma armonizada | Norma Harmonizada | Harmonized standard | Norme harmonisée | Standard armonizzato

EN 13229

7. Nombre y número de identificación del organismo notificado | Nome e número de identificação do organismo notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme notifié | Nome e numero di identificazione dell'organismo notificato

CEIS

NB: 1722

8. Informe de la prueba | Relatório de ensaio | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova

CEE-0213/22-1

9. Desempeño declarado | Desempenho declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di prestazione

Características esenciales | Características essenciais | Essential characteristics | Caractéristiques essentielles | Caratteristiche essenziali

Desempeño | Desempenho | Performance | Prestazione

Especificaciones técnicas armonizadas | Especificações técnicas harmonizadas | Harmonized technical specifications | Spécifications techniques harmonisées | Specifiche tecniche armonizzate

Seguridad contra incendios | Segurança contra incêndio | Fire safety | Sécurité incendie | Sicurezza antincendio

OK. Según el informe de la prueba | De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova CEE-0213/22-1

De acuerdo con los requisitos | De acordo com os requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10, 4.11, 4.15, 5.2, 5.5, 5.6, 5.9, 5.10, 6.11 (EN13229)

Emisión de productos de combustión | Emissão de produtos da combustão | Emission of combustion products | Emission des produits de combustion | Emissione dei prodotti di combustione

OK. Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Flusso termico nominale – CO: 0,06%

Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominale | Nominal heat output | Le débit calorifique nominal | Nominal heat output | Flusso termico nominale – CO < 1,0%

Emisión de sustancias peligrosas | Libertação de substâncias perigosas | Release of dangerous substances | Dégagement de substances | Rilascio di sostanze pericolose

OK. Según el informe de la prueba | De acordo com relatório de ensaio | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova

De acuerdo con el Anexo ZA.1 (EN13229) | De acordo com o Anexo ZA.1 (EN13229) | According to Annex ZA.1 (EN13229)

Anexo ZA.1 (EN13229) | Según el

Anexo ZA.1 (EN13229) | Conforme a

Anexo ZA.1 (EN13229)

Temperatura de la superficie |

Temperatura de la superficie |

Surface temperature | La

température de surface |

Temperatura superficiale

OK. Según el informe de ensayo | Conforme al informe de prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova

De acuerdo con los requisitos | Conforme a los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.13, 5.2, 5.3, 5.6, 5.10 (EN13229)

Seguridad eléctrica | Seguridad eléctrica | Electrical safety | Sécurité électrique | Sicurezza elettrica

OK. Según el informe de ensayo | Conforme al informe de prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova

De acuerdo con los requisitos | Conforme a los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 5.9 (EN13229)

Resistencia mecánica | Resistencia mecánica | Mechanical strength | Résistance | Resistenza meccanica

OK. Según el informe de ensayo | Conforme al informe de prueba | According to the test report | Selon le rapport d’essai | Secondo il rapporto di prova

Cada 10 m de conducto de humos debe colocarse un soporte de carga | Cada 10 m de la salida de humos se debe instalar un soporte de carga | Every 10 m of the flue should have a load support | Tous les 10 m de conduit de fumée doit être placé un support de charge | Ogni 10 m della canna fumaria deve essere posto un supporto di carico

De acuerdo con los requisitos | Conforme a los requisitos | According to the requirements | Selon les exigences | Secondo i requisiti 4.2, 4.3 (EN13229)

Eficiencia energética | Eficiencia energética | Energy efficiency | L’efficacité énergétique | Efficienza energetica

OK.

80%

≥ 30% para potencia térmica nominal | de potencia térmica nominal | for rated thermal input | Pour puissance thermique nominale | Di potenza termica nominale

10. El rendimiento del producto declarado en los puntos 1 y 2 es coherente con el rendimiento declarado en el punto 9. Esta declaración de rendimiento se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4. | El funcionamiento del producto indicado en los puntos 1 y 2 es compatible con las prestaciones declaradas en el punto 9. La presente declaración se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante identificado en el punto 4. | Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 9. This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. | Les performances du produit indiqué dans les points 1 et 2 sont compatibles avec les performances déclarées au point 9. Cette déclaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4. | Le prestazioni dei prodotti indicati ai punti 1 e 2 sono conformi alla prestazione dichiarata al punto 9. Questa dichiarazione di prestazione è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del fabbricante di cui al punto 4.

Nome e cargo | Nombre y cargo | Name and title | Nom et titre | Nome e titolo

Aguada de Cima, 17/05/2023

Nuno Sequeira (Director Geral | CEO)